| Moreover, in many cases the work is not linked directly with economic and trade policies and financing strategies. | Кроме того, во многих случаях работа ведется без непосредственной связи с экономической и торговой политикой и финансовыми стратегиями. |
| Information provided in these tables refers only to funding sources which directly support the work of this subprogramme. | Информация, представленная в этих таблицах, касается только источников финансирования, предназначенного для непосредственной поддержки работы по этой подпрограмме. |
| One approach could be to have specific thematic sessions co-organized by major groups to directly link policy formulation to implementation on the ground. | Для этого можно было бы проводить конкретные тематические сессии, организуемые на совместной основе основными группами, для непосредственной увязки разработки политики с ее осуществлением на местах. |
| In 1996 the Unit received funding for a further three years to work directly with Area Criminal Justice Agencies. | В 1996 году Группа получила финансирование еще на три года для непосредственной работы с районными учреждениями системы уголовного правосудия. |
| This is a more challenging task than looking at the success rate of projects directly supported by UNDP. | Эта задача является более сложной, чем оценка степени успешности проектов, пользующихся непосредственной поддержкой ПРООН. |
| There is no directly relevant link between Kosovo and the situation in Bosnia. | Никакой непосредственной связи между Косово и ситуацией в Боснии нет. |
| Individual contractual wages are negotiated directly by the representatives of the enterprise and the worker or workers. | Размеры оплаты труда при заключении индивидуальных трудовых договоров устанавливаются на основе непосредственной договоренности между представителями предприятия и работником или работниками. |
| He hoped that regional institutions would join UNDP to create enabling environment or to directly support or expand micro-credit programmes on their own. | Он выразил надежду на то, что региональные учреждения присоединятся к ПРООН в деле создания благоприятных условий или оказания непосредственной поддержки или расширения программ предоставления микрокредитов собственными силами. |
| Since the claimant did not demonstrate that the loss directly resulted from the invasion, no compensation is recommended. | Поскольку он не доказал непосредственной обусловленности потери вторжением, рекомендуется компенсацию не присуждать. |
| The project included targeted interventions, such as promoting women's training centres and nursery schools in order to benefit women directly. | В рамках проекта осуществлялись целевые мероприятия, в частности по содействию созданию женских центров и детских садов и по оказанию непосредственной поддержки женщинам. |
| In future, information provided to justify proposed travel should be directly linked to specific activities/outputs implemented by the Force. | В будущем информацию, используемую для обоснования предлагаемых поездок, следует предоставлять в непосредственной увязке с конкретными видами деятельности/мероприятиями Сил. |
| Overall, UNOPS supported projects that help more than 30 countries directly build their capacity for environmental management. | В целом, ЮНОПС поддерживало проекты по предоставлению непосредственной помощи более 30 странам в целях наращивания их потенциала по рациональному использованию окружающей среды. |
| The recommendation called for the Executive Director to place the Secretary of the International Narcotics Control Board directly under his responsibility. | В этой рекомендации Директору-исполнителю предлагается включить должность секретаря Международного комитета по контролю над наркотиками в сферу своей непосредственной ответственности. |
| Moreover, the operational independence of the Office required that it should report directly to the Secretary-General. | Кроме того, оперативная независимость Управления требует его непосредственной подотчетности перед Генеральным секретарем. |
| These functions directly support PFP income-generating activities and are funded from the PFP budget. | Выполняемые ею функции направлены на обеспечение непосредственной поддержки деятельности ОМЧП, приносящей доход, и финансируются из бюджета ОМЧП. |
| As such, the financial framework is not directly aligned with the UNDP business model or practice architecture. | Непосредственной увязки финансовых рамок как таковых с моделью осуществления деятельности или схемой практической деятельности ПРООН не существует. |
| Most of the demand growth for several commodities could be traced directly to the increasing needs of the Chinese economy. | Именно растущие потребности китайской экономики во многом были непосредственной причиной роста спроса на целый ряд сырьевых товаров. |
| Forms of compensation other than damages do not require any tort attributable directly to the employer. | Для тех форм компенсации, которые не связаны с убытками, установления непосредственной деликтной ответственности работодателя не требуется. |
| The indicator is not directly related to a specific policy target. | Данный показатель не имеет непосредственной привязки к конкретным целям в области политики. |
| It can also include specific support measures working directly with foreign affiliates and their parent organizations. | Это может также включать в себя конкретные меры поддержки в рамках непосредственной работы с иностранными филиалами и головными организациями. |
| Outputs 1-7 are those that are mainly directly supportive of the GM's operations at the country, sub-regional and regional levels. | Конечные результаты 1 - 7 в основном связаны с непосредственной поддержкой операций ГМ на национальном, субрегиональном и региональном уровнях. |
| Of the 152 national MDG reports prepared for the Wworld Ssummit, 50 were directly supported by UNDP. | Пятьдесят из 152 национальных докладов по ЦРДТ, представленных на Всемирном саммите, были подготовлены при непосредственной поддержке со стороны ПРООН. |
| The Netherlands has a well-developed system of primary care, which is normally directly accessible. | Нидерланды имеют развитую систему первичной медико-санитарной помощи, которая, как правило, доступна на непосредственной основе. |
| Poverty and access to water have been repeatedly shown to be directly related. | Имеется много примеров непосредственной связи между нищетой и доступом к водным ресурсам. |
| We will demonstrate that this course of action directly resulted in the victim's death. | И мы докажем, что эти действия стали непосредственной причиной гибели пострадавшей. |