Примеры в контексте "Difficulty - Трудно"

Примеры: Difficulty - Трудно
The expenditure budgeting methodology had several limitations, including the difficulty of specifying the cost of programmes and the difficulty for Member States of knowing what the programmes comprised. Методология составления бюджета по расходным статьям имела ряд недостатков, включая сложность определения стоимости программ и тот факт, что государствам-членам вообще трудно было понять, в чем заключаются эти программы.
The female-male distribution of HIV, particularly among adolescents and young adults, highlights the difficulty girls have protecting themselves. Распространение ВИЧ среди девочек и мальчиков, особенно среди подростков и молодежи, свидетельствует о том, что девочкам трудно защищать себя.
Their releases were attributed to the weakness of current legislation and the difficulty of proving such crimes. Это объясняется недостатками нынешнего законодательства, а также тем, что подобные преступления трудно доказать.
Albania is attentive to the difficulty of some in the Government of Serbia to come to terms with this new reality. Албания понимает, что некоторым лицам в правительстве Сербии трудно смириться с этой новой реальностью.
They're all having some difficulty walking. Им всем было просто трудно идти.
Views concurred regarding the difficulty of establishing tangible proofs that the conclusion of IIAs would increase FDI inflows to developing countries. Они сошлись во мнении о том, что трудно найти осязаемые доказательства того, что заключение МИС приводит к увеличению притока ПИИ в развивающиеся страны.
Given the difficulty of providing for all possible scenarios, contracts should include re-opener clauses. Поскольку предусмотреть все возможные варианты трудно, в договоры следует включать оговорки о возможности пересогласования условий.
One reminded participants that non-permanent members had had difficulty accessing reliable information during the 1994 Rwandan genocide. Один из них напомнил участникам, что непостоянным членам было трудно получать надежную информацию в то время, когда в 1994 году в Руанде происходил геноцид.
The other major obstacle was the difficulty of achieving consensus among 20 different agencies on actions to be taken following the joint assessments. Другим крупным препятствием было то, что среди 20 разных учреждений было трудно добиться консенсуса в отношении принятия необходимых мер по итогам совместных оценок.
Governor Gurr addressed the issue following his visit, noting the difficulty of investing in something one doesn't own. Губернатор Герр занялся этим вопросом после своего визита, отметив, что трудно инвестировать средства во что-либо, что не принадлежит тебе.
The parties' difficulty in reaching decisions and compromises has slowed implementation in a number of other areas. То обстоятельство, что сторонам трудно принимать решения и идти на компромиссы, замедляет осуществление Соглашения и в ряде других областей.
Hence, States have had difficulty finding cooperative structures and linking needs with resources. Поэтому государствам трудно было найти структуры обеспечения сотрудничества и увязать потребности с ресурсами.
The difficulty lay in how to proceed, given the complexity of reform. Учитывая сложность реформы, трудно определить, каким путем пойти.
Now, Jessica's only four, and always the difficulty with such an age is maintaining life for the maximum amount of time. Сейчас Джессике только четыре, и в таком возрасте всегда трудно поддерживать жизнь максимальное время.
In fact, it's all about frostbite and difficulty to walk and difficulty of breathing - cold, challenging circumstances. В действительности, они об обморожении, о том, как трудно идти, о том, как трудно дышать - холод, трудные обстоятельства.
Thus there seems to be no difficulty in transposing the notion of integral obligations to the law of State responsibility, and correspondingly no difficulty in treating each State as individually injured by a breach of an integral obligation. Таким образом, не трудно транспонировать понятие «интегральных» обязательств в право ответственности государств и, соответственно, не трудно рассматривать каждое государство как потерпевшее в индивидуальном порядке в результате нарушения «интегрального» обязательства.
Other members referred to the difficulty of determining, in practice, which side in an armed conflict was legitimately acting in self-defence. Другие члены указывали на то, что на практике довольно трудно определить, какая из сторон конфликта осуществляет свое законное право на самооборону.
Concerns exist over the difficulty of undertaking economic diversification, particularly in countries where national circumstances make alternative economic activities difficult. Существует обеспокоенность в отношении трудностей, связанных с осуществлением экономической диверсификации, в особенности в тех странах, где в силу национальных условий трудно осуществлять альтернативную экономическую деятельность.
The ERRC also documented instances, where Roma children had considerable difficulty accessing the school where they were enrolled due to difficult commuting. ЕЦПР также документировал случаи, в которых дети-рома сталкиваются со значительными трудностями с точки зрения доступа в школу, в которую они зачислены, из-за того, что им трудно добираться туда и обратно.
The Tribunal has always acknowledged the difficulty in estimating the length of a trial. Трибунал всегда отмечал, что предполагаемую продолжительность того или иного разбирательства трудно определить.
The Board experienced difficulty in obtaining confirmation that these amounts were included in the financial statements of UNDP since it was not easily determinable without the reconciliation. Комиссия столкнулась с трудностями в плане получения подтверждения того, что указанные суммы были включены в финансовые ведомости ПРООН, поскольку это было весьма трудно установить без выверки счетов.
This would pose an insurmountable difficulty for a report that cannot be exhaustive. Это непомерно трудно сделать в одном докладе, который не может быть исчерпывающим.
These instances serve to emphasize the difficulty of obtaining information from banking authorities worldwide, as domestic confidentiality laws are typically invoked. Эти примеры являются свидетельством того, насколько трудно получать информацию от руководства банков повсюду в мире, поскольку они, как правило, ссылаются на внутригосударственные законы о неразглашении полученных сведений.
It received frequent requests for assistance from national preventive mechanisms on how to fulfil their mandate, but sometimes had difficulty responding. Национальные превентивные механизмы часто обращаются в Подкомитет за помощью и спрашивают о том, как они должны выполнять свой мандат, но иногда ему бывает трудно ответить.
The Japanese Government notes that not infrequently a difficulty arises in practice of determining whether a statement has the character of a [reservation] or of an [interpretative declaration] and suggests the insertion of a new provision... to overcome the difficulty. Правительство Японии отмечает, что на практике иногда трудно определить, носит конкретное заявление характер [оговорки] или же [заявления о толковании], и оно предлагает включить новое положение..., с тем чтобы устранить эту проблему.