| It nevertheless remains the case that potential for difficulty can sometimes arise in reconciling rights recognized in the Covenant. | Тем не менее иногда бывает трудно согласовать права, предусмотренные Пактом. |
| The first one relates to the difficulty if not impossibility of distinguishing preparation of licit activities from that of proscribed ones. | Первая из них связана с тем, что трудно, а то и невозможно, провести разграничение между законной и запрещенной подготовительной деятельностью. |
| Their contribution to development often went unacknowledged because of the difficulty of evaluating work in the informal sector. | Вклад, который женщины вносят в развитие, нередко не учитывается из-за того, что работу, выполняемую в неформальном секторе, трудно оценить. |
| Like the other members of the Committee, he had difficulty in understanding the legislative hierarchy in the Brazilian federal system. | Как и другим членам Комитета, ему трудно понять иерархическую структуру законодательства в рамках федеральной системы Бразилии. |
| Because the facility was overcrowded, the claimant experienced difficulty in maintaining basic sanitary standards. | В силу того, что все помещения были переполнены, заявителю было трудно соблюдать элементарные нормы санитарии. |
| He had difficulty in speaking as a result of the tortures he had undergone. | После пыток, которым он был подвергнут, ему было трудно говорить. |
| The Advisory Committee had difficulty in evaluating the requests for resources owing to the lack of justification and analysis of the estimates. | Консультативному комитету было трудно оценивать просьбы о выделении ресурсов ввиду отсутствия обоснования и анализа сметных данных. |
| However, he was opposed to the inclusion of treaty crimes, because of the difficulty of deciding which to include. | Однако он возражает против включения преступлений по международным договорам, поскольку трудно решить что же необходимо включить. |
| Consequently trade unions have had difficulty in organizing workers in newly privatized enterprises and in extending collective agreements to small firms. | Как следствие, профсоюзам было трудно вести организационную работу среди трудящихся новых приватизированных предприятий и предлагать варианты заключения коллективных соглашений небольшим компаниям. |
| It also exposes the systemic difficulty for smaller countries to oblige their trading partners to comply with rulings against them. | Это также иллюстрирует, насколько менее крупным странам трудно заставить своих торговых партнеров выполнять решения, вынесенные не в их пользу. |
| Three experts (27%) had a difficulty to estimate the time spent. | Три эксперта (27%) указали, что им трудно подсчитать затраченное время. |
| Therefore, tremendous difficulty exists in encouraging the migration of indigenous labourers from public to private sectors. | Таким образом, побудить местных работников перейти из государственного сектора в частный неимоверно трудно. |
| Because of those sanctions, the affected States have had difficulty in creating schools, in building clinics and hospitals and in buying medicines. | Из-за этих санкций затрагиваемым государствам трудно открывать школы, строить клиники и больницы и приобретать лекарства. |
| Students in remote areas have particular difficulty in exercising their right to education. | Учащимся, проживающим в отдаленных районах, особенно трудно осуществить свое право на образование. |
| Moreover, we have some difficulty in accepting certain formulations contained in the draft resolution. | Кроме того, нам несколько трудно согласиться с некоторыми формулировками, содержащимися в проекте резолюции. |
| He had difficulty, however, in grasping the substantive differences involved and would appreciate further clarification on those points. | Вместе с тем ему трудно понять существенные различия, и он хотел бы получить дополнительные разъяснения по этим вопросам. |
| In any case, the exception would cause considerable practical difficulties, owing to the difficulty of knowing who the shareholders of a corporation were. | В любом случае это исключение породит значительные практические затруднения из-за того, что трудно знать, кто является акционерами корпорации. |
| It had difficulty accepting requests for reclassification of posts when the reason was the phasing-out of gratis personnel. | Ей было трудно принять просьбы о реклассификации должностей по причине поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала. |
| The fact that the increase requested was modest was precisely why his delegation had difficulty in supporting the request. | Поскольку испрашивается лишь незначительное увеличение, делегации Австралии трудно поддержать это предложение. |
| Many developing countries had difficulty in complying with rapid deployment time frames. | Многим развивающимся странам трудно обеспечить соблюдение установленных для быстрого развертывания сроков. |
| It simply reflects the difficulty of obtaining reliable data in a country like Liberia where the level of financial transparency is low. | Это лишь говорит о том, как трудно получать надежную информацию в такой стране, как Либерия, где низок уровень финансовой транспарентности. |
| The delegation of Georgia expressed support for the position of the European Union and recognized the difficulty in reaching consensus at this stage. | Делегация Грузии поддержала позицию Европейского союза и заявила, что на этом этапе трудно добиться консенсуса. |
| Since he held a flexible view of the law, he had attributed to them effects that certain members had had difficulty in accepting. | Поскольку ему свойственно гибкое понимание права, он наделил их последствиями, с которыми некоторым членам Комиссии было трудно согласиться. |
| But the difficulty of prescribing the right medicine given the specific characteristics of each crisis was also recognized. | Однако при этом было отмечено и то, что с учетом специфики каждого кризиса трудно найти верное решение. |
| The coalition confronting him had no difficulty finding religious arguments that led to precisely the opposite conclusion. | Противостоящей ему коалиции было не трудно найти религиозные аргументы, которые привели к точно противоположному заключению. |