It nevertheless remains the case that potential for difficulty can sometimes arise in reconciling rights recognized in the Covenant. |
Тем не менее иногда бывает трудно согласовать права, предусмотренные Пактом. |
The first one relates to the difficulty if not impossibility of distinguishing preparation of licit activities from that of proscribed ones. |
Первая из них связана с тем, что трудно, а то и невозможно, провести разграничение между законной и запрещенной подготовительной деятельностью. |
Their contribution to development often went unacknowledged because of the difficulty of evaluating work in the informal sector. |
Вклад, который женщины вносят в развитие, нередко не учитывается из-за того, что работу, выполняемую в неформальном секторе, трудно оценить. |
Like the other members of the Committee, he had difficulty in understanding the legislative hierarchy in the Brazilian federal system. |
Как и другим членам Комитета, ему трудно понять иерархическую структуру законодательства в рамках федеральной системы Бразилии. |
Because the facility was overcrowded, the claimant experienced difficulty in maintaining basic sanitary standards. |
В силу того, что все помещения были переполнены, заявителю было трудно соблюдать элементарные нормы санитарии. |
He had difficulty in speaking as a result of the tortures he had undergone. |
После пыток, которым он был подвергнут, ему было трудно говорить. |
The Advisory Committee had difficulty in evaluating the requests for resources owing to the lack of justification and analysis of the estimates. |
Консультативному комитету было трудно оценивать просьбы о выделении ресурсов ввиду отсутствия обоснования и анализа сметных данных. |
However, he was opposed to the inclusion of treaty crimes, because of the difficulty of deciding which to include. |
Однако он возражает против включения преступлений по международным договорам, поскольку трудно решить что же необходимо включить. |
Consequently trade unions have had difficulty in organizing workers in newly privatized enterprises and in extending collective agreements to small firms. |
Как следствие, профсоюзам было трудно вести организационную работу среди трудящихся новых приватизированных предприятий и предлагать варианты заключения коллективных соглашений небольшим компаниям. |
It also exposes the systemic difficulty for smaller countries to oblige their trading partners to comply with rulings against them. |
Это также иллюстрирует, насколько менее крупным странам трудно заставить своих торговых партнеров выполнять решения, вынесенные не в их пользу. |
Three experts (27%) had a difficulty to estimate the time spent. |
Три эксперта (27%) указали, что им трудно подсчитать затраченное время. |
Therefore, tremendous difficulty exists in encouraging the migration of indigenous labourers from public to private sectors. |
Таким образом, побудить местных работников перейти из государственного сектора в частный неимоверно трудно. |
Because of those sanctions, the affected States have had difficulty in creating schools, in building clinics and hospitals and in buying medicines. |
Из-за этих санкций затрагиваемым государствам трудно открывать школы, строить клиники и больницы и приобретать лекарства. |
Students in remote areas have particular difficulty in exercising their right to education. |
Учащимся, проживающим в отдаленных районах, особенно трудно осуществить свое право на образование. |
Moreover, we have some difficulty in accepting certain formulations contained in the draft resolution. |
Кроме того, нам несколько трудно согласиться с некоторыми формулировками, содержащимися в проекте резолюции. |
He had difficulty, however, in grasping the substantive differences involved and would appreciate further clarification on those points. |
Вместе с тем ему трудно понять существенные различия, и он хотел бы получить дополнительные разъяснения по этим вопросам. |
In any case, the exception would cause considerable practical difficulties, owing to the difficulty of knowing who the shareholders of a corporation were. |
В любом случае это исключение породит значительные практические затруднения из-за того, что трудно знать, кто является акционерами корпорации. |
It had difficulty accepting requests for reclassification of posts when the reason was the phasing-out of gratis personnel. |
Ей было трудно принять просьбы о реклассификации должностей по причине поэтапного сокращения безвозмездно предоставленного персонала. |
The fact that the increase requested was modest was precisely why his delegation had difficulty in supporting the request. |
Поскольку испрашивается лишь незначительное увеличение, делегации Австралии трудно поддержать это предложение. |
Many developing countries had difficulty in complying with rapid deployment time frames. |
Многим развивающимся странам трудно обеспечить соблюдение установленных для быстрого развертывания сроков. |
It simply reflects the difficulty of obtaining reliable data in a country like Liberia where the level of financial transparency is low. |
Это лишь говорит о том, как трудно получать надежную информацию в такой стране, как Либерия, где низок уровень финансовой транспарентности. |
The delegation of Georgia expressed support for the position of the European Union and recognized the difficulty in reaching consensus at this stage. |
Делегация Грузии поддержала позицию Европейского союза и заявила, что на этом этапе трудно добиться консенсуса. |
Since he held a flexible view of the law, he had attributed to them effects that certain members had had difficulty in accepting. |
Поскольку ему свойственно гибкое понимание права, он наделил их последствиями, с которыми некоторым членам Комиссии было трудно согласиться. |
But the difficulty of prescribing the right medicine given the specific characteristics of each crisis was also recognized. |
Однако при этом было отмечено и то, что с учетом специфики каждого кризиса трудно найти верное решение. |
The coalition confronting him had no difficulty finding religious arguments that led to precisely the opposite conclusion. |
Противостоящей ему коалиции было не трудно найти религиозные аргументы, которые привели к точно противоположному заключению. |