Примеры в контексте "Difficulty - Трудно"

Примеры: Difficulty - Трудно
Services to individuals with foreign credentials who have had difficulty achieving employment in their profession or trade in Manitoba; предоставление услуг отдельным лицам, прибывшим из-за границы, которым трудно найти работу по своей профессии в Манитобе;
These expenditures are included under common staff costs, together with expenditures associated with the recruitment of new staff, which causes difficulty in disaggregating the mobility-specific expenditures in the Secretariat's current data systems. Эти расходы включаются в общие расходы по персоналу вместе с расходами, связанными с набором новых сотрудников, в результате чего в случае применения ныне действующих в Секретариате систем сбора данных трудно выделить в отдельную категорию конкретные расходы на мобильность.
A State that had difficulty in reconciling the notification regime set out in section IV with its national notification regime could either choose not to adopt section IV and to retain its national system, or could modify its national system in the light of that section. Государство, которому трудно согласовать режим уведомления, преду-смотренный в разделе IV, с национальным режимом уведомления, может либо не принимать раздел IV и сохранить свою национальную систему, либо изменить национальную систему с учетом положений этого раздела.
Because of the difficulty of immediately discerning the use of drugs when stopping a suspect driver, the police should be continuously updated and trained in recognizing the cues indicating potential impairment; Поскольку сразу же после остановки подозреваемого водителя установить факт употребления им таких веществ трудно, сотрудникам полиции следует непрерывно совершенствовать свои знания и проходить подготовку с целью овладения навыками выявления признаков возможного воздействия этих веществ.
"Difficulty... making friends." Трудно... заводить друзей.
The G-20 "mutual assessment process" - established to analyze national economic policies' effects on other countries and on global growth, with the goal of formulating individual adjustment commitments - has highlighted the difficulty of reaching agreement on macroeconomic policies with significant spillover effects. «Процесс взаимной оценки» в G-20 - начатый для анализа влияния экономической политики отдельных государств на другие страны и на мировой экономический рост с целью сформулировать индивидуальные обязательства стран по ее коррекции - показывает, насколько трудно достичь соглашения по макроэкономической политике, имеющей международной влияние.
For jurists, the difficulty arises when the subject of harm to the environment per se is discussed, as if the adverse effect on the environment were sufficient to constitute a juridical injury, whether or not natural or juridical persons exist who might be harmed by it. Поэтому юристам трудно понять, когда речь ведется об ущербе окружающей среде как таковой, будто наличия отрицательных последствий для окружающей среды достаточно для признания факта юридического ущерба, независимо от того, имеются ли лица - физические или юридические, - которые могли бы пострадать в этой связи.
Having participated in the work of the Advisory Group since its inception, I have come to experience and share the frustration of its members at the difficulty of bringing our work to a meaningful conclusion and with positive results in support of Guinea-Bissau's democratic transition. Будучи участником работы консультативной группы с самого ее начала, я вместе со всеми ее членами испытал огорчение в связи с тем, насколько трудно привести нашу работу к значимому завершению и позитивным результатам в целях поддержки демократического процесса в Гвинее-Бисау.
All the sanctions regimes include an arms embargo and experience has confirmed the difficulty of monitoring cross-border arms flows into countries at war with their neighbours or within their own borders. Все режимы санкций предусматривают введение эмбарго на поставки оружия, и опыт свидетельствует о том, насколько трудно контролировать трансграничные поставки оружия в страны, находящиеся в состоянии войны со своими соседями или в состоянии гражданской войны.
For instance, the military command and control of armed groups and dissident forces has broken down to such an extent that identifying the parties to a conflict has become extremely complex, adding to the difficulty of achieving any implementation of the rules of armed conflict. Например, командование вооруженными группировками и диссидентскими силами и контроль над ними раздробились настолько, что различать стороны того или иного конфликта теперь стало чрезвычайно трудно, что еще больше осложнило задачу достижения хоть какого-нибудь соблюдения правил участниками вооруженного конфликта.
The reports also revealed the difficulty of determining how much of a project's impact, or what share of a supported organization's work, should fall into the category of contributing to "combating desertification"; Из докладов явствует, что трудно определить, в какой степени тот или иной проект способствует ведению "борьбы с опустыниванием" и какую часть работы организации, которой оказывается поддержка, надлежит отнести к категории "мер, способствующих борьбе с опустыниванием";
I MEAN TO SAY... I DON'T IMAGINE YOU'D HAVE MUCH DIFFICULTY MASTERING A WISH. Я хотел сказать... не могу вообразить, что тебе бывает трудно совладать с желаниями, если уж ты решил, что нельзя себе потакать.