We have some difficulty in accepting the idea of artificially accelerating nuclear disarmament without taking into account the technical, political and financial constraints. |
Нам трудно разделить содержащуюся в заголовке и тексте проекта саму идею искусственного ускорения ядерного разоружения без учета политических, технических и финансовых ограничений. |
His stage name comes from his sister Hannelore's difficulty pronouncing his given name "Heinz Georg". |
Его псевдоним придумала сестра Ханнелоре, которой было трудно выговорить имя Хайнц Георг. |
This is indicative of the difficulty of being able to afford to stay in school long enough to be able to then educate others. |
Это свидетельствует о том, как трудно получить образование на уровне, достаточном для обучения других. |
Well, some people who've had difficulty recalling their Flash Forwards have had real breakthroughs with this treatmt. |
Ну, некоторые люди, которым было трудно точно припомнить все подробности из их воспоминания с этим препаратом совершили поистине прорыв. |
The dress was so tight-fitting that Monroe had difficulty putting it on; she wore nothing under it. |
Платье было настолько облегающим, что Мэрилин было трудно снять его; при этом она ничего не надевала под него. |
They highlighted the difficulty of managing night-time movements across the border, an issue also widely reported by the local population. |
Они отметили, что ночью трудно следить за тем, что происходит на границе, и об этом же рассказывало местное население. |
Several senior figures cited the three decades of turmoil which the country passed through and the difficulty of consolidating the administration after its disintegration in such circumstances. |
Некоторые представители власти говорили о смуте, которую страна переживает последние три десятилетия, и о том, как трудно отладить работу механизма управления, полностью расшатанного таким ходом событий. |
Given previous Groups' observations of Forces nouvelles weapons and ammunition, the Group maintains that the Forces nouvelles would have encountered difficulty sustaining such an offensive without substantially re-equipping with arms and related materiel. |
Учитывая замечания предыдущих групп в отношении оружия и боеприпасов «Новых сил», Группа твердо считает, что «Новым силам» было бы трудно поддерживать темпы такого наступления, если бы они до этого не провели существенного перевооружения, получив соответствующие материальные средства. |
During the mid 19th century, the development of Schouwburg Weltevreden was slow, and it had difficulty making a profit, because Batavia lacked European female opera singers and did not have a complete orchestra. |
В середине XIX века развитие Театра Велтевреден было медленным, было трудно получать прибыль, потому что в Батавии не хватало европейских оперных певцов-женщин, а оркестр был недоукомплектован. |
Hipper initially had difficulty in distinguishing Glowworm from von Arnim, but opened fire eight minutes later at a range of 8,400 metres (9,200 yd) with her 20.3-centimetre (8.0 in) main guns. |
Первоначально с Хиппера было трудно отличить «Глоууорм» от «фон Арним», но через восемь минут открыли огонь с дистанции 8400 метров главным калибром. |
The cost of undertaking a major study, given the difficulty of doing so successfully, should be weighed against the benefits of doing so. |
Стоимость проведения крупного исследования с учетом того, что его эффективности будет трудно добиться, должна быть сопоставлена с возможными позитивными итогами такого мероприятия. |
Apart from the difficulty of reconciling such a situation with any interpretation of the guarantees of due process, it was difficult to see how the independence and impartiality of such courts were ensured thereby. |
Помимо того, что подобное положение трудно совместить с любым толкованием гарантий надлежащего судебного разбирательства, встает вопрос о том, каким образом обеспечивается независимость и беспристрастность таких судов. |
He spoke of the difficulty of establishing tolerance among and between religions and preventing the persecution of their followers when each religion considered itself to be the holder of the real truth. |
Оратор отметил, что трудно создать обстановку терпимости среди сторонников различных религий и между ними и предотвращать преследование иноверцев, когда каждая конфессия утверждает свою монополию на истину. |
Such workshops were extremely important because they brought together not only decision-makers but also academics and representatives of non-governmental organizations and other bodies who at times had difficulty making their voices heard. |
Эти семинары чрезвычайно важны, так как собирают не только лиц, ответственных за принятие решений, но также научных работников, представителей неправительственных организаций и других субъектов правозащитной деятельности, которым иногда трудно добиться того, чтобы их мнение было услышано. |
Some 14% of enumerators found very much or much difficulty on item "harvested production", while 62% had no difficulty about "sowable/seed crops withdrawn from production". |
Примерно 14% счетчиков дали оценку "очень трудно" или "трудно" по позиции "собранная продукция", а 62% не встретили трудностей, работая по позиции "посевные/семенные культуры, выведенные из производства". |
In a limited number of cases, they have mentioned a difficulty in identifying the right interlocutor at UNCTAD and a difficulty in follow-up when staff is changed from one division to another within UNCTAD. |
В ограниченном числе случаев они отметили, что трудно правильно определить контактного сотрудника в ЮНКТАД и поддерживать дальнейший контакт, когда сотрудники переводятся из одного отдела ЮНКТАД в другой. |
In fact, it's all about frostbite and difficulty to walkand difficulty of breathing - cold, challengingcircumstances. |
В действительности, они об обморожении, о том, как трудноидти, о том, как трудно дышать - холод, трудныеобстоятельства. |
Reasonable people make rules based on evidence - like difficulty covering a distance, say 50 yards, not on some pre-ordained pathetic-ness scale. |
Благоразумные люди делают законы, основываясь на фактах... например, насколько трудно пройти 50 ярдов, а не на какой-то предопределённой шкале жалости. |
The reintegration aspects of DDR are a perfect illustration of the difficulty of satisfactorily linking peacekeeping, peace-building and development assistance. |
Задачи реинтеграции в рамках «РДР» наглядно показывают, насколько трудно эффективно увязывать мироподдержание, миростроительство и помощь в целях развития. |
It would be difficult for front-line enforcement personnel to identify and effectively monitor such items, as even nuclear scientists had difficulty in doing so. |
Действующим «на переднем крае» сотрудникам правоприменительных органов будет трудно выявлять и контролировать такие позиции, ибо сделать это затрудняются даже физики-ядерщики. |
In the late 1980s, before the Irish economy had begun its recent period of growth, there had been levels of unemployment of up to 17 per cent, and women had had difficulty getting full-time work. |
В конце 1980-х годов, то есть еще до того, как в Ирландии начался экономический рост, уровень безработицы иногда достигал 17 процентов, и женщинам было трудно найти работу на условиях полной занятости. |
Apart from the difficulty of applying systems of this type consistently in the different organizations, they could aggravate the risks of favouritism especially since organizations still did not have a credible staff performance appraisal system in place. |
Мало того, что такую систему будет трудно единообразно применить в разных организациях, эти меры могут еще и усугубить опасность злоупотреблений в форме несправедливого завышения вознаграждения, тем более, что международные организации до сих пор не имеют заслуживающей доверия системы аттестации своих служащих. |
In the circumstances, it is hardly surprising that moderate Burundis or those with a dual ethnic identity experience difficulty in voicing non-partisan views without immediately incurring condemnation from their critics, from one side or the other. |
В этой связи не следует удивляться тому, что бурундийцам, имевшим умеренные взгляды или двойную этническую принадлежность, было впоследствии трудно отстаивать беспристрастные суждения, не подвергаясь при этом гонениям со стороны своих хулителей, независимо от их принадлежности к тому или иному лагерю. |
The implementation of other measures to curb nitrous oxide emissions is planned, including promotion of the use of slow-release fertilizer, but they have not been taken into consideration here due to the difficulty of quantitatively projecting at the present time the effect these measures will have. |
Планируется применение других методов сокращения выбросов закиси азота, в том числе содействие применению медленно действующих удобрений, однако эти меры в настоящем документе не рассматриваются, поскольку на данном этапе трудно дать количественную оценку результатов их применения. |
Most Governments, NGOs, or individuals wanting to contribute their efforts are daunted by the magnitude of the problems and find difficulty in even making a start in their search for solutions. |
Большинство правительств, НПО или отдельных лиц, которые желают внести в эту работу свою лепту, масштабы этой проблемы просто пугают, в результате чего им трудно даже сделать первый шаг в поисках решения. |