Примеры в контексте "Difficulty - Трудно"

Примеры: Difficulty - Трудно
With regard to draft article 18, on self-defence, his delegation had difficulty understanding how, in the light of Article 51 of the Charter of the United Nations, self-defence could be exercised by an international organization. Что касается проекта статьи 18, то делегации Португалии трудно понять, как, в свете статьи 51 Устава Организации Объединенных Наций, самооборону может осуществлять международная организация.
Incidents in which detainees have been denied access to lawyers have also been reported to the Special Rapporteur, as well as cases of lawyers who had difficulty in locating their clients after a transfer. Специальному докладчику также сообщалось об инцидентах, когда задержанным отказывали в доступе к адвокату, а также о случаях, когда адвокатам бывало трудно установить местонахождение своих клиентов после их перевода.
Mr. Sunaga, expressing regret that consensus could not be reached on the draft resolution, said that Japan would abstain from voting, since there were aspects of the text that it had difficulty accepting. Г-н Сунага, выражая сожаление по поводу того, что не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции, говорит, что Япония воздержится при голосовании, так как ей трудно согласиться с некоторыми аспектами этого текста.
Despite confirmation by all the reports of the Intergovernmental Panel on Climate Change concerning the difficulty of relying on one strategy alone to mitigate the impact of this phenomenon, we see that the focus is still centred on reducing the use of fossil fuel. Несмотря на утверждения, содержащиеся во всех докладах Межправительственной группы экспертов по изменению климата, относительно того, что трудно полагаться лишь на одну стратегию по смягчению последствий этого явления, мы видим, что главное внимание все еще сосредоточено на сведении к минимуму использования природного топлива.
Benioff described the difficulty of coordinating horses in battle scenes, which is why they are rarely used except in "big budget war films". Бениофф описал трудность в использовании лошадей, сказав, что их трудно координировать в сценах битв, поэтому их редко используют, разве что в «высоко-бюджетных военных фильмах.»
One of the issues relating to statistical quantification is the difficulty in separating the impact of the presence of uncleared land-mines from the impact of the conflict itself when doing comparisons with pre-conflict figures. Одна из проблем, связанных со статистической количественной оценкой, заключается в том, что при сопоставлении с данными за период, предшествующий конфликту, трудно провести разграничения между последствиями наличия необезвреженных наземных мин и последствиями самого конфликта.
It is very difficult to provide reliable data on the extent of land degradation world wide because of the difficulty of assessing and mapping the various forms of soil degradation and integrating the results. Представить надежные данные относительно масштабов деградации земельных ресурсов во всем мире очень трудно вследствие сложностей, связанных с оценкой и составлением карт различных видов деградации почвы и обобщением результатов.
His delegation was well aware of the complexity of the issue and of the difficulty of establishing suitable and effective mechanisms for providing solutions to the economic difficulties faced by third States affected by Security Council sanctions. Его делегация полностью отдает себе отчет в том, насколько сложен этот вопрос и насколько трудно создать подходящие эффективные механизмы для урегулирования экономических проблем, с которыми сталкиваются третьи государства, пострадавшие от применения санкций Совета Безопасности.
There some are indications of frustration at what is perceived by some as gaps between the various agencies involved and the difficulty of pinning down who is responsible when problems and questions arise. Имеются определенные признаки недовольства тем, что воспринимается некоторыми как пробелы между различными задействованными учреждениями, и тем, что трудно установить ответственность при возникновении проблем и вопросов.
The revised draft uses the term "electronic communication", rather than "electronic record", because of the difficulty of finding an adequate equivalent to the latter term in some languages. В пересмотренном проекте принят к употреблению термин "электронное сообщение" вместо "электронной записи", поскольку этому последнему термину довольно трудно найти соответствующий эквивалент в некоторых других языках.
Mr. Shimizu said he had difficulty in understanding the observation by the United States representative, namely, that that wording would enable the parties to apply the Model Law in cases where they were unsure about the nature of the conciliation. Г-н Симидзу говорит, что ему трудно понять замечание представителя Соединенных Штатов, в частности, о том, что эта формулировка позволит сторонам применять типовой закон в случаях, когда они не уверены относительно характера согласительной процедуры.
Today, there are still numerous obstacles to women wishing to take part in political life, due to the difficulty of reconciling the female role in politics and work, with family life. В настоящее время перед женщинами, желающими участвовать в политической жизни, по-прежнему стоят многочисленные препятствия, связанные с тем, что им трудно совмещать выполнение своих обязанностей в политической деятельности и на работе с семейными обязанностями.
Experience had shown the difficulty of achieving rapid economic growth following a crisis; however, growth had been sound in 2004 and that trend was expected to continue into 2005, even without persistent recovery by the industrialized countries. Как показывает опыт, вслед за окончанием кризиса трудно достичь быстрого экономического роста; однако, в 2004 году рост был на достаточно высоком уровне, и ожидается, что эта тенденция продолжится в 2005 году, даже и без непрерывного восстановления роста в промышленно развитых странах.
While the document is not as we would have written it if we had only our own national position to think about, we recognize the difficulty of accommodating the views of all member States. Хотя документ не таков, как его написали бы мы, если бы нам надо было памятовать лишь о своей собственной национальной позиции, мы признаем, как трудно учитывать взгляды всех государств-членов.
Children taking part in a campaign to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child spoke of the difficulty of attending school when experiencing multiple disadvantages. Дети, принимавщие участие в кампании по празднованию двадцатой годовщины принятия Конвенции о правах ребенка, говорили о том, как трудно посещать школу, испытывая многочисленные лишения.
Some participants highlighted the difficulty of correlating health issues with environmental degradation and pollution, suggesting that insufficient means were available to connect the history of a given patient with the environmental conditions at his or her place of work or home. Некоторые участники отметили, что проблемы охраны здоровья трудно поддаются увязке с ухудшением окружающей среды и загрязнением, что свидетельствует о нехватке средств, позволяющих связать историю болезни конкретного пациента с экологической обстановкой в месте его работы или проживания.
In relation to transitional downgraded or very simplified transfer pricing mechanisms, one needed to be aware of the difficulty in removing them once they were in place, especially if they gave tax concessions. Что же касается создания на переходный период неполноценных или крайне упрощенных механизмов трансфертного ценообразования, то необходимо отдавать себе отчет в том, что после их создания ликвидировать их будет трудно, особенно если они предусматривают налоговые льготы.
However, it considered that the main issue did not relate to the inadequacy of the Council's working methods but rather to the difficulty to get all States to be driven by values rather than by politics. Однако он считает, что главная проблема заключается не в неадекватности методов работы Совета, а в том, что трудно добиться того, чтобы все государства руководствовались не политикой, а ценностями.
In particular, according to the author, the proceedings were held entirely in Spanish, without interpretation, despite the fact that both she and other witnesses had difficulty communicating in that language. В частности, по словам автора, процесс велся на испанском языке без перевода, несмотря на то, что ей и другим свидетелям было трудно изъясняться на этом языке.
Poor countries had difficulty catching up with rich countries, because typically there was no sequence of trees, or products, to enable them to access the denser parts of the forest, or product space. Бедным странам трудно догнать богатые страны, поскольку нет типичной последовательности деревьев или продукции, которые давали бы им возможность доступа к более густым частям леса или производственного пространства.
Your father is a strong man he may have some difficulty walking, but your father will walk. Может быть, ему будет больно, может быть, будет трудно, но он будет ходить.
(a) The low level of birth registration in the State party and the resulting difficulty to establish the age of children, especially in rural areas; and а) низкий уровень системы регистрации рождений в государстве-участнике, в связи с чем трудно определить возраст детей, особенно в сельских районах; и
The idea was ultimately scrapped, as it turned out such a guarantee would be highly expensive; the insurance company believed that there would be difficulty in proving that the hair grew back exactly the same as before. Идея была в конечном счете отброшена, так как оказалось, что такая гарантия будет очень дорогой; страховая компания полагала, что будет трудно доказать, что волосы отросли точно так же, как и раньше.
While we recognize the difficulty in defining a nuclear weapons complex and realize that any definition is open to discussion, for the purposes of this paper it is defined to be: Признавая, что трудно дать определение ядерного оружейного комплекса, и понимая, что любое определение может вызвать споры, для целей настоящего документа мы определяем его следующим образом:
the psychological hurdle is the difficulty of convincing motorists, who for decades have been used to toll-free roads in urban areas, to suddenly accept to pay direct cash for the use of the apparently "free" infrastructure. психологические препятствия сводятся к тому, что трудно убедить автомобилистов, пользующихся десятилетиями бесплатными дорогами в городских районах, немедленно согласиться с необходимостью платить за пользование, как им представляется, "бесплатной" инфраструктурой.