Примеры в контексте "Difficulty - Трудно"

Примеры: Difficulty - Трудно
It is a very, very difficult place to work in, and it is a difficult place to assess the magnitude of the difficulty, given the conflict. Там чрезвычайно сложно работать, и очень трудно оценить степень сложности работы из-за продолжающегося там конфликта.
Mr. van der Ziel (Observer for the Netherlands) said that he had difficulty with the first option proposed by Italy because it was unlikely that the report of the Commission would be read by practitioners, whereas the convention would be widely available. Г-н ван дер Зил (наблюдатель от Нидерландов) говорит, что ему трудно согласиться с первым вариантом, предложенным Италией, поскольку маловероятно, что практические работники прочтут доклад Комиссии, тогда как конвенция получит широкое распространение.
In opposition, however, it was observed that, while there was no difficulty in allowing party autonomy to operate with respect to contractual rights, it would be very difficult to accept such an approach with respect to proprietary rights. Вместе с тем в качестве возражения против этого было отмечено, что, хотя не существует каких-либо трудностей в том, чтобы позволить принципу автономии сторон действовать в отношении договорных прав, будет весьма трудно согласиться с таким подходом в отношении имущественных прав.
The challenge stems from the difficulty, for such countries, to maintain market shares in preference-giving countries as the latter are increasing competition to IDCs from third countries, including some highly competitive developing countries, by reducing the MFN tariffs facing these countries. Эти проблемы связаны с тем, что ОРС будет трудно сохранить свои позиции на рынках предоставляющих преференции стран из-за усиления конкуренции со стороны других стран, включая некоторые весьма конкурентоспособные развивающиеся страны, после снижения для этих стран тарифов НБН.
Because of the difficulty of war-torn States to regulate and control PMSCs, a significant part of the responsibility falls on States from where these transnational companies export military and security services to regulate and control these companies. Поскольку раздираемым войной государствам трудно регулировать и контролировать деятельность ЧВОК, значительная часть ответственности за регулирование и контроль за деятельностью этих компаний ложится на государства, из которых эти транснациональные компании экспортируют военные и охранные услуги.
We would likewise support a decision by the President of the Conference to appoint a Friend of the Chair instead, if there continues to be significant difficulty in identifying an appropriate person who would agree to serve as special coordinator. Мы также поддержали бы решение Председателя Конференции назначить не специального координатора, а товарища Председателя, если по-прежнему было бы весьма трудно найти соответствующее лицо, которое согласилось бы исполнять обязанности специального координатора.
The difficulty in distinguishing between civil or natural fruits and proceeds, the fact that both civil or natural fruits and proceeds flow from, take the place of or may affect the value of the encumbered assets are among the reasons mentioned to justify this approach. Такой подход обосновывается, в частности, тем, что трудно провести границу между гражданскими или натуральными плодами и поступлениями от отчуждения активов, что и гражданские или натуральные плоды, и поступления от отчуждения активов происходят от обремененных активов, могут их заменять и влиять на их стоимость.
Whatever may be the difficulty of stating a comprehensive definition of 'a war of aggression', attacks made with the above motive cannot but be characterized as wars of aggression." Как бы ни было трудно дать всеобъемлющее определение термину "агрессивная война", нападения, совершенные по вышеуказанному мотиву, нельзя охарактеризовать иначе как агрессивные войны».
A further complication in developing adaptation indicators relates to the difficulty in separating progress in adaptation from progress achieved by broader sectoral policies - in other words, the attribution of cause and effect. Процесс разработки показателей адаптации еще более усложняется по той причине, что прогресс в области адаптации трудно отделить от прогресса, достигнутого в результате осуществления более широкой секторальной политики, - иными словами, он усложняется в силу необходимости установления причинно-следственных связей.
In footnote 38, the Special Rapporteur indicated that he had abandoned the idea of speaking about fundamental rules of international law because of comments about the difficulty in distinguishing between rules that were fundamental and those that were not. В сноске 38 Специальный докладчик сообщает, что он отказался от идеи вести речь об основных нормах международного права из-за замечаний о том, что трудно проводить различие между нормами, которые являются основными, и нормами, которые таковыми не являются.
Desiring to raise awareness among all States concerning the frequent difficulty of demonstrating the circumstances, place, time and manner of the theft and pillage of cultural property, and recognizing the importance of providing the most extensive international cooperation consistent with applicable international instruments and mechanisms, желая обратить внимание всех государств на то, что часто трудно установить обстоятельства, место, время и характер хищения и разграбления культурных ценностей, и признавая важность налаживания максимально широкого международного сотрудничества в соответствии с применимыми международными договорами и механизмами,
"Difficulty... reading other people's cues." Трудно... понимают намеки других людей.
He just had some difficulty breathing. Ему было трудно дышать.
She has difficulty standing. Ей уже трудно стоять.
I've had difficulty explaining myself. Мне самой трудно это объяснить.
The writers had difficulty devising jokes that would be funny when Van Damme said them. Сценаристам было трудно создавать шутки для Ван Дамма.
Our difficulty in reaching a comprehensive agreement lies on our inability to subordinate our national interests to international ones. Нам трудно достичь общего согласия из-за нашей неспособности подчинить национальные интересы международным.
Daenerys has difficulty adjusting to her new marriage and the nomadic lifestyle of her adopted people. Дейенерис (Эмилия Кларк) трудно привыкнуть к новому браку и кочевому образу жизни принявших её людей.
LDCs in particular would need tailored assistance, given their difficulty in absorbing more generic region-based assistance. НРС особенно нуждаются в индивидуализированной поддержке, поскольку им трудно воспользоваться помощью, носящей более общий характер и оказываемой на региональном уровне.
A further problem relates to the difficulty of tracing the primary sources of deposits and withdrawals if they are not bank-related. Еще одна проблема обусловлена тем, что трудно выявить первичные источники вкладов и тех, кто отдал распоряжение о снятии средств, если речь идет не о межбанковских операциях.
There is a difficulty of disseminating information widely, particularly on the risks faced by undocumented OFWs. Трудно обеспечить широкое распространение информации, особенно если она касается рисков, с которыми сталкиваются работающие за рубежом филиппинцы, не имеющие необходимых для этого документов.
(a) Existence of a contract or contractual obligation with elements of offer, acceptance and compensation in the relationship. "Compensation" normally means some form of material transaction, although there could be difficulty in obtaining evidence of a formal contract; а) наличие договора или договорного обязательства с элементами предложения, согласия и вознаграждения в рамках взаимоотношений. "Вознаграждение" обычно означает ту или иную форму материальной сделки, хотя бывает трудно получить доказательства наличия формального контракта;
Have any difficulty finding your way? Не трудно было найти?
The ones who heard the low-level TV reported more boredom than the other two groups - they had difficulty concentrating but were not sure why, and attributed that difficulty to boredom. Те участники, которые слышали телевизор с низким уровнем громкости, отмечали, что им было скучно, чаще других - им было трудно сосредоточиться, но они не знали причины этого и приписывали это скуке.
For example, difficulty has been reported in engaging graphic designers, desktop publishers and audio-visual production assistants. Например, было трудно найти дизайнеров-графиков, настольных издателей и помощников по подготовке аудиовизуальных материалов.