| These differing concepts may be subject to different regimes. | Эти различные концепции могут составлять основу различных режимов. |
| There are widely differing standards in various countries, as well as within the international Internet community. | В различных странах, а также в международном сообществе пользователей Интернета существуют весьма различные стандарты в этой области. |
| Again, this falls back essentially on the fundamentally differing starting points of the different entities that are outlined in the main body of the report. | Опять-таки главным образом это объясняется принципиально различными исходными установками различных структур, которые перечислены в основной части доклада. |
| In the past, the world has witnessed differing responses by the United Nations to similar situations. | В прошлом мир был свидетелем самых различных откликов Организации Объединенных Наций на аналогичные ситуации. |
| This promotes interaction of various departments, facilitates multiple iterations of thought processes and makes it possible for differing viewpoints to converge and be reconciled. | Это способствует взаимодействию различных отделов, облегчает множественные итерации мыслительных процессов и позволяет свести разные точки зрения и договорится. |
| There are differing recollections as to how the song became part of The Heartbreakers' repertoire. | Существует два различных взгляда на то, каким образом песня стала частью репертуара The Heartbreakers. |
| NGOs played a decisive role as partners with all the human rights treaty bodies, with differing modes of cooperation. | НПО играют крайне важную роль в качестве партнеров всех договорных органов по правам человека с учетом различных моделей сотрудничества. |
| Those measures might result in differing trade effects among countries or industries. | Эти меры могут по-разному сказываться на торговле различных стран или отраслей. |
| Despite difficulties with regard to different equipment and differing concepts of costing and logistics support, the results appeared to be fair. | Несмотря на трудности, связанные с рассмотрением различных видов имущества и отличающихся концепций исчисления расходов и обеспечения материальной поддержки, полученные результаты, как представляется, являются положительными. |
| It is important to note, however, that developing countries at different levels of industrial development have differing support requirements. | Вместе с тем важно отметить, что развивающиеся страны, находящиеся на различных уровнях промышленного развития, имеют различные потребности в поддержке. |
| They have received differing degrees of support from the Angolan national police in various parts of the country. | Они получают различной степени поддержку от Ангольской национальной полиции в различных частях страны. |
| As those crimes provoked differing reactions within the community of States, they should be dealt with separately, under different articles. | Поскольку эти преступления вызывают различную реакцию со стороны сообщества государств, они должны рассматриваться в отдельности в рамках различных статей. |
| International organizations, Governments and non-governmental organizations have differing development traditions, perspectives, processes and experience. | Для международных организаций, правительств и неправительственных организаций характерно наличие различных традиций, перспектив, деятельности и опыта в области развития. |
| ITU is in the process of establishing an early warning system to take advantage of differing time zones. | В настоящее время МСЭ занимается разработкой системы раннего предупреждения, которая позволила бы воспользоваться возможностями, открывающимися в связи с существованием различных часовых поясов. |
| However these are hampered by differing standards being used and timetables of the various organisations. | Несмотря на это, такие усилия затруднены использованием в различных организациях разных стандартов и графиков работы. |
| The Working Group stresses for eco-labelling to be more sensitive to differing environmental and developmental conditions in different countries. | Рабочая группа подчеркивает, что в рамках экомаркировки следует в большей степени учитывать неодинаковые экологические и касающиеся развития условия различных стран. |
| The results presented in this report substantiate the differing relevance of the stress factors for many regions. | Результаты, представленные в настоящем докладе, подтверждают, что воздействие факторов стресса в различных регионах является неодинаковым. |
| Sharp disparities in spending policies that result in differing qualities of education for persons residing in different geographic locations may constitute discrimination under the Covenant. | Явные диспропорции в проведении политики, влекущей за собой различия в качестве образования для лиц, проживающих в различных географических районах, могут являться дискриминацией по смыслу положений Пакта. |
| The differing national circumstances influence each Party's scope for action and the associated costs and benefits. | Неодинаковость условий в различных странах оказывает влияние на масштабы действий, предпринимаемых каждой Стороной, а также на соответствующие издержки и выгоды. |
| There were differing attitudes among the Puerto Rican people with respect to the status of the island. | Среди населения Пуэрто-Рико есть приверженцы различных позиций относительно будущего статуса острова. |
| Today we find ourselves looking at a very complex puzzle from different angles and with differing assumptions and expectations. | Сегодня мы рассматриваем очень сложную задачу с различных углов, высказывая различные предположения и ожидания. |
| Humanitarian agencies are using aviation non-governmental organizations that have differing levels of safety standards. | Гуманитарные учреждения привлекают авиационные средства неправительственных организаций, которые придерживаются различных стандартов безопасности. |
| The outlets are scattered throughout the town and are of differing sizes. | Торговые точки располагаются в различных районах города и различаются по размеру. |
| We come to the Conference from different geographic regions with differing experiences, ideas, and mechanisms for approaching these issues. | Мы приходим на Конференцию из различных географических регионов с различным опытом, идеями и механизмами для подхода к решению этих проблем. |
| The various attempts at defining enforced disappearance in international human rights and criminal law have had differing outcomes. | Результаты различных попыток дать толкование насильственного исчезновения в международном праве прав человека и международном уголовном праве варьируются. |