Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Differing - Различных"

Примеры: Differing - Различных
Given the organizations' differing mandates, structures, systems and requirements, the modalities for the recognition of language knowledge should not - except for a broad policy direction - be determined at the level of the common system. С учетом различных мандатов, структур, систем и потребностей организаций механизмы учета знания языков - за исключением общего директивного направления - не должны определяться на уровне всей общей системы.
Notwithstanding the commonalities in the role of the commissions, it is also evident that each one of them is distinct from the other, based on the specific circumstances that shape its work programme, different priorities, differing institutional realities and varying historical characteristics. Несмотря на некоторое сходство в той роли, которую играют комиссии, очевидно также, что каждая из них отличается от другой в зависимости от конкретных условий, определяющих программу ее работы, разных приоритетов, различных институциональных реалий и разного исторического контекста.
Recognizing the differing organizational strategies and cultures prevailing in the United Nations common system, and considering that a flexible approach to performance management would be desirable, признавая существование в общей системе Организации Объединенных Наций различных организационных стратегий и культур и считая желательным обеспечить гибкий подход к организации служебной деятельности,
It was not an easy task to try to maintain optimum balance among the differing interests on the issues, which address the essential precepts and the range of perspectives on security. Было нелегко постараться сохранить оптимальный баланс между различными интересами в отношении вопросов, которые касаются основополагающих предпосылок безопасности и самых различных взглядов на этот вопрос.
The National Integration Office was addressing violence stemming from differing cultural views through the "Dialogue Project." Национальное управление по проблемам интеграции занимается вопросами насилия, коренящегося в самобытности культурных представлений различных народов, и в этом контексте осуществляет проект «Диалог».
The various States that do not treat sales with a retention-of-title clause or financial leases as security rights also take differing approaches to the extension of these rights into other assets. В различных государствах, в которых удержание правового титула или финансовая аренда не рассматриваются в качестве обеспечительных прав, также применяются разные подходы к распространению этих прав на другие активы.
Concerning the differing falling number the court stated that the buyer had lost the right to rely on the lack of conformity because it had failed to give notice in compliance with article 39 CISG. Что касается различных показателей "числа падения", то суд указал, что покупатель утратил право ссылаться на несоответствие, так как он не направил извещение согласно статье 39 КМКПТ.
It became obvious that the international community needed a number of organizations to address the challenges of differing natures arising in different regions and in a variety of spheres. Стало очевидным, что международное сообщество нуждается в создании ряда организаций для решения разного рода проблем, возникающих в различных регионах и в самых различных областях.
Questions of jurisdiction, the technical feasibility of regulation, and differing legal standards from one State to another will continue to strongly influence the effectiveness of legal approaches to Internet-based racism. Вопросы юрисдикции, технической осуществимости мер регулирования и несоответствия правовых норм, применяемых в различных государствах, по-прежнему будут оказывать сильное воздействие на эффективность юридических подходов в борьбе с расизмом в Интернете.
Mr. Gjesdal (Norway) said that the challenge before the Fifth Committee was of a political nature, since it stemmed from differing interests in the elements of the scale methodology. Г-н ДЖЕСТАЛ (Норвегия) говорит, что проблема, стоящая перед Пятым комитетом, имеет политический характер, поскольку она вытекает из различных заинтересованностей в элементах методологии построения шкалы.
The tendency to focus on management processes rather than on achievements is reinforced by the need to attend to the differing requirements for the approval of proposals and to substantive and financial monitoring of implementation. Тенденция уделять основное внимание процессам управления, а не достижениям, подкрепляется необходимостью учета различных требований для утверждения предложений, а также оперативного и финансового контроля за осуществлением.
Mr. Amorós Núñez said that the voting had highlighted the fact that members of the international community had differing opinions about how to cooperate in the humanitarian field. Г-н Аморос Нуньес говорит, что результаты голосования свидетельствуют о том факте, что члены международного сообщества придерживаются различных точек зрения по вопросу о том, как следует сотрудничать в гуманитарной области.
The draft amendments also altered the registration rules in order to ensure uniform application of the law, and allowed for different treatment of certain churches based on their differing roles in society. На основании проектов поправок изменяются также правила регистрации, с тем чтобы обеспечить единообразное применение закона, и допускаются различные формы отношения к определенным церквям, основанные на их различных ролях в обществе.
The stark contrast between Indian and Pakistani politics, seen in their historical and current contexts, can offer no better evidence of the differing political, legal and social frameworks within which each country views its women as a resource in addressing the issue of peace and security. Разительный контраст между индийской и пакистанской политикой, проявляемый в их историческом и нынешнем контексте, служит наилучшим доказательством различных политических, правовых и социальных рамок, в переделах которых каждая страна рассматривает женщин как ресурс при подходе к вопросу мира и безопасности.
It was further said that draft article 16 might give rise to differing interpretations, in particular the proviso "save for intentional wrongdoing" might be interpreted differently in various jurisdictions. Кроме того, было указано, что проект статьи 16 может дать основание для различных толкований, в частности, оговорка "за исключением случаев намеренных противоправных действий" может иметь различное толкование в различных правовых системах.
The Government, community groups, ethnic and cultural organizations, school boards, hospitals and researchers use ethnicity data to assess the social-economic characteristics of people of differing backgrounds. Данные об этническом происхождении находят применение в системе правительственных органов, в общинных группах, этнических и культурных организациях, школьных комитетах, больницах и научно-исследовательских организациях для оценки социально-экономических характеристик людей из различных категорий населения.
It was noted, however, that it would be extremely difficult to achieve comparability between the various programmes given the many sources of variability, including the use of several laboratories and differing sampling methods or analytical protocols. Вместе с тем было отмечено, что достигнуть сопоставимости между различными программами будет исключительно сложно, учитывая многочисленность факторов различий, включая использование нескольких лабораторий и различных методов отбора проб или протоколов проведения анализов.
Pricing regulation contributes to balancing differing interests, as price signals do not work in ISS due to monopoly and the lack of competition, and UA goals. Регулирование цен способствует обеспечению баланса различных интересов, поскольку ценовые сигналы СИУ не срабатывают из-за их монополистического характера и отсутствия конкуренции, а также достижению целей ВД.
The State also acknowledges that it is difficult to reconcile regular judicial procedures with the differing cultures of indigenous peoples and that indigenous persons have insufficient knowledge of the criminal justice system. Оно также признает трудности, существующие в области учета культуры различных коренных народов в рамках обычного судопроизводства, и факт незнания коренными народами системы уголовного правосудия.
It paid particular attention to recommendations on which the administrations and the Board had differing positions and recommendations which it felt needed strengthening or clarification. Он уделяет особое внимание рекомендациям, по которым администрации и Комиссия придерживаются различных позиций, и рекомендациям, которые, по его мнению, нуждаются в корректировке или уточнении.
The dispute among Governments owing to differing perceptions of the facts, to conflicting criteria adopted by different cultures or to struggle over secondary economic interests must not lead humankind to its destruction. Спор между правительствами, вызванный различным восприятием фактов, противоречивым восприятием различными культурами различных критериев или борьбой за второстепенные экономические интересы, не должен привести человечество к уничтожению.
As the question concerning differing interpretation of requirements of ECE Regulations by approval authorities of various Contracting Parties was still under discussion in WP. and AC., the Chairman suggested to continue consideration of this issue at the next session of GRPE in January 2003. Поскольку вопрос о различиях в толковании предписаний правил ЕЭК органами различных договаривающихся сторон, ответственными за официальные утверждения, все еще рассматривается в рамках WP. и АС., Председатель предложил продолжить обсуждение этого вопроса на следующей сессии GRPE в январе 2003 года.
The development of inter-ethnic education began in the late 1990s, when the importance of taking early account of the particular mentalities and genetic characteristics of children from differing nationalities and ethnic groups was first recognized. В Казахстане формирование межэтнического образования началось с конца 90х годов, когда впервые стали обращать внимание на ранний учет менталитета и генетических особенностей детей разных национальностей и различных народностей, которые проживают в одной стране.
The Government of Georgia recognizes the differing challenges - from geography, demographics and political considerations - to engagement with the two populations, and the different preferences and opportunities available, and these have been taken into consideration in particular components of the Action Plan. Правительство Грузии признает наличие различных проблем (географических, демографических и политических), связанных с вовлечением населения этих двух регионов, и различные имеющиеся предпочтения и возможности, и они были учтены в конкретных компонентах Плана действий.
It is also important that the efforts of those various external actors are coordinated, primarily through the mechanisms of the United Nations, to avoid differing or overlapping courses of action. Важно также, чтобы усилия этих различных внешних сил были скоординированными, прежде всего благодаря механизмам Организации Объединенных Наций, чтобы можно было избежать дублирования усилий или действий в противоположных направлениях.