Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Differing - Различных"

Примеры: Differing - Различных
Overall, most United Nations country teams can complete a satisfactory assessment of national development trends; it is the teams' analyses of these trends and various contributing factors that show differing levels of quality. В целом, при том что большинство страновых групп Организации Объединенных Наций в состоянии удовлетворительно оценить национальные тенденции в области развития, анализ этих тенденций и различных способствующих их развитию факторов показывает, что такой анализ отличается с точки зрения качества.
Nevertheless, the Government of Georgia recognizes the existence of political differences with segments of the populations of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia. Consequently, implementing this Strategy will require engagement with populations that have differing perceptions of the conflict. Тем не менее правительство Грузии сознает отличия политического характера, которые наблюдаются в различных сегментах населения Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, и то, что осуществление этой Стратегии требует включения в процессы населения, имеющего иное видение конфликта.
Different countries, international organizations and members of academia have differing interpretations of the concept of human security; there is thus a need to engage in further discussion of the connotations of the concept so as to define it more clearly. Разные страны, международные организации и представители академических кругов придерживаются различных толкований концепции безопасности человека; таким образом, необходимо продолжить обсуждение дополнительных представлений о данной концепции, с тем чтобы дать ей более четкое определение.
Addressing these differing target segments results in a wide variation in engine and drive train design parameters which in turn results in different levels of pollutant emissions under different driving conditions. Необходимость учета этих различающихся целевых сегментов приводит к широкому разбросу характеристик двигателя и конструкционных параметров трансмиссии, что в свою очередь приводит к различным уровням выбросов загрязняющих веществ при различных ездовых режимах.
(b) Social protection. Ways to lessen vulnerability through social and productive safety nets, programmes and policies with respect to food and nutritional security, taking into consideration differing conditions across countries and regions. Ь) социальная защита: возможные пути уменьшения степени уязвимости на основе создания систем социальной защиты и защиты производства, а также осуществления программ и политики по обеспечению продовольственной безопасности и питания, с учетом специфики различных стран и регионов.
UNICEF engagement in countries of differing typologies and the need to respond to an increasing number of emergency and post-conflict situations also dictate a shift in staff profiles and an enhanced ability to manage and motivate staff in various situations. Деятельность ЮНИСЕФ в странах с различными типологиями и необходимость реагирования на возрастающее число чрезвычайных и постконфликтных ситуаций также требуют изменения кадровой структуры и повышения способности управлять сотрудниками и поощрять их в различных ситуациях.
Different United Nations organizations allocate greatly differing proportions of their total assistance to the least developed countries (see figure 9). Figure 9 Доля различных организаций системы Организации Объединенных Наций, выделяемая наименее развитым странам, в общем объеме их помощи варьируется в широких пределах (см. диаграмму 9).
Standardized technical standards, guidance material, performance specifications, technology transfer and training assistance are needed to ensure the effective and economical use of instruments and methods of observation under varying working conditions of centres and in differing technical infrastructures of the region. Для обеспечения эффективного и экономичного использования измерительной аппаратуры и методов наблюдения в различных условиях работы центров и в разнообразных технических инфраструктурах региона необходимы унифицированные технические стандарты, руководства, технические условия, методы передачи технологий и помощь в подготовке кадров.
In its legal analysis, the Office of Legal Affairs noted that there were ambiguities in the pricing mechanism in the contract, which could explain the differing interpretations of OIOS and the contractor on sums due under the contract. В своем юридическом анализе Управление по правовым вопросам отметило, что в механизме ценообразования, предусмотренном в контракте, имеются противоречия, которые могут обусловливать то, что УСВН и подрядчик придерживаются различных точек зрения в отношении сумм, причитающихся по контракту.
Submissions were received from Parties from different regions and with differing national circumstances, and from a range of United Nations specialized agencies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations, leading to the dissemination of broad and diverse expertise. Представления, полученные от Сторон из различных регионов и с различным национальным контекстом, а также от ряда специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и неправительственных организаций, обеспечили распространение широких и разнообразных экспертных знаний.
noting that because of differing ODP values this amounted to about 60-70% foam and 30-40% RAC in ODP tonnes с учетом того, что из-за различных значений ОРС эти доли составляли около 6070 процентов для пеноматериалов и 30-40 процентов ХОКВ в тоннах ОРС;
The relationship between customary law and the general principles of international law deserved a thorough examination, which should also include work on definitions, given the differing meanings attributed to the term "general principles of international law" in the literature. Вопрос о взаимосвязи между обычным правом и общими принципами международного права заслуживает тщательного изучения, в рамках которого следует также провести работу на определениями, с учетом различных значений, приписываемых термину «общие принципы международного права» в литературе.
International Council on Human Rights Policy The International Council on Human Rights Policy aims to strengthen human rights advocacy by producing applied policy research through a multidisciplinary and international approach, characterized by an ability to convene, as equals, actors with differing viewpoints and geopolitical orientations. Международный совет по политике в области прав человека ставит своей целью активизацию работы по пропаганде прав человека путем публикации прикладных стратегических исследований на основе многопрофильного и международного подхода, предполагающего способность созывать на равноправных началах участников, придерживающихся различных точек зрения и геополитических ориентаций.
Stronger and better equipped regional offices will ensure priority setting and delivery of capacity-building and technology support that reflects the differing needs and priorities of recipient countries and institutions and that also responds to their particular stage of development and levels of capacity. Укрепленные и лучше оборудованные региональные отделения будут обеспечивать определение приоритетов и оказание помощи в области создания потенциала и технической поддержки с учетом различных потребностей и приоритетов стран-получателей помощи и учреждений, а также с учетом их конкретного этапа развития и уровня имеющегося потенциала.
Special and differential treatment should not be seen as a concession or as an exception to the rules, but rather as a concept based on the development and policy needs of countries at differing levels of development. Понятие особого и дифференцированного режима следует рассматривать не с точки зрения правил или исключения из правил, а с точки зрения учета потребностей стран в области развития и политики на различных этапах развития.
(e) Ensure that the trend to shift responsibility away from public pensions to individual savings takes into account the differing needs and interests of women and men; ё) обеспечить, чтобы тенденция к переходу от практики государственного пенсионного обеспечения к обеспечению за счет индивидуальных сбережений развивалась с учетом различных нужд и интересов женщин и мужчин;
Studies are currently under way to assess the national efficiency standards of domestic appliances, technical features of the existing stock of appliances, domestic capacity of manufacturing appliances of differing efficiency standards, and the market potential for energy efficient appliances. В настоящее время проводятся исследования по оценке национальных стандартов эффективности для бытовых приборов, технических характеристик имеющегося запаса приборов, возможностей стран выпускать приборы на основе различных стандартов эффективности, а также перспектив рынка энергоэффективных приборов.
In that regard, the Follow-up Committee to the Comprehensive Peace Agreement of 21 June has already held three meetings in Libreville to assess progress made in the implementation of the provisions of the Agreement and to consider disputed points resulting from differing interpretations of the Peace Agreement. В этой связи Комитет по осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения, подписанного 21 июня, уже провел три заседания в Либревиле для оценки прогресса, достигнутого в осуществлении положений вышеупомянутого соглашения, и для рассмотрения спорных вопросов, возникших в результате различных толкований мирного соглашения.
Since the financial crises in some countries and regions, the international community has come to understand that different approaches must be taken to financial crises in different countries, because of their differing situations. После возникновения финансовых кризисов в ряде стран и регионов международное сообщество начало осознавать тот факт, что к урегулированию финансовых кризисов в различных странах необходимо применять разнообразные подходы с учетом их различных условий.
To avoid differing interpretations of statistical terms, particularly with respect to kinds of economic activity, the National Statistical Service, on the basis of ISIC, has developed a national statistical classification of kinds of economic activity which is about to be recognized as a State standard. В целях исключения различных толкований статистических терминов, в частности, относительно видов экономической деятельности, со стороны НСС РА, на базе МСОК была разработана Национальная статистическая классификация видов экономической деятельности, которая находится в стадии государственной регистрации в качестве стандарта.
The goal is to take into account the differing concerns and interests of women and men and girls and boys in formulating, implementing and evaluating public policies while ensuring equity and increased efficiency and coherence in public policies through better allocation of budgetary resources. Цель заключается в учете различных проблем и интересов женщин, мужчин, девочек и мальчиков при разработке, исполнении и оценке результатов мер государственной политики при одновременном обеспечении справедливости и повышении эффективности и согласованности мер государственной политики посредством лучшего распределения бюджетных ресурсов.
In our efforts to that end, we must avoid any conditionalities that seek to impose on others controversial ideas that do not take into account the differing social, cultural and value systems of various societies or to link such ideas and concepts to development assistance and programmes. Прилагая усилия в этом направлении, мы должны избегать любой обусловленности, направленной на навязывание другим спорных воззрений, не учитывающих различия социальных, культурных систем и систем ценностей в различных обществах, или на увязывание таких воззрений и концепций с помощью и программами в области развития.
Personal sanitation is still a highly sensitive issue across regions and cultures and differing perspectives about which sanitation solutions are acceptable must be taken into account regarding design, positioning and conditions for use of sanitation facilities. Проблема обеспечения соблюдения личной гигиены все еще остается крайне деликатной проблемой в различных районах и для различных культур, и поэтому при проектировании и размещении санитарных объектов и определении условий пользования ими необходимо учитывать различные перспективы приемлемости тех или иных решений в области санитарии.
The World Conference secretariat had had a close working relationship with NGOs since the Conference's inception and a high number of NGOs would be taking part. NGOs played a decisive role as partners with all the human rights treaty bodies, with differing modes of cooperation. С самого начала процесса подготовки Конференции секретариат Всемирной конференции установил тесные связи с НПО, и в Конференции примут участие многочисленные НПО. НПО играют крайне важную роль в качестве партнеров всех договорных органов по правам человека с учетом различных моделей сотрудничества.
Such clarification could provide individuals with an effective means of seeking redress for any violations committed, so they will not be caught in a vicious circle of various military and civilian departments and agencies with differing degrees of responsibility; Прояснение вопроса о юрисдикции могло бы предоставить гражданам возможность эффективно добиваться возмещения ущерба в связи с любыми совершенными нарушениями, что позволило бы им не попадать в порочный круг процедур различных военных и гражданских министерств и ведомств, наделенных различными полномочиями;