| The terms Reserve and Resource have been used with a variety of differing meanings in the various national classifications throughout the world. | Термины Запасы и Ресурсы использовались в различных значениях в различных национальных классификациях во всем мире. |
| The liveliness of mind so characteristic of Iranians ensures that there will be differing opinions on many subjects. | Присущая иранцам живость ума обусловливает существование различных мнений по многим вопросам. |
| Such encounters between differing norms is inevitable in a globalizing world. | Такие коллизии различных норм являются неизбежными в мире, переживающем процесс глобализации. |
| The Chairman noted that he had introduced a draft protocol in which he had attempted to strike a balance between the differing positions held by Parties. | Председатель отметил, что он представил проект протокола, в котором он попытался найти равновесие между позициями различных Сторон. |
| They are based on common concepts and standardized and linked nomenclatures which allow results from differing surveys to be related. | Они основываются на общих концепциях и стандартизированных и взаимосвязанных номенклатурах, которые позволяют соотносить между собой результаты различных обследований. |
| Assumptions relating to income levels were relevant for differing income grades in the private and public sectors. | Допущения в отношении уровней дохода были приняты для различных категорий дохода в частном и государственном секторах. |
| In addition, the Group feels that consideration needs to be given to tailoring treatment to differing capacities, owing to the unequal distribution of resources among countries. | Кроме того, Группа считает необходимым рассмотреть возможность дифференциации различных возможностей ввиду неравного распределения ресурсов между странами. |
| However, the effect of differing residency rules on migration estimates is not fully understood. | Однако влияние различных правил, касающихся продолжительности пребывания, на оценки миграции еще не полностью изучено. |
| When describing homelessness, several differing definitions are used. | При описании понятия "бездомность" используется ряд различных определений. |
| It is respect for, and encouragement of the open expression of differing points of view. | Это - уважение и поощрение открытого выражения различных точек зрения. |
| In our view, tolerance among religions and an appreciation of differing opinions must be imbedded in the social psyche. | На наш взгляд, терпимость в отношениях между религиями и учет различных мнений должны быть внедрены в социальное сознание. |
| These differing attitudes to democracy and openness play a crucial role in determining how we relate to a particular Government. | От этих различных взглядов на демократию и различной степени открытости в решающей степени зависят формы нашего сотрудничества с конкретными правительствами. |
| The comparison of union numbers and size between May 1991 and December 1996 shows two differing trends. | Сопоставление данных о количестве профессиональных союзов и их размере в период между маем 1991 года и декабрем 1996 года свидетельствует о наличии двух различных тенденций. |
| A balance between differing national interests should be reflected in international negotiations and the resultant regulatory and policy instruments. | Сбалансированность различных национальных интересов следует отражать на международных переговорах и в вырабатываемых на них инструментах регулирования и политических документах. |
| The delegation stressed that the MYFF should allow countries the flexibility to select their focus and to respond appropriately within differing programming contexts. | Эта делегация подчеркнула, что МРФ должны обеспечивать всем странам возможность для проявления гибкости в выборе основных направлений их деятельности и принятия надлежащих мер в различных программных контекстах. |
| Literacy rate is difficult to estimate with differing figures using different definitions. | Уровень грамотности населения оценить довольно трудно в силу противоречивости данных, полученных при использовании различных определений. |
| Varying root causes of displacement clearly create differing response needs and responsibilities. | Очевидно, что различия в коренных причинах перемещения обусловливают существование различных потребностей в помощи и обязанностей по принятию ответных мер. |
| Staff members have to operate in many different capacities, with differing objectives and in varying circumstances. | Сотрудники должны выступать в целом ряде различных качеств, преследуя при этом разные цели и работая в неодинаковых условиях. |
| However, the Board was provided with differing figures at various points during its audit work. | Однако на различных этапах проведенной ею ревизионной проверки Комиссии были представлены иные данные. |
| The future model projections showed differing amounts of ozone changes for different greenhouse gas scenarios. | Модельные прогнозы будущего показывают различные изменения в количестве озона в зависимости от различных сценариев выброса парниковых газов. |
| However, given the differing mandates and uneven levels of capacity among agencies, the coordination of such evaluations can be challenging. | В то же время с учетом различающихся между собой мандатов и неодинаковых имеющихся у различных учреждений возможностей координация таких оценок может являться непростой задачей. |
| The primary obstacle to progress is identified as the differing mandates, business models and funding modalities of the various agencies. | Главным препятствием для достижения прогресса являются различия в мандатах, методах работы и механизмах финансирования различных учреждений. |
| The Committee noted that there are differing concepts of disability across the State party's laws and policies. | Комитет отмечает несовпадение концепций инвалидности, закрепленных в различных законах и программных документах государства-участника. |
| The audit report describes a confused situation of competing agencies whose mandates overlap and which report differing cocoa volumes and revenue. | В докладе ревизоров говорится о нечетком положении различных учреждений, мандаты которых частично совпадают и которые сообщают разные сведения об объемах производства какао и поступлениях. |
| The poorest nations, with few resources, can be hindered by differing or conflicting approaches, models and demands from different funding sources. | Наиболее бедные страны, обладающие незначительными ресурсами, могут сталкиваться с трудностями в результате различия или противоречия подходов, моделей и требований со стороны различных источников финансирования. |