Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Различным

Примеры в контексте "Differing - Различным"

Примеры: Differing - Различным
They also wield differing levels of power and influence. Они также обладают различным объемом власти и различной степенью влияния.
Surely it had not been caused merely by differing perceptions of one group by another. Определенно, геноцид не был вызван лишь различным восприятием этих групп друг друга.
The structure of the Directorate General facilitated the sharing of experiences on industrial sectors and differing areas of competition law. Структура Генерального директората способствует обмену опытом по отраслям промышленности и различным областям законодательства о конкуренции.
Regional consultation, cooperation and networking was seen as critical to linking assessments across differing scales and to strengthening information-sharing. Региональные консультации, сотрудничество и создание сетей рассматриваются в качестве исключительно важного условия для увязки оценок, проводимых по различным масштабам, а также для укрепления деятельности по обеспечению обмена информацией.
The meeting will set strategic goals of policy coherence in order to integrate into the world economy countries with differing levels of economic development. Эта встреча выработает стратегические политические цели в интересах интегрирования стран с различным уровнем экономического развития в мировую экономику.
It is foolhardy to believe that inflexible social and economic formulas can be applied uniformly to our differing circumstances. Глупо верить в то, что жесткие социальные и экономические формулы могут быть одинаково применимы ко всем нашим различным обстоятельствам.
These solutions must include programmes specially suited to the differing levels of development of Member States. Эти решения должны включать программы, соответствующие различным уровням развития государств-членов.
It showed that interagency arrangements and partnerships needed to have the flexibility to deal with differing local situations. Этот опыт показывает, что межинституциональные договоренности и союзы должны быть более гибкими и способными адаптироваться к различным ситуациям на местах.
In accordance with the UNFCCC guidelines, Parties included a section on national circumstances in their communications, with differing levels of detail. В соответствии с руководящими принципами РКИКООН Стороны включили в свои сообщения раздел, посвященный национальным условиям, которые они описали с различным уровнем детализации.
This leads to greater awareness about the differing perspectives on minority issues and consequently also increased understanding of the problems highlighted. Это способствует повышению уровня информированности по различным аспектам вопросов, касающихся меньшинств, и, следовательно, более глубокому пониманию выявленных проблем.
As pointed out above, Australia has significantly increased population funding through differing channels in the recent past. Как отмечалось выше, в последнее время Австралия существенно увеличила объем финансирования на цели мероприятий в области народонаселения по различным каналам.
A further difficulty in analysing tourism's social impact concerns the differing characteristics of visitors. Другая проблема при анализе социального воздействия туризма связана с различным характером посетителей.
At present there are 32 women's agencies in departments and municipalities with differing levels of legal, technical and administrative development. В настоящее имеется 32 органа, занимающихся содействием решению вопросов в отношении женщин в департаментах и муниципалитетах с различным уровнем правового, технического и административного развития.
Let us be as open as they are to new ideas, differing opinions and alternative viewpoints. Давайте будем такими же открытыми по отношению к новым идеям, различным мнениям и альтернативным точкам зрения.
We come to the Conference from different geographic regions with differing experiences, ideas, and mechanisms for approaching these issues. Мы приходим на Конференцию из различных географических регионов с различным опытом, идеями и механизмами для подхода к решению этих проблем.
Numerous accounts contained booking entries, which led to differing results between the old and the new system. В многочисленных счетах содержится проводка по бухгалтерской книге, что приводит к различным результатам в рамках старой и новой систем.
Dialogue among civilizations is an important tool for differing cultures to find their places in a complicated world. Диалог между цивилизациями является важным инструментом, позволяющим различным культурам найти свое место в сложном мире.
The difference in participation may be a reflection of countries' differing appreciation of the role of civil society organizations. Различие в степени такого участия, вероятно, объясняется различным отношением стран к роли организаций гражданского общества.
Donors have traditionally been faced with a fragmented picture of support costs, with different organizations charging differing rates. Доноры традиционно не имели единого представления о системе вспомогательных расходов, поскольку разные организации начисляли расходы по различным ставкам.
Unclear wordings have led to differing interpretations of the Agreements in the past. В прошлом нечеткие формулировки приводили к различным толкованиям этих соглашений.
The regulatory discretion in determining what constitute "significant operations", for instance, might give rise to differing interpretations. Дискреционное право регулирующего органа на определение того, что представляют собой "значительные операции", например, может привести к различным толкованиям.
Draft article 11 could give rise to differing interpretations. Проект статьи 11 может приводить к различным толкованиям.
Troop- and police-contributing countries have differing reasons and motivations for deploying their personnel to peacekeeping. Страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты, направляют свой персонал в состав миротворческих миссий, по различным причинам.
Some expressed concerns that a system of mandatory measures with voluntary implementation may result in differing levels of implementation in different countries. Некоторые участники с обеспокоенностью отметили, что система обязательных мер при добровольном характере осуществления в разных странах может привести к различным уровням осуществления.
The Mission's meetings with interlocutors and political reporting are conducted within the limits set by the differing understanding of the Mission's nature. Встречи Миссии с участниками процесса и представление ею информации о политическом положении проводятся в условиях, ограниченных различным толкованием сторонами характера деятельности Миссии.