Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Различных

Примеры в контексте "Differing - Различных"

Примеры: Differing - Различных
Many representatives spoke of the importance of considering countries' differing circumstances and tailoring flexible approaches thereto. Многие представители подчеркивали важность учета различных условий стран и применения гибких подходов с учетом этих различий.
The need to accommodate differing national circumstances was highlighted by a number of delegations. Ряд делегаций подчеркнули необходимость обеспечить учет различных условий на национальном уровне.
At times, consultations had led to a consensus in cases where that had seemed impossible because of differing national interests. Иногда благодаря консультациям удавалось достичь консенсуса там, где это в силу различных национальных интересов казалось невозможным.
Research studies are conducted on an ad-hoc basis and are not necessarily comparable due to the application of differing methodologies by different agents. Исследования проводятся от случая к случаю и совсем не обязательно являются сопоставимыми в связи с применением различных методик разными исследователями.
The absence of negotiating activity in the Conference reflects the differing priorities of States with regard to disarmament and non-proliferation and efforts to uphold national interests. Отсутствие переговорной деятельности на Конференции - это отражение различных приоритетов государств в вопросах разоружения и нераспространения, обеспечения национальных интересов.
Students may not be divided into differing educational levels based on poor performance, state of health or other criteria. Отчисление учащихся на различных ступенях образования в силу неуспеваемости, состояния здоровья, по иным причинам не возможно.
A range of services and differing capacities were presented by the States in their responses. В своих ответах государства указали ряд услуг и различных возможностей.
The Federal Government also supports initiatives for a better understanding between the representatives of differing religions. Федеральное правительство также поддерживает инициативы по улучшению взаимопонимания между представителями различных религий.
Fiji has a plethora of rates for differing skills in various sectors. На Фиджи установлена целая гамма ставок для различных профессий в различных отраслях.
If viewed from the standpoint of ethnicity, there were many differing examples of multiculturalism. С точки зрения этнической принадлежности можно привести много различных примеров культурного разнообразия.
Regional cooperation and recognition of the differing concerns of States would be vital to that end. Все большее значение в этой связи приобретают региональное сотрудничество и признание различных интересов государств.
An alternative to this approach would be to move further towards cooperative issue-by-issue programming involving a number of differing United Nations entities. Альтернатива этому подходу состоит в более широком применении совместного тематического программирования с привлечением множества различных субъектов Организации Объединенных Наций.
It allows for differing legislative and political situations, in accordance with the aforementioned heterogeneous nature of the region. Она допускает конкретизацию на основе ее положений различных законодательных норм и политики с учетом указанных национальных различий.
This stage of violent and public repression of differing ideals was similar to the regimes of the Southern Cone governments, such as Argentina. Эта стадия насильственного и публичного подавления различных идеалов была похожа на режимы правительств стран Южного конуса, таких как Аргентина.
It was there that he married, brought up his family, and did much important work in widely differing areas of mathematics. Именно там он женился, создал семью, и проделал важную работу в самых различных областях математики.
It was also of vital importance that food of differing properties not be mixed. Это также служило причиной того, что пищу различных свойств стремились не смешивать.
As one of the leading officials of the age, Peter was a controversial figure, receiving greatly differing assessments from his contemporaries. Как один из виднейших деятелей своего времени, Пётр был противоречивой фигурой, удостоившейся различных оценок своих современников.
The text of the report referred to the differing proportions of Maori and non-Maori females entering tertiary education directly from school. В тексте доклада говорится о различных пропорциях для девушек маори и представительниц других национальностей, поступающих в высшие учебные заведения непосредственно по окончании средней школы.
A further 26 associations, which fulfil widely differing functions, are attached to the SSF. При ССФ также действует еще 26 ассоциаций, выполняющих широкий круг различных функций.
These two differing methodological approaches have tended to divert attention from the main objective of the evaluation entrusted to the Inspectors. Наличие этих двух различных методологических подходов отвлекало внимание от поставленной перед инспекторами основной задачи проведения оценки.
Venezuela had put forward a proposal aimed at reconciling the differing interests with respect to the Treaty. Венесуэла предложила формулу, которая направлена на согласование различных интересов в отношении ДНЯО.
The United Nations must define universal guidelines to prevent the application of differing criteria to the solution of various conflicts. Организация Объединенных Наций должна сформулировать универсальные руководящие принципы с целью не допустить применение различных критериев при урегулировании разнообразных конфликтов.
The region of Asia and the Pacific comprises a large number of nations differing in size, resource endowment and stage of economic development. Регион Азии и Тихого океана состоит из большого числа государств, различных по территории, природным ресурсам и уровню экономического развития.
An array of international treaties and a substantial framework of differing approaches have been developed to tackle the problem. Для решения этой проблемы были разработаны многочисленные международные договоры и созданы прочные рамки на базе различных подходов.
Common services arrangements have led to the development of differing cost-sharing formulas and monitoring mechanisms at the three duty stations. Создание общих служб привело к возникновению различных порядков совместного несения расходов и механизмов контроля в трех местах службы.