| This broad-based control structure allows Parties to take differing approaches to the phase-out. | Эта, имеющая широкую основу, структура контроля позволяет Сторонам принимать различные подходы в деле поэтапного отказа. |
| IIR questionnaire 1998 - differing interpretations. | Вопросник МИХ за 1998 год - различные толкования. |
| These measures will vary by country reflecting the differing situations and POPs problems. | Эти меры будут отличаться в зависимости от стран и отражать различные условия и специфику проблем СОЗ. |
| The differing situations found in the main cities and regions in the north will require tailored solutions. | Различные ситуации, в которых находятся основные города и регионы на севере страны, будут требовать разработки индивидуальных решений. |
| There are differing sources of guidance on how and where to report cases of fraud. | Существуют различные руководящие документы с изложением, как и кого следует информировать в случае выявления фактов мошенничества. |
| The future model projections showed differing amounts of ozone changes for different greenhouse gas scenarios. | Модельные прогнозы будущего показывают различные изменения в количестве озона в зависимости от различных сценариев выброса парниковых газов. |
| Furthermore, collaboration with other bodies was affected by the differing time frames of the mandates. | Кроме того, на взаимодействие с другими органами оказывали воздействие различные сроки их мандатов. |
| He wondered how, in practice, such differing aims could be reconciled to increase full employment and guarantee decent wages. | Он задает вопрос, как можно примирить такие различные цели на практике, чтобы увеличить полную занятость и гарантировать достойную заработную плату. |
| Moreover, the countries experienced differing GDP growth rates in recent years. | Кроме того, эти страны демонстрировали различные темпы роста ВВП в последние годы. |
| But distance does not need to be a tyranny if we work together to understand our many differing perspectives. | Однако расстояния не должны служить препятствием для нашей совместной работы, с тем чтобы понять наши многие различные взгляды. |
| Nevertheless, the United Kingdom considers that it is reasonable to apply different approaches and safeguards to those with differing immigration status. | Тем не менее Соединенное Королевство считает, что целесообразно применять различные подходы и устанавливать различные гарантии для лиц, иммиграционный статус которых различается. |
| Moreover, such proposals should reflect the differing situations prevailing in each mission. | Кроме того, такие предложения должны отражать различные ситуации, характерные для каждой миссии. |
| One representative pointed out that the area of laboratory and analytical uses was one where differing interpretations were possible. | Один представитель отметил, что сфера применения в лабораторных и аналитических целях является той областью, где возможны различные толкования. |
| Nor is it possible for the sentence to reflect dramatically differing degrees of moral reprehensibility of such capital crimes. | В приговоре невозможно отразить существенно различные степени моральной предосудительности таких преступлений, караемых смертной казнью. |
| These differing concepts may be subject to different regimes. | Эти различные концепции могут составлять основу различных режимов. |
| There are widely differing standards in various countries, as well as within the international Internet community. | В различных странах, а также в международном сообществе пользователей Интернета существуют весьма различные стандарты в этой области. |
| Those are two issues differing in their nature that need to be conceptually and practically de-linked. | Эти два вопроса, различные по своей природе, надо разъединить и в концептуальном, и в практическом плане. |
| Women's and men's differing working conditions are reflected in various labour market policy programmes. | Различные условия труда для женщин и мужчин находят свое отражение в разных программах осуществления политики на рынке труда. |
| Therefore, the joint effort creates an understanding that offers differing priorities and views. | Поэтому совместные усилия способствуют выработке такого понимания, которое допускает различные приоритеты и мнения. |
| In its essays and other writings, the ONA offers various differing explanations as to the meaning of the term "Nine Angles". | В своих эссе и других работах ONA предлагает различные объяснения значения термина «девять углов». |
| Components of the program may have differing but similar names based on version. | Компоненты программы могут иметь различные, но похожие имена в зависимости от версии. |
| Her friendship with the Tafts was long-standing, despite their differing opinions on women's rights. | Её дружба с Тафт была крепкой, несмотря на различные мнения по правам женщин. |
| Migrants and natives held differing beliefs, but over time the boundaries between those belief systems blurred. | Мигранты и выходцы из других стран исповедовали различные религии, но со временем границы между ними стали размываться. |
| Technically all were identical, but with differing wheelbases and equipment levels. | Машины технически были идентичны, но имели различные окраску и уровни отделки. |
| Shortly after the record's publication in 2002, the group announced an indefinite hiatus so band members could pursue differing musical interests. | Вскоре после публикации, группа заявила о бессрочном отпуске, так участники преследовали различные музыкальные интересы. |