Английский - русский
Перевод слова Differing

Перевод differing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 367)
At the same time, such dialogue must respect the differing mandates and responsibilities of each entity. В то же время, в ходе такого диалога необходимо уважать различные мандаты и обязанности каждого учреждения.
This would not only support the differing organizational needs but would also concur with the views expressed by FICSA members at field duty stations. Это не только поможет учесть различные потребности организаций, но и будет отражать мнение, высказанное членами ФАМГС в периферийных местах службы.
The complementarity of the court with respect to national jurisdictions remained controversial, while the rules of procedure of the court were sensitive in that they needed to reconcile differing systems of criminal procedure. Комплементарность суда относительно национальных юрисдикций остается противоречивой, тогда как правила процедуры суда чувствительны в том, что они должны примирить различные системы уголовного процесса.
However, it should be noted that different organizations have traditionally presented differing cost recovery approaches, chiefly because no two share exactly the same cost structure. Вместе с тем следует отметить, что разные организации традиционно используют различные подходы к возмещению расходов, главным образом из-за того, что в каждой из них существует своя специфика структуры расходов.
Discussions in relation to the issue of non-punishment and non-prosecution of victims of trafficking were wide-ranging, with strongly differing viewpoints expressed on aspects of the issue. В ходе обсуждения вопроса об отказе от наказания и преследования жертв торговли людьми был затронут широкий спектр аспектов и высказаны самые различные мнения.
Больше примеров...
Различных (примеров 466)
It was also of vital importance that food of differing properties not be mixed. Это также служило причиной того, что пищу различных свойств стремились не смешивать.
Girls are to be found in the different training specialties without exception, although in differing proportions, as a function of their choices. Девушки представлены в различных специальностях без исключения в разных долях, обусловливаемых их выбором.
Both developed and developing countries have employed the standard package of reforms but with differing degrees of conviction and varying success. Как развитые, так и развивающиеся страны использовали стандартный пакет реформ, но демонстрировали различную степень целеустремленности и добивались различных успехов.
We would welcome consideration of the various aspects of transparency in armaments during the 1999 session of the Conference on Disarmament with a view to bridging the gap between the differing viewpoints and addressing the security requirements of all member States, including those not participating in the Register. Мы приветствовали бы рассмотрение различных аспектов транспарентности в вооружениях в ходе сессии Конференции по разоружению 1999 года в целях сближения различных точек зрения и учета потребностей безопасности всех государств-членов, в том числе тех, которые не охвачены Регистром.
Differing procedures in different countries on listing and delisting introduce a discriminatory element in the enforcement measures under resolution 1267, thus weakening the effectiveness of the resolution. Применяемые в различных странах различные процедуры внесения в перечень и исключения из него вносят дискриминационный элемент в осуществление мер по выполнению резолюции 1267, ослабляя тем самым эффективность этой резолюции.
Больше примеров...
Различие (примеров 22)
The outcome evaluation highlighted potential threats to effectiveness, including differing agendas of external actors; the sensitivity of some governments to certain human rights and governance themes; and the heterogeneous nature of the region. Оценка результатов выявила потенциальные угрозы, влияющие на эффективность, включая различие планов внешних действующих лиц; чувствительность некоторых правительств к определенным вопросам прав человека и государственного управления; и неоднородный характер региона.
The lack of precise ceasefire terms and differing interpretations of the provisions in the ceasefire agreement represent a major challenge to MINURSO monitoring operations and continue to erode the Mission's authority. Отсутствие четких условий прекращения огня и различие в толкованиях положений соглашения о прекращении огня представляют серьезную проблему для операций МООНРЗС по наблюдению и продолжают подрывать авторитет Миссии.
These include differing requirements, not just from a "rules" perspective, but also from an operational one. К ним относится различие требований, не только с точки зрения «правил», но и с оперативной точки зрения.
Many Parties noted that the roles, differing concerns and shared responsibilities of private sector and grass-roots organizations in the alignment process have been underlined by many Parties. Многие Стороны отметили, что большое число Сторон обратили особое внимание на роль частного сектора и низовых организаций в процессе согласования, на различие проблем, вызывающих у них беспокойство в ходе этого процесса, а также на их общую ответственность за него.
Research elsewhere had shown that, even after women's differing employment patterns were taken into account, there remained a core disparity between men's and women's pay. Проводившиеся в других местах исследования показали, что даже после учета отличающихся форм занятости женщин в оплате мужчин и женщин сохраняется коренное различие.
Больше примеров...
Разные (примеров 129)
The audit report describes a confused situation of competing agencies whose mandates overlap and which report differing cocoa volumes and revenue. В докладе ревизоров говорится о нечетком положении различных учреждений, мандаты которых частично совпадают и которые сообщают разные сведения об объемах производства какао и поступлениях.
These asymmetries are due largely to structural factors, but economic policies and differing financial and institutional capacities among the members of a regional bloc could also accentuate existing asymmetries within the bloc. Причины этих перекосов объясняются главным образом структурными факторами, но экономическая политика и разные финансовые и институциональные возможности членов того или иного регионального блока также могут усугублять существующие асимметрии в пределах этого блока.
With regard to the proposed new "mission statement" for the Department, there were differing points of view. В отношении предлагаемого нового «программного заявления» Департамента были выражены разные мнения.
In addition, the Department's statistics on service delivery were embedded with the respective, and differing, definitions of the individual duty stations; the data were therefore inconsistent. Кроме того, в используемых Департаментом статистических данных о проделанной работе применяются разные определения, составленные с учетом особенностей отдельных мест службы, и поэтому данные не поддаются сопоставлению.
The United States, too, had territories and possessions that enjoyed differing relationships with the United States; to try to add language to cover every situation would result in a page-long description which would benefit no one. Соединенные Штаты также обладают территориями и владениями, которые имеют разные отношения с Соединенными Штатами; чтобы добавить формулировку, которая будет охватывать каждую ситуацию, потребуется описание на целую страницу, которое никому не нужно.
Больше примеров...
Различными (примеров 112)
The Meeting, as a compromise between the differing positions, decided to retain the item on the agenda with the same title. В качестве компромисса между различными позициями Совещание постановило сохранить пункт в повестке дня под тем же названием.
Mr. Effah-Apenteng said that the Summit outcome represented a workable compromise between the differing interests and concerns of the Members of the United Nations. Г-н Эффах-Апентенг говорит, что итоги Встречи на высшем уровне стали реальным компромиссом между различными интересами и опасениями членов Организации Объединенных Наций.
The new system was pre-tested in eight locations, with at least one in each major working language and with differing levels of internet connectivity. Новая система была апробирована в восьми точках, по крайней мере на одном из основных рабочих языков и с различными уровнями подключения к Интернету.
Another view, however, considered that the "renvoi" (referral) to national legislation could constitute a compromise among differing concepts and a solution to the difficult problem of determining the gravity of penalties. Однако другая точка зрения сводилась к тому, что "отсылка" к национальному закону может представлять собой компромисс между различными концепциями и способ решения сложной проблемы определения строгости наказаний.
The United Nations should work to clarify roles and responsibilities, particularly in areas such as the rule of law and governance, where overlapping mandates and differing policy perspectives need to be more harmoniously resolved. Организации Объединенных Наций следует уточнить роли и обязанности, особенно в таких секторах, как правопорядок и государственное управление, где нужно взвешенно разобраться с дублированием мандатов и различными политическими приоритетами.
Больше примеров...
Разных (примеров 164)
Such data, however, were based on differing definitions, classifications and time intervals and were, therefore, not directly comparable. Однако эти данные основывались на разных определениях, классификациях и временных интервалах, а поэтому не поддаются непосредственному сопоставлению.
She notes that the State party "conceals" the fact that two different ministries with differing duties and objectives are responsible for matters related to persons with disabilities and maintains that the above regularly leads to discrimination against them. Она отмечает, что государство-участник "маскирует" тот факт, что за дела, связанные с инвалидами, отвечают два разных министерства с разными обязанностями и задачами, и утверждает, что вышеизложенное регулярно приводит к их дискриминации.
The broad results framework and strategies will continue to be adapted to differing country and regional situations, through the nationally-led programme process. В рамках осуществления программ под национальным руководством будут по-прежнему использоваться рамочные программы и стратегии, ориентированные на достижение общих результатов, адаптированные с учетом конкретных ситуаций в разных странах и регионах.
Phytosanitary regulations and food standards may create market access problems on account of differing national standards, lack of transparency and inconsistent application of procedures.Interesting case studies are contained in Nkomo et al., ibid. Фитосанитарные нормы и пищевые стандарты могут создавать проблемы с доступом к рынкам в связи с их несовпадением в разных странах, недостаточной транспарентностью и непоследовательностью при применении процедур 26/.
There are no integrationist multiracial organizations or movements in the State of Qatar, nor is there any type or form of barrier between races, other than the natural language barrier, in spite of the large number of differing nationalities of the foreign resident population. В Государстве Катар нет никаких интеграционистских многорасовых по своему составу организаций или движений, равно как и нет каких-либо расовых барьеров, иных, чем естественные языковые барьеры, несмотря на наличие представителей большого числа разных национальностей среди иностранцев, проживающих в стране.
Больше примеров...
Различный (примеров 15)
However, it should be noted that the notions of children and youth vary considerably across countries and reflect differing socio-economic and cultural contexts. Однако необходимо отметить, что понятия "дети" и "молодежь" в разных странах весьма различны и отражают различный социально - экономический и культурный контекст.
In addition, the differing membership of ECE and of the MEAs - with no MEA having all ECE member States as Parties - as well as the sovereignty of the MEAs, has also sometimes led to ambiguity, in the absence of coordination and clear guidance. Помимо этого, различный членский состав ЕЭК и МПС (ни одно МПС не имеет среди своих Сторон всех государств - членов ЕЭК), а также независимость МПС в отсутствии координации и четких ориентиров также иногда создают двусмысленную ситуацию.
It was the desire to attract highly active and busy experts from differing backgrounds that contributed to the decision not to make the Commission a full-time, year-round operation. Именно стремлением привлечь высокоактивных и занятых экспертов, имеющих различный опыт, было продиктовано решение не превращать Комиссию в постоянный круглогодичный орган.
They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях.
Streaming The Panel notes that the diversity of the claimants, the varied nature of their businesses and their differing pre and post-invasion circumstances necessitate a division of the claimants into different streams in order to ensure consistency and fairness within the claimant population. Группа отмечает, что разнообразие заявителей, различный характер их коммерческой деятельности и обстоятельств до и после вторжения вызывают необходимость в отнесении заявителей к различным категориям, с тем чтобы соблюсти принципы последовательности и справедливости по отношению ко всей совокупности заявителей.
Больше примеров...
Различной (примеров 73)
The panellist replied that working with PAOs was one of the ways to improve their capacity in regions of the world with differing political and economic situations. В своем ответе оратор заявил, что сотрудничество с ПОБ является одним из способов укрепления их потенциала в регионах с различной политической и экономической ситуацией.
In one instance, the Committee stated that the definition of terrorism in national legislation was so broad as to encompass "a wide range of acts of differing gravity". В одном случае Комитет заявил, что определение терроризма в национальном законодательстве является настолько широким, что оно охватывает «целый спектр деяний различной степени тяжести»10.
4.9 The State party points out that different forms of family relationship are protected to differing degrees, so that, for example, couples or adults with dependent children are accorded greater protection than family relations between adult children and their parents, or between adult siblings. 4.9 Государство-участник указывает, что разные формы семейных отношений пользуются различной защитой; так, например, супружеским парам или взрослым с находящимися у них на иждивении детьми предоставляется более высокая степень защиты, чем взрослым детям и их родителям или взрослым братьям и сестрам.
This ecoregion also contains important areas of forest on limestone upland, especially Mount Api which has clear altitudinal zones of differing vegetation. В этом экорегионе также находятся важные участки леса на известняковых возвышенностях, особенно на горе Гунунг-Апи (англ.)русск., которая имеют явные высотные зоны с различной растительностью.
Solutions have differing ease of use, speed, security, and risks. Все они отличаются различной простотой использования, скоростью, безопасностью и рисками.
Больше примеров...
Различным (примеров 81)
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран.
Our work in closed societies was, and is, guided by our commitment to the Universal Declaration of Human Rights, and especially its guarantees of open communications between peoples of differing societies and cultures. Осуществляя свою деятельность в закрытых обществах, организация «Дом свободы» проявляла и проявляет приверженность Всеобщей декларации прав человека, и особенно закрепленным в ней гарантиям свободных контактов между людьми, принадлежащими к различным обществам и культурам.
While much of the focus tended to be on the differing technological approaches, the impact of the methodology or business model underlying the electronic authentication solution should not be underestimated. Хотя существует тенденция к тому, чтобы уделять значительно более пристальное внимание различным технологическим подходам, воздействие методологии или бизнес-модели, лежащей в основе вариантов электронного удостоверения, недооценивать не следует.
The relative closeness of these positions to each other can result in skirmishes between the sides, especially due to differing interpretations of the delimitation between Georgian- and Abkhaz-controlled areas in the Kodori Valley. Относительная взаимная близость этих позиций может привести к стычкам между обеими сторонами, особенно в связи с различным толкованием делимитации границ между районами Кодорского ущелья, находящимися под контролем Грузии и Абхазии.
In view of the differing levels of treatment accorded to various categories of Germans, he welcomed the recognition of the Friesian ethnic group and urged the Government to take up the issue of recognition of minorities in earnest. Учитывая различный подход к различным категориям немецких граждан, он приветствует признание фризской этнической группы и настоятельно призывает правительство всерьез заняться вопросом признания меньшинств.
Больше примеров...
Различающиеся (примеров 39)
Cultural differences, language barriers, differing stakeholder interests and different mandates and governance arrangements represent additional factors that must be taken into consideration. Культурные различия, языковые барьеры, различающиеся интересы заинтересованных субъектов и различные мандаты и механизмы управления представляют собой дополнительные факторы, которые должны быть приняты во внимание.
Where delegations could achieve a compromise, they should seek to do that rather than simply providing widely differing alternatives. Если делегации могут достичь компромисса, им следует стремиться именно к этому, а не просто предусматривать широко различающиеся альтернативные варианты.
They reflect the differing pursuits and preferences that actors in a pluralistic society have. Они отражают различающиеся цели и предпочтения субъектов плюралистического общества.
The variety of treatment systems, as well as the differing methods of organizing and financing also influence the availability and quality of treatment demand data and frequency of reporting. Разнообразие методов лечения, а также различающиеся способы организации и финансирования также влияют на сбор и качество данных о спросе на лечение и частоту представления отчетности.
Recognizing the need to take into consideration countries' differing circumstances, developmental priorities and capacities, including technical and financial capabilities, признавая, что необходимо принимать во внимание различающиеся от страны к стране условия, приоритеты и потенциалы в области развития, в том числе технический и финансовый потенциалы,
Больше примеров...
Разной (примеров 27)
On 5 June 2014, the medical council in Arbeen city in eastern Ghouta in Rif Dimashq released a report on nine cases of chlorine poisoning of differing degrees. 5 июня 2014 года медицинский совет города Арбин в Восточной Гуте (Риф-Димишк) опубликовал отчет с информацией о девяти случаях отравления газообразным хлором разной степени.
El Salvador obtained a cancellation of its official debt with the United States; other countries renegotiated their debts in the framework of the Paris Club, with differing degrees of success. Сальвадор добился списания своего официального долга Соединенным Штатам; другим странам удалось добиться пересмотра условий погашения задолженности в рамках Парижского клуба с разной степенью успеха.
In order to determine the pore-volume and thermal-conductivity characteristics of a matrix of samples of porous materials, a sample of porous material is alternately saturated with at least two fluids of differing known thermal conductivity. Для определения характеристик порового пространства и теплопроводности матрицы образцов пористых материалов поочередно насыщают образец пористого материала по меньшей мере двумя флюидами с разной известной теплопроводностью.
geographical boundaries but spreads over all continents and is present, albeit to differing extents, in both industrialized and developing countries. В настоящее время эта проблема, хотя и в разной степени, существует как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
Diverse and dissimilarly positioned groups within the same community have differing levels of acceptance of and dissimilar interests in maintaining or changing dominant cultural norms. Разнообразные и находящиеся в несходном положении группы в составе одного и того же сообщества в разной степени принимают господствующие культурные нормы и по-разному заинтересованы в их поддержании или изменении.
Больше примеров...
Различающихся (примеров 39)
ETRTO commented on the difficulty of dealing with the differing procedures of type approval and self-certification in common Regulations. Представитель ЕТОПОК высказал замечания по вопросу о трудностях включения в общие правила различающихся процедур официального утверждения и процедур самосертификации.
This paper is designed to try to find principles that are both in accordance with the Aarhus Convention and which make sense from the perspective of the differing needs of international forums. В настоящем документе предпринимаются попытки сформулировать принципы, которые не только соответствуют положениям Орхусской конвенции, но и имеют смысл с точки зрения различающихся потребностей международных форумов.
If certain words that now have universal currency and acceptance have acquired their meaning and substance as a result of our discussions, it is precisely because of this juxtaposition of differing or similar interpretations given to them by the particular vision of the various languages that define them. Если некоторые слова, которые сейчас имеют универсальное хождение и признание, приобрели свой смысл и значимость в результате наших дискуссий, то это произошло именно благодаря сопоставлению различающихся или аналогичных трактовок, данных им в силу особого видения, присущего различным языкам, на которых они определяются.
It will map the assessment landscape and improve compatibility and complementarity between assessments with differing thematic, geographic and temporal coverage. Оно позволит составить общую картину проводимых мероприятий по оценке и повысить совместимость и взаимодополняемость оценок, различающихся по своему тематическому, географическому и/или временному охвату.
This "capital stock" comprises not only internationally agreed-upon principles of statistical reporting on a variety of variables, but a substantial body of practical experience in applications, to widely varying socio-economic and political environments in countries at greatly differing levels of economic development and maturity. Эти "капитальные запасы" охватывают не только согласованные международные принципы статистической отчетности по различным показателям, но и большой объем практического опыта, касающегося их применения в широко различающихся социально-экономических и политических условиях в странах, находящихся на самых различных уровнях экономического развития и зрелости.
Больше примеров...
По-разному (примеров 42)
Major financial institutions have adopted differing perspectives with regard to the effect of income distribution on development. Крупнейшие финансовые учреждения по-разному относятся к вопросу о влиянии распределения дохода на развитие.
With respect to services provided under governmental authority, there are differing interpretations of the scope of the exclusion from the GATS. Что касается услуг, оказываемых под эгидой государства, возможности получения изъятия из режима ГАТС толкуются по-разному.
It also pegs the earning limit to a reasonable, three-month time-frame for accomplishing work under a Special Service Agreement without establishing an overall figure that places differing time-limits on work depending on the individual contracted to perform it. Кроме того, она увязывает размер вознаграждения с разумным трехмесячным сроком для работы в соответствии с соглашениями об особых услугах без установления общей суммы, которая по-разному определяет сроки работы для каждого работника, привлеченного по контракту для ее выполнения.
The point is not to take a stand in favour of either Tadic or Nicaragua, only to illustrate the type of normative conflict where two institutions faced with analogous facts interpret the law in differing ways. Вопрос состоит не в том, чью сторону занять - Таджича или Никарагуа, а лишь в том, чтобы привести пример нормативной коллизии, когда два института, столкнувшись с аналогичными фактами, интерпретируют право по-разному.
Because of the differing situations and needs of countries, those rules would be interpreted in different ways. Учитывая различное положение и потребности стран, эти правила будут толковаться по-разному.
Больше примеров...
Разными (примеров 43)
The Commission continues to investigate both the possibility that a single group, with a singular intent and capacity, committed the crime, or that a well-defined or disparate collection of individuals or groups joined together with differing motives and intentions to commit the same crime. Комиссия продолжает изучать возможность совершения преступления как одной группой, преследовавшей одну цель и действовавшей самостоятельно, так и хорошо организованными или разрозненными лицами или группами лиц, движимыми разными мотивами и намерениями и объединившимися для совершения этого преступления.
That logic is dubious, given how many similar crises have hit widely differing systems over the centuries. Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
CERD was also concerned that the consideration of forms of hate speech under "agitation" might result in a restrictive application and was further concerned at the use of differing definitions of hate crime by individual law enforcement agencies. КЛРД выразил также озабоченность тем, что рассмотрение форм ненавистнических выступлений в рамках концепции "агитации" может иметь своим следствием ее ограничительное применение, и выразил при этом обеспокоенность использованием разными правоохранительными органами неодинаковых определений преступлений на почве ненависти.
Differing practices among countries had resulted in subjectivity that might be undermining the common resolve to combat impunity. Неодинаковая практика, применяемая разными странами, порождает субъективность, которая может подрывать общую решимость побороть безнаказанность.
Any approach to combating discrimination against non-citizens should take into account several critical factors including different categories of non-citizens regarding different categories of rights in countries of different levels of development and offering differing rationales for such distinctions. КЛРД справедливо отмечает, что "в настоящее время все более активно применяется практика проведения различий между разными категориями лиц, не являющихся гражданами", различных категорий прав в странах с различными уровнями развития.
Больше примеров...
Отличие (примеров 15)
Differing from the repealed provisions, this section makes a distinction between cases where the application is not examined and those where the merits of the case are examined through the so-called accelerated procedure. В отличие от изъятых положений в данной статье устанавливается разница между случаями, когда ходатайство не рассматривается и когда дело по существу разбирается в рамках так называемой ускоренной процедуры.
Also, because the initial target use of the corpora was the development of statistical language models, the full data and all annotations are available, thus differing from the Corpus of Contemporary American English (COCA) which is available only selectively through a web browser. Кроме того, поскольку первоначальное целевое назначение ANC - разработка статистических моделей языка, пользователям ANC доступны полные данные и все аннотации, в отличие от Корпуса современного американского английского языка (COCA), чьи тексты доступны только выборочно через веб-браузер.
Differing from many foreign companies we propose the installation of the systems "turn-key", including the receiving of all necessary sanitary-epidemiological service conclusions. В отличие от многих иностранных компаний мы предлагаем установку систем под ключ, в том числе получение всех необходимых заключений санитарно-эпидемиологической службы.
Differing from Bosnia, the solution to the Kosovo problem in the next hours is the line of confrontation now drawn in the air. В отличие от Боснии, в следующие несколько часов все будет проходить на линии фронта, прочерченной в воздухе.
Unlike in the first report, they excluded in the present one the analysis and the in-depth review of the differing concepts and definitions of science and technology within the United Nations system. В отличие от первого доклада, в настоящем докладе они исключили анализ и углубленный обзор различных концепций и определений науки и техники в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...