Английский - русский
Перевод слова Differing

Перевод differing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 367)
Presenting complex data in a form that can meet the differing needs of a highly varied user population is a non-trivial task. Представление комплексных данных в форме, позволяющей удовлетворять различные потребности высоко неоднородной аудитории пользователей, является сложной задачей.
The assessment reveals divergent actions at the country level, and differing opinions with respect to responsibilities. В ходе оценки было установлено, что на страновом уровне осуществляются разнообразные мероприятия и существуют различные мнения в отношении обязанностей.
It is, however, one aspect of education which has created controversy, in view of differing cultures and values. Вместе с тем этот аспект образования вызывает споры между группами, имеющими различные культуры и ценности.
Amongst them are difficulties some teachers have in coping with different learning styles, differing levels of expectation, and the fact that some students are required to work after school to supplement the family income. К ним, в частности, относятся трудности, которые испытывают некоторые преподаватели в освоении различных методик обучения, различные уровни ожидания и тот факт, что некоторые учащиеся должны работать после школы, чтобы увеличить доход своей семьи.
Differing perspectives were aired as to the adequacy of the treatment afforded by paragraph (4) to the contents of the request for proposals, particularly when compared with the much more comprehensive analogous provision in tendering proceedings (article 25). Были высказаны различные мнения в отношении адекватности предусмотренного в пункте 4 описания содержания запросов предложений, особенно в сопоставлении с гораздо более полным аналогичным положением о процедурах торгов (статья 25).
Больше примеров...
Различных (примеров 466)
Venezuela had put forward a proposal aimed at reconciling the differing interests with respect to the Treaty. Венесуэла предложила формулу, которая направлена на согласование различных интересов в отношении ДНЯО.
The poorest nations, with few resources, can be hindered by differing or conflicting approaches, models and demands from different funding sources. Наиболее бедные страны, обладающие незначительными ресурсами, могут сталкиваться с трудностями в результате различия или противоречия подходов, моделей и требований со стороны различных источников финансирования.
Nevertheless, basic standards and principles need to be set in a global agreement in order to avoid a proliferation of different rights with differing degrees of assertion, and in order to create certainty and stability in the oceans for all. Тем не менее основные стандарты и принципы должны быть изложены в глобальном соглашении во избежание провозглашения различных прав с различной степенью охвата и в целях обеспечения определенности и стабильности в морских пространствах для всех.
In our efforts to that end, we must avoid any conditionalities that seek to impose on others controversial ideas that do not take into account the differing social, cultural and value systems of various societies or to link such ideas and concepts to development assistance and programmes. Прилагая усилия в этом направлении, мы должны избегать любой обусловленности, направленной на навязывание другим спорных воззрений, не учитывающих различия социальных, культурных систем и систем ценностей в различных обществах, или на увязывание таких воззрений и концепций с помощью и программами в области развития.
This double employment has also been stimulated by the differing working hours, in both the public and the private sector. Занятости на нескольких рабочих местах благоприятствовало наличие различных по времени режимов работы как в государственном, так и в частном секторах.
Больше примеров...
Различие (примеров 22)
The two versions were substantially the same, however the differing arrangements of the two song versions resulted in the video being slightly re-edited to match. Две версии были по существу аналогичны, однако различие в аранжировке 2 версий песен отразилось в том, что видео было слегка переделано, чтобы согласовать.
Notwithstanding the differing positions taken by some countries, you have guided our deliberations in difficult circumstances with great sensitivity and dignity, and without ever slackening in your efforts to maintain the unity and solidarity of our Committee. Несмотря на различие в позициях целого ряда стран, Вы руководили нашей работой в сложных обстоятельствах с большой деликатностью, с достоинством, не ослабляя усилий, направленных на обеспечение единства и духа солидарности в нашем Комитете.
The lack of precise ceasefire terms and differing interpretations of the provisions in the ceasefire agreement represent a major challenge to MINURSO monitoring operations and continue to erode the Mission's authority. Отсутствие четких условий прекращения огня и различие в толкованиях положений соглашения о прекращении огня представляют серьезную проблему для операций МООНРЗС по наблюдению и продолжают подрывать авторитет Миссии.
Many Parties noted that the roles, differing concerns and shared responsibilities of private sector and grass-roots organizations in the alignment process have been underlined by many Parties. Многие Стороны отметили, что большое число Сторон обратили особое внимание на роль частного сектора и низовых организаций в процессе согласования, на различие проблем, вызывающих у них беспокойство в ходе этого процесса, а также на их общую ответственность за него.
The difference in participation may be a reflection of countries' differing appreciation of the role of civil society organizations. Различие в степени такого участия, вероятно, объясняется различным отношением стран к роли организаций гражданского общества.
Больше примеров...
Разные (примеров 129)
They eat a wide range of different foods, and have differing diets in different parts of their broad range. Они употребляют множество различных видов пищи и имеют разные диеты в разных частях своего широкого ареала.
In many countries, the legal rules affecting conciliation are set out in various pieces of legislation and take differing approaches on issues such as confidentiality and evidentiary privilege and exceptions thereto. Во многих странах правовые нормы, затрагивающие согласительную процедуру, изложены в различных положениях законодательства и в них используются разные подходы к решению таких вопросов, как конфиденциальность и право на отказ от представления доказательств, а также исключения из этого принципа.
Coordinated investments would be needed across a broad spectrum of projects with widely differing objectives, capital requirements and payback periods, from various infrastructure projects to site and housing development to the setting up of productive enterprises, often microenterprises and small-scale businesses. Координация инвестирования потребуется в самых разных проектах, имеющих самые разные задачи, потребности в капитальных ресурсах и сроки отдачи, начиная от различных инфраструктурных проектов до застройки участков и жилищного строительства и создания производственных предприятий, как правило микропредприятий и мелких предприятий.
Differing interpretations of rights by States, indigenous peoples, business enterprises, non-governmental organizations and others result in an uneven application of the standards and stymie progress in implementation. Разные интерпретации прав государствами, коренными народами, коммерческими предприятиями, неправительственными организациями и другими структурами приводят к нерегулярному применению норм и становятся помехой на пути осуществления прав.
There are differing accounts of what actually happened that afternoon, but since my sister is not here with us today, let me tell you the true story - (Laughter) Есть разные версии того, что произошло в тот день, но поскольку моей сестры сейчас здесь нет, я расскажу вам правду - (Смех) - моя сестрёнка немножко неуклюжая.
Больше примеров...
Различными (примеров 112)
[7] In technical terms: where multiple locales exist for that language with differing country codes. [7] Технически говоря: когда для языка существует несколько локалей с различными кодами стран.
Implementation of the electronic document processing projects will have to proceed at differing speeds, in order to avoid disruption of services as far as possible. Проекты, связанные с электронной обработкой документов, необходимо будет осуществлять различными темпами, чтобы в максимально возможной степени избежать сбоев в обслуживании.
When the right and left wheels are situated on surfaces which produce differing maximum braking rates, where Если правое и левое колеса находятся на поверхностях с различными максимальными коэффициентами торможения, где
Whether mankind succeeds in seizing the present opportunity for peace and economic progress depends crucially on the United Nations as a mechanism for a new global dialogue based on genuine partnership between States with widely differing philosophies, policies and practices. Добьется ли человечество успеха в использовании нынешней благоприятной возможности для мира и экономического прогресса, зависит исключительно от Организации Объединенных Наций как механизма для нового глобального диалога, основанного на подлинном партнерстве между государствами с глубоко различными идеологией, политикой и практикой.
The dispute among Governments owing to differing perceptions of the facts, to conflicting criteria adopted by different cultures or to struggle over secondary economic interests must not lead humankind to its destruction. Спор между правительствами, вызванный различным восприятием фактов, противоречивым восприятием различными культурами различных критериев или борьбой за второстепенные экономические интересы, не должен привести человечество к уничтожению.
Больше примеров...
Разных (примеров 164)
Some expressed concerns that a system of mandatory measures with voluntary implementation may result in differing levels of implementation in different countries. Некоторые участники с обеспокоенностью отметили, что система обязательных мер при добровольном характере осуществления в разных странах может привести к различным уровням осуществления.
Men and women were evidently concentrated in different sectors of the labour market, but the differing work that they did could well be of equal value. Вполне очевидно, что мужчины и женщины сосредоточены в разных секторах рынка рабочей силы, однако разная работа, выполняемая ими, может быть работой равной ценности.
Although coming from differing viewpoints, the assessment of the tenor of that meeting by all participants is the same, the staff did not like the project and did not like the captain. Все участники этого совещания, хотя и в разных формах, дали примерно одну и ту же оценку этому совещанию, суть которой сводится к тому, что сотрудникам не понравились ни проект, ни капитан.
Although uniform rates for all emissions are seen as being cost-effective, rates for various fuels are applied at differing levels in the various sectors, with exemptions for some uses and some fuels. Хотя единообразные ставки по всем видам выбросов считаются экономически эффективными, в различных секторах применяются дифференцированные ставки для разных видов топлива, при этом для некоторых областей применения и некоторых видов топлива предусмотрены исключения.
Other obstacles to common services include differing levels of prioritization within agencies, differences in rules and practice, poor communication between programme and operations teams, and lack of participation by agencies when they do not clearly see the advantages of cost effectiveness. Другие проблемы, препятствующие созданию общих служб, включают установление учреждениями разных приоритетов, различия в правилах и практике, слабость связей между программными и оперативными группами и неучастие учреждений в тех случаях, когда для них неочевидна возможность экономии средств.
Больше примеров...
Различный (примеров 15)
In addition, the differing membership of ECE and of the MEAs - with no MEA having all ECE member States as Parties - as well as the sovereignty of the MEAs, has also sometimes led to ambiguity, in the absence of coordination and clear guidance. Помимо этого, различный членский состав ЕЭК и МПС (ни одно МПС не имеет среди своих Сторон всех государств - членов ЕЭК), а также независимость МПС в отсутствии координации и четких ориентиров также иногда создают двусмысленную ситуацию.
Nina Jablonski says that differing skin colors are simplyour bodies' adaptation to varied climates and levels of UVexposure. Charles Darwin disagreed with this theory, but sheexplains, that's because he did not have access to NASA. Нина Яблонски говорит о том, что различный цвет нашей кожи- это просто адаптация наших тел к различным типам климата иуровням ультрафиолетового излучения. Чарльз Дарвин не поддерживалэту теорию, но, как она объясняет, это произошло только потому, чтоу него не было доступа к НАСА.
It was the desire to attract highly active and busy experts from differing backgrounds that contributed to the decision not to make the Commission a full-time, year-round operation. Именно стремлением привлечь высокоактивных и занятых экспертов, имеющих различный опыт, было продиктовано решение не превращать Комиссию в постоянный круглогодичный орган.
They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях.
Streaming The Panel notes that the diversity of the claimants, the varied nature of their businesses and their differing pre and post-invasion circumstances necessitate a division of the claimants into different streams in order to ensure consistency and fairness within the claimant population. Группа отмечает, что разнообразие заявителей, различный характер их коммерческой деятельности и обстоятельств до и после вторжения вызывают необходимость в отнесении заявителей к различным категориям, с тем чтобы соблюсти принципы последовательности и справедливости по отношению ко всей совокупности заявителей.
Больше примеров...
Различной (примеров 73)
In the course of the unlawful acts committed by the participants in the mass disturbances, violence was used against more than 80 public officials, 44 of whom suffered harm to their health, in differing degrees. В ходе противоправных действий участниками массовых беспорядков было применено насилие в отношении более чем 80 представителей власти, 44 из которых был причинен вред здоровью различной степени тяжести.
The present case is not one involving the total non-cooperation of one Party, but rather the non-cooperation of both Parties, though in differing ways and degrees. В данном случае речь идет не о полном отсутствии у одной из сторон желания сотрудничать, а, скорее, о нежелании обеих сторон сотрудничать, которое, правда, проявляется по-разному и в различной степени.
It was sometimes a matter of misunderstanding, whence the need to combine application of the Convention with the provision of information and training to make clear how it concerned people of differing cultural backgrounds. Иногда это может быть из-за недопонимания, что объясняет необходимость сопровождать применение Конвенции распространением информации и организации учебной подготовки в целях лучшего понимания значения Конвенции для лиц из различной культурной среды.
Application of the A/R CDM definition of "forest" as it relates to stands with several storeys of trees differing in height; Ь) применение разработанного РГО/Л-МЧР для деятельности О/Л определения термина "лес", поскольку он предусматривает учет в проводимой деятельности ярусности леса, обусловленной различной высотой деревьев;
The exercise process emphasized the importance of controlling the movement of information, equipment and personnel across areas of differing security restrictions and the need to improve on procedures supporting this process. Процесс учений подтвердил важность контроля за перемещением информации, оборудования и персонала между зонами с различной степенью ограничений в плане безопасности и необходимость совершенствования процедур, поддерживающих этот процесс.
Больше примеров...
Различным (примеров 81)
Institutional strengthening and building of technical capabilities were key, as was the need to develop technology that was adaptable to countries' differing economic and environmental frameworks. Решающее значение играет укрепление организационной структуры и создание технического потенциала, а также необходимость разработки технологий, приспособленных к различным экономическим и экологическим структурам разных стран.
It must respect differing points of view, enhance mutual understanding and cooperation through dialogue and consider human rights issues in a constructive manner. Совет должен проявлять уважение к различным точкам зрения, укреплять взаимопонимание и сотрудничество посредством диалога и рассматривать вопросы прав человека в конструктивном духе.
The measurement of the dependent variable was originally conceptualized as the public's perceived issue "salience", but subsequent studies have conceptualized the dependent variable as awareness, attention, or concern, leading to differing outcomes. Измерения зависимых переменных были первоначально концептуализированы как воспринятые общественностью отличительные черты спорного вопроса, а последующие исследования концептуализировали зависимые переменные как осведомленность, внимание или опасение, ведущее к различным последствиям.
However, such a task can only be addressed if cooperation between institutions, specialists and other stakeholders is strengthened by reducing institutional barriers such as those between departments and in synergizing perceptions and knowledge in differing disciplines. Однако такую задачу можно решать лишь при условии укрепления сотрудничества между учреждениями, специалистами и другими заинтересованными субъектами путем уменьшения институциональных препятствий, например межведомственных барьеров, и посредством достижения синергизма за счет объединения представлений и знаний по различным дисциплинам.
On the contrary, the business view is that security of gas supply should be guaranteed by the respectively involved Member States and companies in accordance with differing regional circumstances and a great deal of flexibility. Бизнес, в противовес этому, считает, что безопасность поставок газа должна быть гарантирована соответственно числом участвующих государств-членов и компаний согласно различным по характеру региональным условиям и масштабной гибкости.
Больше примеров...
Различающиеся (примеров 39)
In the Russian Federation, three scenarios differing in the GDP growth rate and efficiency of energy use lead to considerably different emission levels. В Российской Федерации три сценария, различающиеся в темпах роста ВВП и эффективности использования энергии, показывают весьма различные уровни выбросов.
Within the region, there are widely differing levels of development, which could threaten regional stability and trigger population shifts or conflict. В рамках региона наблюдаются сильно различающиеся уровни развития, что могло бы создавать угрозы для региональной стабильности и вызывать перемещения населения или конфликты.
At the Meeting of States Parties, States Parties noted that notwithstanding the differing legal and constitutional arrangements among the 151 States Parties to the Convention, States have adopted similar basic approaches and share common principles. На Совещании государств-участников государства-участники отметили, что, невзирая на различающиеся правовые и конституционные структуры у 151 государства-участника Конвенции, государства приняли сходные основные подходы и разделяют общие принципы.
Biogas: Biogas systems (differing in size, design and feedstock) have been built in Barbados, Jamaica, St. Lucia, St.Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago. Биогаз: Системы биогаза (различающиеся по размерам, конструкции и исходному сырью) были построены на Барбадосе, Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке.
Scarce data, differing reporting methods and contrasting data definitions complicate donor coordination and render measurement of aid effectiveness difficult. Скудные данные, другие методы отчетности и различающиеся определения данных осложняют координацию доноров и затрудняют оценку эффективности помощи.
Больше примеров...
Разной (примеров 27)
All of them contributed to the common cause, albeit to a differing extent. Все они были, хотя и в разной степени, увлечены общей целью.
One fundamental characteristic of unemployment is that different categories of the population are impacted by it to highly differing degrees. Характерной чертой безработицы является то, что она в разной степени затрагивает различные категории населения.
Among its reasons for taking this action the Supreme Court stressed the complex nature of the phenomenon of domestic violence and the implications of intervention by jurisdictional bodies with differing powers and functions. Высший судебный орган руководствовался при этом комплексным характером такого явления, как насилие в семье, и необходимостью привлечения к рассмотрению такого рода дел судебных органов разной компетенции и разного уровня.
Data on different stars can be of somewhat different reliability, depending on the attention one particular star has received as well as largely differing physical difficulties in analysis (see the Pistol Star for an example). Данные о различных звёздах могут быть несколько разной степени достоверности, в зависимости от количества средств исследования, использовавшихся для отдельной звезды, а также в зависимости от различных особенностей анализа (расстояние) (см. звезду Пистолет для примера).
Diverse and dissimilarly positioned groups within the same community have differing levels of acceptance of and dissimilar interests in maintaining or changing dominant cultural norms. Разнообразные и находящиеся в несходном положении группы в составе одного и того же сообщества в разной степени принимают господствующие культурные нормы и по-разному заинтересованы в их поддержании или изменении.
Больше примеров...
Различающихся (примеров 39)
We must not go counter to differing national legislation and religious beliefs related to the family in various societies. Мы не должны идти против различающихся национальных законов и религиозных верований в отношении семьи, которые имеют место в различных обществах.
The report shows that there are still some shortcomings in knowledge of gender equality-related problems and of treatment practices with respect to the differing needs of women and men. В докладе говорится, что все еще существуют некоторые недостатки в понимании гендерно обусловленных проблем и в методах лечения с учетом различающихся потребностей женщин и мужчин.
Likewise, different regions are exposed to different types and levels of land degradation, and it is impossible to assess the vulnerability of populations and ecosystems to either climate change or land degradation solely on the basis of these differing levels of exposure. Аналогичным образом различные регионы подвержены разным типам и уровням деградации земель, в связи с чем невозможно оценить уязвимость населения и экосистем к изменению климата или деградации земель исключительно на основе этих различающихся уровней воздействия.
It can be said that at the heart of these accomplishments lies the international community's growing realization of the prevalence of global priorities and the objective trends in historical developments, along with the wisdom of mastering the philosophy of fine-tuning the differing interests of States. Можно сказать, что в основе этих достижений лежит растущее осознание международным сообществом приоритета глобальных задач и объективных тенденций в исторических событиях наряду с мудростью овладения философией тонкого сочетания различающихся между собой интересов государств.
The Working Party also took note that the OSZhD and the Intergovernmental Organization for International Carriage by Rail in 2003 had adopted a "Common Position" on co-operation between the two bodies with the objective of eliminating the obstacles with the differing laws of carriage causes. Рабочая группа также приняла к сведению, что ОСЖД и Межправительственная организация по международному железнодорожному сообщению в 2003 году приняли "общую позицию" относительно сотрудничества между ними с целью устранения препятствий, связанных с применением различающихся законодательств, регулирующих перевозки.
Больше примеров...
По-разному (примеров 42)
With respect to services provided under governmental authority, there are differing interpretations of the scope of the exclusion from the GATS. Что касается услуг, оказываемых под эгидой государства, возможности получения изъятия из режима ГАТС толкуются по-разному.
They support our common efforts in differing ways, but any progress achieved so far would have been unthinkable without their assistance and advice. Они по-разному поддерживают наши общие усилия, но любой прогресс, достигнутый до сих пор, был бы немыслим без их содействия и советов.
It also pegs the earning limit to a reasonable, three-month time-frame for accomplishing work under a Special Service Agreement without establishing an overall figure that places differing time-limits on work depending on the individual contracted to perform it. Кроме того, она увязывает размер вознаграждения с разумным трехмесячным сроком для работы в соответствии с соглашениями об особых услугах без установления общей суммы, которая по-разному определяет сроки работы для каждого работника, привлеченного по контракту для ее выполнения.
In the discussions with them, the delegation was struck by the fact that they demonstrated differing levels of the sense of urgency to collaborate better, as transmitted by the headquarters of the different United Nations agencies and Bretton Woods institutions present in Niger. Из бесед с ними у делегации создалось впечатление, что они по-разному оценивают необходимость улучшения сотрудничества исходя из установок, данных штаб-квартирами учреждений Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, работающих в Нигере.
The present case is not one involving the total non-cooperation of one Party, but rather the non-cooperation of both Parties, though in differing ways and degrees. В данном случае речь идет не о полном отсутствии у одной из сторон желания сотрудничать, а, скорее, о нежелании обеих сторон сотрудничать, которое, правда, проявляется по-разному и в различной степени.
Больше примеров...
Разными (примеров 43)
Some variability probably also stems from differing geological structures. Некоторые различия, вероятно, также связаны с разными геологическими структурами.
Seven fertility extensions were prepared, each extension differing according to the assumed future trend of fertility. Было подготовлено семь прогнозов рождаемости на более длительную перспективу, причем все они были разными и зависели от предполагаемой будущей динамики рождаемости.
The Commission has strengthened its preliminary conclusion that the 14 cases were not commissioned and executed by 14 disparate and unconnected persons or groups with an equal number of separate motives, and is developing evidence that links the cases into differing groupings. Комиссия укрепилась в своем предварительном мнении, согласно которому 14 нападений не были организованы и совершены 14 разными и не связанными друг с другом лицами или группами лиц, движимых разными мотивами, и сейчас создает доказательную базу для установления связей между разными делами.
Research studies are conducted on an ad-hoc basis and are not necessarily comparable due to the application of differing methodologies by different agents. Исследования проводятся от случая к случаю и совсем не обязательно являются сопоставимыми в связи с применением различных методик разными исследователями.
Differing practices among countries had resulted in subjectivity that might be undermining the common resolve to combat impunity. Неодинаковая практика, применяемая разными странами, порождает субъективность, которая может подрывать общую решимость побороть безнаказанность.
Больше примеров...
Отличие (примеров 15)
For the reservation of hotel rooms that are made through the ehotel AG fair service, differing from what was said before a cancellation by the booker can only be done via letter or fax. Для гостиничных номеров, которые бронировались через АО eHotel выставочный сервис, в отличие от упомянутого сторнирования бронирующей может сторнировать только почтой или телефаксом.
Differing from those of the previous dynasty, dragons in this age are not only represented in a curved posture among clouds but also in others. В отличие от предыдущих династий, драконы этого периода изображены не только вьющимися меж облаков.
Unlike in the first report, they excluded in the present one the analysis and the in-depth review of the differing concepts and definitions of science and technology within the United Nations system. В отличие от первого доклада, в настоящем докладе они исключили анализ и углубленный обзор различных концепций и определений науки и техники в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The figures may be influenced by differing requirements, that is, mandatory reporting as opposed to suspicion-based reporting. Различие в показателях может быть обусловлено различными требованиями в соответствии с обязательной системой отчетности в отличие от системы сообщений о подозрительных сделках.
Analysis of the mitochondrial DNA of giant squid individuals from all over the world has found that there is little variation between individuals across the globe (just 181 differing genetic base pairs out of 20,331). Анализ митохондриальной ДНК особей гигантского кальмара по всему миру выявил незначительные вариации между ними (181 отличие в совокупности из 20331 гена).
Больше примеров...