Английский - русский
Перевод слова Differing

Перевод differing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Различные (примеров 367)
(b) Requiring schools to be responsive to the differing needs and strengths of all children, including migrant children; Ь) требование в отношении того, чтобы школы реагировали на различные потребности и возможности всех детей, включая детей-мигрантов;
This was often a function of the lack of clear procedures governing the Council itself, and of the differing interpretations of the respective areas of competence of these two bodies. Часто это являлось следствием отсутствия четких процедур, регулирующих деятельность самого Совета, а также различные толкования соответствующих сфер компетенции этих двух органов.
Most brands produce gradations of a color, the original pigment of which tends to be dark, from pure pigment to near-white by mixing in differing quantities of chalk. Большинство брендов выпускают градации цвета, как первоначальный пигмент который имеет тенденцию быть темным, от чистого пигмента до почти белого цвета, смешивая различные количества мела.
Such figure indicates the relevant increase in the older population, who is located across the Country with unhomogeneity and differing needs on which to modulate the regional health-care offer. Соответственно, увеличивается численность населения старших возрастов, которое неравномерно размещается на территории страны и испытывает различные потребности; эти обстоятельства должны учитываться в комплексах региональных услуг здравоохранения.
El Salvador, through the Inter-Agency Group against Terrorism (GRICTE), is currently reviewing the differing concepts of international terrorism and has reached a general consensus on what constitutes terrorism. В рамках Межведомственной группы по борьбе с терроризмом (МГБТ) Сальвадор изучает различные концепции международного терроризма, что позволило ему выработать по сути единый подход к концепции терроризма.
Больше примеров...
Различных (примеров 466)
Treaties of this type are found in widely differing fields, such as the legal ("conventions on codification" See above, para. 73. Такого рода договоры можно обнаружить в самых различных областях: юридической (таковыми являются "кодификационные конвенции"См. пункт 73 выше.
It was further said that draft article 16 might give rise to differing interpretations, in particular the proviso "save for intentional wrongdoing" might be interpreted differently in various jurisdictions. Кроме того, было указано, что проект статьи 16 может дать основание для различных толкований, в частности, оговорка "за исключением случаев намеренных противоправных действий" может иметь различное толкование в различных правовых системах.
The development of inter-ethnic education began in the late 1990s, when the importance of taking early account of the particular mentalities and genetic characteristics of children from differing nationalities and ethnic groups was first recognized. В Казахстане формирование межэтнического образования началось с конца 90х годов, когда впервые стали обращать внимание на ранний учет менталитета и генетических особенностей детей разных национальностей и различных народностей, которые проживают в одной стране.
The Government of Pakistan firmly believed that innovations and advancements in science and technology should be devoted to the betterment of humanity, and that information technology could be an effective tool for promoting understanding and harmony among peoples of differing races and religions. Правительство Пакистана глубоко убеждено в том, что нововведения и достижения в области науки и техники должны служить совершенствованию человечества, при этом информационные технологии могут выступать в качестве эффективного средства поощрения взаимопонимания и гармонии в отношениях народов различных рас и религий.
Special and differential treatment should not be seen as a concession or as an exception to the rules, but rather as a concept based on the development and policy needs of countries at differing levels of development. Понятие особого и дифференцированного режима следует рассматривать не с точки зрения правил или исключения из правил, а с точки зрения учета потребностей стран в области развития и политики на различных этапах развития.
Больше примеров...
Различие (примеров 22)
The wide social, geographic, cultural and political diversity of WHO's Regions, and the differing approaches to health issues taken by member States within these Regions, make the establishment of common positions challenging. Широкое многообразие социальных, географических, культурных и политических особенностей регионов ВОЗ, а также различие подходов к проблемам здравоохранения, принятых государствами-членами в этих регионах, крайне затрудняет выработку общих позиций.
The outcome evaluation highlighted potential threats to effectiveness, including differing agendas of external actors; the sensitivity of some governments to certain human rights and governance themes; and the heterogeneous nature of the region. Оценка результатов выявила потенциальные угрозы, влияющие на эффективность, включая различие планов внешних действующих лиц; чувствительность некоторых правительств к определенным вопросам прав человека и государственного управления; и неоднородный характер региона.
The differing conditions of service among the various United Nations organizations were a serious problem involving a range of issues and financial implications, which needed to be resolved in order to ensure coherence and integration. Различие условий службы между различными организациями системы Организации Объединенных Наций представляет собой серьезную проблему, сопряженную с целым рядом аспектов и финансовых последствий, которая должна быть разрешена, для того чтобы обеспечить слаженность и согласованность.
In that respect, the conceptual distinction between the two legal regimes and the differing nature and purpose of each must be borne in mind. В этом отношении следует иметь в виду концептуальное различие между двумя правовыми режимами и различия в их характере и целях.
By using the words "differing degrees", the Committee drew a distinction which did not exist in the Convention. Употребляя выражение "различная степень", Комитет тем самым проводит различие, которого не прослеживается в Конвенции.
Больше примеров...
Разные (примеров 129)
Otherwise, differing interpretations of those principles might potentially increase the threat in the case of incidents or conflicts of interest in outer space. В противном случае разные толкования этих принципов могут потенциально усилить угрозу в случае инцидентов или конфликта интересов в космосе.
It is understandable, in our view, when the permanent members of the Security Council have differing opinions on ways to resolve international crises. Считаем объяснимыми ситуации, когда постоянные члены Совета Безопасности Организации Объединенных Наций имеют разные мнения по путям решения кризисных международных ситуаций.
In reading table 1, it should be borne in mind that the present members and associate members have joined the Commission at widely differing dates. При анализе этой таблицы следует учитывать тот факт, что нынешние члены и ассоциированные члены присоединились к Комиссии в весьма разные сроки.
Differing opinions were expressed as to which officials should be covered by the financial disclosure obligations under paragraphs 7 and 8 and to whom such reports should be made. Были высказаны разные мнения по вопросу о том, на каких должностных лиц должны распространяться обязательства о раскрытии финансовой информации согласно пунктам 7 и 8, и о том, кому следует представлять такую информацию.
The United States, too, had territories and possessions that enjoyed differing relationships with the United States; to try to add language to cover every situation would result in a page-long description which would benefit no one. Соединенные Штаты также обладают территориями и владениями, которые имеют разные отношения с Соединенными Штатами; чтобы добавить формулировку, которая будет охватывать каждую ситуацию, потребуется описание на целую страницу, которое никому не нужно.
Больше примеров...
Различными (примеров 112)
In fact, the Secretariat has mounted close to 40 such operations in the last 40 odd years, achieving the highest feasible degree of operational cohesion and unity of action between national contingents of differing military standards. По сути дела, Секретариат за последние 40 с лишним лет провел почти 40 подобных операций, добившись самой высокой возможной степени оперативной слаженности и единства действий между национальными контингентами с различными военными стандартами.
Article 17, paragraph 2, of the 1969 and 1986 Vienna Conventions dealt with treaties that permitted a choice between differing provisions, a common practice illustrated by numerous Council of Europe and ILO treaties. В пункте 2 статьи 17 Венских конвенций 1969 и 1986 годов говорится о договорах, которые предусматривают возможность выбора между различными положениями договора, что является обычной практикой, о чем можно судить по многочисленным договорам, заключенным в рамках Совета Европы и МОТ.
Discussions with agencies reflected challenges faced by differing agency reporting periods, disbursement cycles, and monitoring processes. Проведенное с учреждениями обсуждение этого вопроса выявило проблемы, связанные с различными сроками представления отчетности в разных учреждениях, циклами выделения средств и процедурами контроля.
The software of the new information system with its different user interfaces is both portable and scalable and therefore appropriate for the differing demands of all the Statistical Offices and applicable to experienced users and people "who need only one figure" as well. Программное обеспечение новой информационной системы с его различными интерфейсами пользователей является одновременно компактным и масштабируемым, что, следовательно, позволяет удовлетворять различные потребности статистических управлений и кроме того применяться как опытными пользователями, так и к лицами, "которым нужен только один элемент данных".
UNICEF engagement in countries of differing typologies and the need to respond to an increasing number of emergency and post-conflict situations also dictate a shift in staff profiles and an enhanced ability to manage and motivate staff in various situations. Деятельность ЮНИСЕФ в странах с различными типологиями и необходимость реагирования на возрастающее число чрезвычайных и постконфликтных ситуаций также требуют изменения кадровой структуры и повышения способности управлять сотрудниками и поощрять их в различных ситуациях.
Больше примеров...
Разных (примеров 164)
An analysis of the first ten countries of origin of pupils not holding Italian citizenship shows the differing numbers at the various stages of schooling, which are closely connected with the characteristics of family migrations. Анализ первых десяти стран происхождения школьников, не являющихся итальянскими гражданами, указывает на их неравномерное распределение на разных ступенях школьного обучения, что напрямую связано с теми целями, которые преследуют их семьи в процессе миграции.
The Board has consistently maintained that because its recommendations cover a wide range of topics, reflect differing assessments of risk and differing extents and intensity of coverage at different entities across time, that an analysis of numerical trends is misleading. Комиссия неизменно подчеркивает, что поскольку ее рекомендации охватывают широкий диапазон тем и отражают различные оценки риска и разную степень и глубину охвата в разных структурах в тот или иной момент времени, то анализ количественных тенденций может вводить в заблуждение.
It is undeniable that there are differing expectations regarding the outcome, but we believe that it is necessary to maintain the momentum in the process under way, because uncertainty could result in greater instability. Безусловно, различные группы ожидают разных результатов, тем не менее мы полагаем, что необходимо сохранять динамику уже начатого процесса, поскольку неопределенность может привести к большей нестабильности.
In interpreting the meaning of "establishment", the Supreme Court of Canada held that "establishment" should not be limited by aspects of geography, region or differing collective agreements. Относительно толкования понятия "предприятие" Верховный суд Канады определил, что оно не должно быть ограничено такими параметрами, как географическое положение, функционирование в разных регионах или наличие разных коллективных соглашений.
Differing perspectives about what constitute appropriate food safety regulations, or different values based on outcomes such as environmental quality can cause these rules to differ across countries and to be trade-distorting. В силу различий в оценках того, каким должно быть регулирование безопасности продуктов питания или неодинаковых ценностей, основанных на таких итоговых параметрах, как качество окружающей среды, возможны различия между этими правилами в разных странах, которые могут деформировать торговлю.
Больше примеров...
Различный (примеров 15)
These documents are of differing nature: fiscal, customs, social, economic and commercial. Эти документы имеют различный характер: налоговый, таможенный, социальный, экономический и коммерческий.
In addition, the differing membership of ECE and of the MEAs - with no MEA having all ECE member States as Parties - as well as the sovereignty of the MEAs, has also sometimes led to ambiguity, in the absence of coordination and clear guidance. Помимо этого, различный членский состав ЕЭК и МПС (ни одно МПС не имеет среди своих Сторон всех государств - членов ЕЭК), а также независимость МПС в отсутствии координации и четких ориентиров также иногда создают двусмысленную ситуацию.
The number increased in the other wilayas to differing degrees. В остальных областях наблюдался различный по своим темпам рост числа новых зачислений в первые классы средней школы.
The differing product composition of regions suggests increasing regional specialization, with Asia concentrating in manufactured goods, Latin America in agriculture and resource-based products and Africa and the least developed countries in minerals and other commodities. Различный состав продукции, производимой регионами, указывает на рост региональной специализации, при этом Азия специализируется на промышленных товарах, Латинская Америка - на продукции сельского хозяйства и товарах, основанных на природных ресурсах, а Африка и наименее развитые страны - на минералах и прочих сырьевых товарах.
They should also offer contrasting examples of how countries at differing levels of industrialization and quality of skills and infrastructure can attract and benefit from FDI in post-conflict environments. Вместе с тем они должны также выявить различия в подходах стран, находящихся на различных уровнях индустриализации и имеющих различный уровень квалификации кадров и степень развития инфраструктуры, к привлечению ПИИ и получению от них выгод в постконфликтных условиях.
Больше примеров...
Различной (примеров 73)
The agreement would need to be sensitive to the differing degrees to which individual countries have already adapted to modern international models of transit transport cooperation. Такие соглашения должны разрабатываться с учетом различной степени адаптации отдельных стран к современным формам международного сотрудничества в области транзитных перевозок.
Australia, Denmark, France, the Netherlands, New Zealand, Norway, the United Kingdom and the United States all have departments, dependencies and/or overseas territories, each of which has a differing degree of autonomy and capacity to determine its own legislative framework for counter-terrorism. Австралия, Дания, Нидерланды, Новая Зеландия, Норвегия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция имеют департаменты, зависимые и/или заморские территории, и все они обладают различной степенью автономии и способности определять свою собственную нормативно-правовую базу по борьбе с терроризмом.
Facilitating exchange and interoperability of information in digital format had previously been offered under differing terminology by Graphisoft as "Virtual Building", Bentley Systems as "Integrated Project Models", and by Autodesk or Vectorworks as "Building Information Modeling". Облегчение обмена и функциональной совместимости информации в цифровом формате ранее предлагалось в рамках различной терминологии: Graphisoft как «Виртуальное здание», Bentley Systems как «Интегрированные модели проекта» и Autodesk или Vectorworks как «Информационное моделирование здания».
Solutions have differing ease of use, speed, security, and risks. Все они отличаются различной простотой использования, скоростью, безопасностью и рисками.
In physics and chemistry, it is the induction of electrical current from a chemical reaction, typically between two chemicals with differing electronegativities. В физике и химии, это индукция электрического тока от химической реакции, как правило, между двумя химическими веществами с различной электроотрицательностью.
Больше примеров...
Различным (примеров 81)
These solutions must include programmes specially suited to the differing levels of development of Member States. Эти решения должны включать программы, соответствующие различным уровням развития государств-членов.
The regulatory discretion in determining what constitute "significant operations", for instance, might give rise to differing interpretations. Дискреционное право регулирующего органа на определение того, что представляют собой "значительные операции", например, может привести к различным толкованиям.
The measurement of the dependent variable was originally conceptualized as the public's perceived issue "salience", but subsequent studies have conceptualized the dependent variable as awareness, attention, or concern, leading to differing outcomes. Измерения зависимых переменных были первоначально концептуализированы как воспринятые общественностью отличительные черты спорного вопроса, а последующие исследования концептуализировали зависимые переменные как осведомленность, внимание или опасение, ведущее к различным последствиям.
However, such a task can only be addressed if cooperation between institutions, specialists and other stakeholders is strengthened by reducing institutional barriers such as those between departments and in synergizing perceptions and knowledge in differing disciplines. Однако такую задачу можно решать лишь при условии укрепления сотрудничества между учреждениями, специалистами и другими заинтересованными субъектами путем уменьшения институциональных препятствий, например межведомственных барьеров, и посредством достижения синергизма за счет объединения представлений и знаний по различным дисциплинам.
It notes that this should be the case even where differing proposals are being put to differing constituencies within the relevant creditor group as a whole and even if differences in the position between the relevant creditors mean that separate professional advice is required for separate constituencies. В комментарии отмечается, что это следует обеспечивать даже в том случае, когда различным категориям кредиторов в рамках соответствующей группы кредиторов в целом представляются различные предложения и даже если различия в позициях между соответствующими кредиторами требуют предоставления отдельным категориям кредиторов отдельных профессиональных консультаций.
Больше примеров...
Различающиеся (примеров 39)
In the Russian Federation, three scenarios differing in the GDP growth rate and efficiency of energy use lead to considerably different emission levels. В Российской Федерации три сценария, различающиеся в темпах роста ВВП и эффективности использования энергии, показывают весьма различные уровни выбросов.
The variety of treatment systems, as well as the differing methods of organizing and financing also influence the availability and quality of treatment demand data and frequency of reporting. Разнообразие методов лечения, а также различающиеся способы организации и финансирования также влияют на сбор и качество данных о спросе на лечение и частоту представления отчетности.
They have done so despite the suspicions and mistrust so evident in the world, and despite the fact that Member States often have widely differing agendas. Обращались, несмотря на столь распространенные сегодня подозрительность и недоверие и несмотря на то, что зачастую государства-члены преследуют сильно различающиеся цели.
Biogas: Biogas systems (differing in size, design and feedstock) have been built in Barbados, Jamaica, St. Lucia, St.Vincent and the Grenadines, and Trinidad and Tobago. Биогаз: Системы биогаза (различающиеся по размерам, конструкции и исходному сырью) были построены на Барбадосе, Сент-Винсенте и Гренадинах, Сент-Люсии, Тринидаде и Тобаго и Ямайке.
Following the adoption of its resolution 5/3, proposals submitted for consideration by the Commission at its sixth session were accompanied by statements regarding the required information, albeit of differing extent. После принятия резолюции 5/3 Комиссии к предложениям, представленным для рассмотрения на ее шестой сессии, прилагались заявления в отношении требуемой информации, хотя и различающиеся по объему.
Больше примеров...
Разной (примеров 27)
It exists in differing degrees among many related or geographically proximate languages of the world, often in the context of a dialect continuum. Взаимопонятность существует в разной степени среди похожих или географически близких языков, часто в контексте диалектного континуума.
One fundamental characteristic of unemployment is that different categories of the population are impacted by it to highly differing degrees. Характерной чертой безработицы является то, что она в разной степени затрагивает различные категории населения.
The problems associated with differing train lengths can be overcome by specifying standard train configurations based on unit or block train operation of international container services. Проблемы, связанные с разной длиной поезда, можно устранить посредством определения стандартных конфигураций поездов на основе унифицированных составов прямого сообщения или маршрутных составов в рамках международных контейнерных операций.
The combination of over- and under-consumption that exists in all countries, though in differing proportions, has resulted in enormous disparities within and between countries. Сочетание избыточного и недостаточного потребления, которое наблюдается во всех странах, хотя и в разной мере, породило огромные диспропорции внутри стран и между ними.
The convergence of crises has affected developing countries to differing degrees depending upon their economic structures, their degree of integration into the global economy and their vulnerability to the crises. Сочетание кризисов в разной степени сказалось на развивающихся странах в зависимости от их экономических структур, степени их интеграции в мировую экономику и их уязвимости перед лицом кризисов.
Больше примеров...
Различающихся (примеров 39)
We must not go counter to differing national legislation and religious beliefs related to the family in various societies. Мы не должны идти против различающихся национальных законов и религиозных верований в отношении семьи, которые имеют место в различных обществах.
It should remain an intergovernmental platform, based on the plurality of views of its Member States and on mutual respect for their sometimes differing positions. Она должна оставаться межправительственной платформой, основанной на плюрализме мнений ее государств-членов и на взаимном уважении их иногда различающихся позиций.
Transparency in reporting progress and results of investigations and access to justice for victims are requirements for investigations under IHRL, although they are not strictly applicable to investigations under IHL, owing to the differing objectives of investigations under these two bodies of law. Транспарентность в отчетности о прогрессе и в результатах расследований, а также доступ жертв к правосудию являются требованиями, предъявляемыми к расследованиям по МППЧ, хотя они строго не применимы к расследованиям по МГП из-за различающихся целей расследований по этим двум отраслям права.
Battery recycling by virtue of its widely differing requirements globally can be considered to be gapped as well. Переработка аккумуляторов также может рассматриваться как пробел в силу широко различающихся требований, которые к ней предъявляются в мире.
It can be said that at the heart of these accomplishments lies the international community's growing realization of the prevalence of global priorities and the objective trends in historical developments, along with the wisdom of mastering the philosophy of fine-tuning the differing interests of States. Можно сказать, что в основе этих достижений лежит растущее осознание международным сообществом приоритета глобальных задач и объективных тенденций в исторических событиях наряду с мудростью овладения философией тонкого сочетания различающихся между собой интересов государств.
Больше примеров...
По-разному (примеров 42)
It was also noted that some additional outputs were related to assistance provided to the Group of 20, and concern was expressed about the fact that various documents submitted to the Committee indicated differing treatment of various groupings of Member States by the Secretariat. Было также отмечено, что ряд дополнительных мероприятий касался помощи, оказываемой Группе 20, и была высказана озабоченность в связи с тем, что различные представленные Комитету документы свидетельствуют о том, что Секретариат по-разному относится к разным группам государств-членов.
In the interpretation of the Thrimzhung Chhenpo, where any section is ambiguous or is capable of differing interpretations, the decision of the majority Judges of the High Court shall prevail. При толковании "Тримцхунг чхенпо", когда положения любого раздела неоднозначны или могут быть по-разному истолкованы, выносится решение, поддержанное большинством судей Верховного суда.
In the discussions with them, the delegation was struck by the fact that they demonstrated differing levels of the sense of urgency to collaborate better, as transmitted by the headquarters of the different United Nations agencies and Bretton Woods institutions present in Niger. Из бесед с ними у делегации создалось впечатление, что они по-разному оценивают необходимость улучшения сотрудничества исходя из установок, данных штаб-квартирами учреждений Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, работающих в Нигере.
Diverse and dissimilarly positioned groups within the same community have differing levels of acceptance of and dissimilar interests in maintaining or changing dominant cultural norms. Разнообразные и находящиеся в несходном положении группы в составе одного и того же сообщества в разной степени принимают господствующие культурные нормы и по-разному заинтересованы в их поддержании или изменении.
The Inspectors noted, however, differing perceptions among the staff of the extent to which the Organization was in step with the common system, as well as an awareness of differences in staff conditions among the United Nations organizations based in Vienna. В то же время инспек-торы отметили, что сотрудники по-разному восприни-мают степень соответствия условий службы в Орга-низации условиям службы в общей системе и что в условиях службы персонала в организациях системы Организации Объединенных Наций, базирующихся в Вене, существуют различия.
Больше примеров...
Разными (примеров 43)
It will be a compromise between differing interests and concerns. Оно будет компромиссным между разными интересами и заботами.
There are also differences in the information provided in terms of type, scope and goal of activities, due to the country-driven nature of the activities and the differing national circumstances. Представленная информация отличается также по виду, охвату и целям мероприятий, что объясняется страновой конкретикой этих мероприятий и разными национальными условиями.
Universally applicable on various scales in time and space and across differing scientific and policy processes, and built on and able to integrate existing concepts, perspectives and approaches so that it reflects current environmental challenges and the linkages between them; а) является универсально применимым (в различных пространственных и временных масштабах и между разными научными и программными процессами), основывается на интеграции существующих концепций, перспектив и подходов, а также обеспечивает такую интеграцию в целях учета нынешних экологических вызовов и связей между ними;
It would not be desirable to operate with a fleet with differing connection points and consequently there would have to be major investment to change the fleet. Нежелательно эксплуатировать парк автоцистерн с разными точками соединения, и поэтому для его замены понадобятся крупные инвестиции.
With a wide variety of changing tables available in differing materials, styles and accessories, choosing a changing table for you and your child can be a challenging task. С учетом широкого списка пеленальных столиков разного стиля, из разного материала и с разными аксессуарами выбор пеленального столика может быть для вас и ребенка затруднительной задачей.
Больше примеров...
Отличие (примеров 15)
Differing from traditional package managers, Nix utilizes a purely functional deployment model where software is installed into unique directories generated through cryptographic hashes. В отличие от традиционных менеджеров пакетов, Nix package manager использует функциональную модель внедрения, в которой программное обеспечение установлено в каталоги, созданные через криптографические хеши.
Differing from the repealed provisions, this section makes a distinction between cases where the application is not examined and those where the merits of the case are examined through the so-called accelerated procedure. В отличие от изъятых положений в данной статье устанавливается разница между случаями, когда ходатайство не рассматривается и когда дело по существу разбирается в рамках так называемой ускоренной процедуры.
For the reservation of hotel rooms that are made through the ehotel AG fair service, differing from what was said before a cancellation by the booker can only be done via letter or fax. Для гостиничных номеров, которые бронировались через АО eHotel выставочный сервис, в отличие от упомянутого сторнирования бронирующей может сторнировать только почтой или телефаксом.
In the new draft-syllabus of the obligatory 9-year education of minorities, differing from the existing syllabus, there has been foreseen as a new subject even the teaching of national geography. В проекте новой учебной программы для обязательного девятилетнего образования меньшинств в отличие от действующей программы предусмотрен новый предмет - преподавание национальной географии.
Differing from those of the previous dynasty, dragons in this age are not only represented in a curved posture among clouds but also in others. В отличие от предыдущих династий, драконы этого периода изображены не только вьющимися меж облаков.
Больше примеров...