Английский - русский
Перевод слова Differing
Вариант перевода Разные

Примеры в контексте "Differing - Разные"

Примеры: Differing - Разные
Countries face differing development trajectories and thus require different approaches. Перед странами стоят разные цели в области развития, и в этой связи необходимо выработать различные подходы.
Staff members have to operate in many different capacities, with differing objectives and in varying circumstances. Сотрудники должны выступать в целом ряде различных качеств, преследуя при этом разные цели и работая в неодинаковых условиях.
It is therefore important to carefully consider the implications of applying a 'harmonized cost-recovery rate' across three organizations with differing business models. Поэтому необходимо тщательно взвесить последствия применения «унифицированной ставки» во всех трех организациях, имеющих разные производственные модели.
The Beijing Platform for Action recognised that women are not a homogenous group and have differing needs. В Пекинской платформе действий признается, что женщины не являются однородной группой и имеют разные потребности.
Where there was clear acknowledgement of technical expertise, there were differing perceptions as to their innovativeness. Когда речь заходит о безоговорочном признании технических знаний и компетентности, возникают разные представления о восприятии этих новшеств.
We must respect the differing opinion of one another. Мы должны уважать разные мнения друг друга.
I remember reading somewhere that witnesses in court often give wildly differing descriptions of the same person. Я помню, читал где-то, что свидетели в суде часто дают разные описания одного человека.
The audit report describes a confused situation of competing agencies whose mandates overlap and which report differing cocoa volumes and revenue. В докладе ревизоров говорится о нечетком положении различных учреждений, мандаты которых частично совпадают и которые сообщают разные сведения об объемах производства какао и поступлениях.
They wondered why UNFPA, UNDP and UNICEF had differing cost-recovery rates. Они поинтересовались, почему ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ применяют разные ставки возмещения расходов.
Account should also be taken, in the process of consultation with delegations, of their differing capacity to benefit from the digital revolution. В процессе консультаций с делегациями следует также учитывать их разные возможности в плане пользования цифровыми записями.
1913 Frederick Soddy proposes the concept of isotopes, that elements with the same chemical properties may have differing atomic weights. 1913 год Фредерик Содди создал концепцию изотопов, когда элементы с одинаковыми химическими свойствами имеют разные атомные массы.
This promotes interaction of various departments, facilitates multiple iterations of thought processes and makes it possible for differing viewpoints to converge and be reconciled. Это способствует взаимодействию различных отделов, облегчает множественные итерации мыслительных процессов и позволяет свести разные точки зрения и договорится.
Regions of each protein have differing functional constraints (features critical to the structure and function of the protein). Части каждого белка имеют разные структурные ограничения (то есть особенности строения необходимые для сохранения структуры и функции протеина).
American writers have delivered differing versions of the legend that explains the origin of the name. Американские писатели донесли до наших дней разные версии легенд, объясняющих происхождение названия.
These debates are part of a larger discourse on intellectual property protection which also reflects differing perspectives on copyright. Эти споры являются частью большой дискуссии на тему «интеллектуальной собственности», которая отражает также между прочим и разные точки зрения на авторское право.
Later researchers found differing numbers, with most recent estimates around ninety to 101 million women. Более поздние исследователи обнаружили разные цифры, по самым последним оценкам от 90 до 101 миллиона женщин.
These theories take differing forms, such as claiming that the family controls the world's wealth and financial institutions or encouraged or discouraged wars between governments. Эти теории принимают разные формы, так, например, утверждалось, что семья принадлежит к иллюминатам, контролирует всё богатство мира и финансовых учреждений или поощряет войны между правительствами.
The statistics show physicians' differing viewpoints in regard to different individuals' socioeconomic class. Таким образом, врачи имеют разные точки зрения в отношении людей из разных социально-экономических классов.
I am referring to the differing perceptions that sometimes arise between permanent and non-permanent members of the Council regarding certain procedural matters. Я имею в виду разные толкования, которые иногда возникают у постоянных и непостоянных членов Совета относительно некоторых процедурных вопросов.
The differing national circumstances influence each Party's choice of action and the associated costs and benefits. Разные национальные особенности влияют на выбор каждой Стороной соответствующих мер, а также на связанные с ними расходы и выгоды.
Mr. THIAM said there were differing opinions about that group and the Committee was asking for additional information about them. Г-н ТИАМ говорит, что относительно этой группы существуют разные мнения и Комитет запросил о ней дополнительную информацию.
A history that has all too often pitted differing ethnic and religious communities against each other. Эта история, в ходе которой разные этнические и религиозные общины слишком часто выступали друг против друга.
Suppliers in developing countries sometimes had to accommodate differing requirements from corporate clients. Поставщикам из развивающихся стран порой приходится выполнять разные требования корпоративных клиентов.
Sometimes there are differing perspectives about what needs might be best served through the use of international recommendations and standards. Иногда высказываются разные точки зрения, касающиеся потребностей, которые могут быть наилучшим образом удовлетворены путем использования международный рекомендаций и стандартов.
Countries' differing capacities also need to be taken into account. Необходимо также принимать во внимание, что у стран разные возможности.