The crown has varied in the past with different monarchs; the current one being the Crown of St Edward. |
Корона на погоне в разное время имела разный внешний вид (в зависимости от того монарха, который находился на престоле); на сегодня используется корона святого Эдуарда (the Crown of St Edward). |
In different languages the energy Ki is called in different ways, but its substance is the same - vital energy, going through the whole material world. |
В разный языках энергия "Ки" называется по разному но суть ее одна - жизненная энергия пронизывающая весь материальный мир. |
The vicariant populations then undergo genotypic or phenotypic divergence as: (a) they become subjected to different selective pressures, (b) they independently undergo genetic drift, and (c) different mutations arise in the gene pools of the populations. |
У разделённых популяций со временем появляются генотипические и фенотипические расхождения, так как они (а) подвергаются различному селективному давлению, (Ь) по отдельности переживают дрейф генов, (с) испытывают разный набор мутаций. |
When you have a group of people who have had a different professional training, a different professional experience, they not only have a different knowledge base, but they have a different perspective on everything. |
Когда у вас есть группа людей с разными профессиональными навыками и опытом, то у них не просто разная база знаний, у них абсолютно разный взгляд на вещи. |
Our offer includes financing of your livestock-investment, different insurance covers, all arrangements for and during selection or delivery as well as extended after-sales-care. |
Наше предложение включает финансирование ваших инвестиций разный объём страховой ответственности, устраивание дел до и во время селекции или поставки, также как и продлённое послепродажное обслуживание. |
Where a single or the same insolvency representative is appointed to administer several members of a group with complex financial and business relationships and different groups of creditors, there is the potential for loss of neutrality and independence. |
При назначении единого или одного и того же управляющего в деле о несостоятельности для ведения производства в отношении нескольких членов группы, связанных сложными финансовыми и деловыми взаимоотношениями и имеющих разный состав кредиторов, существует вероятность утраты беспристрастности и независимости. |
Although certain authors regard each of these concepts as having a different meaning [Glaser, 1970], it is difficult, as we have said, to distinguish definite boundaries between them [Verhoeven, 1991]. |
Хотя некоторые эксперты полагают, что в каждое из этих понятий вкладывается разный смысл [Глазер, 1970] 64, точно и четко разграничить их, как мы уже отмечали, трудно [Верхувен, 1991] 65. |
The view of child-rearing leave as a non-contributory period by the pension system and the different retirement ages for women and men mean that women receive lower pensions than men. |
Ввиду того, что отпуск в связи с воспитанием детей рассматривается как неучитываемый для пенсионной системы период, и для женщин и мужчин установлен разный возраст выхода на пенсию, женщины получают более низкую, чем мужчины, пенсию. |
The Committee is concerned at the different marriage age of boys and girls and at the possibility of a dispensation of one year for girls only. |
Комитет озабочен тем, что для мальчиков и девочек установлен разный возраст вступления в брак, и тем, что девочкам могут разрешать вступать в брак даже на год раньше. |
Because Chinese and Vietnamese use different order for subject and modifier, compound Sino-Vietnamese words or phrases might appear ungrammatical in Vietnamese sentences. |
Так как в китайском и вьетнамском разный порядок следования определения и определителя, составные китаизмы во вьетнамском могут выглядеть как ошибки. |
I did about 60 image searches, assuming various hair-loss patterns and different levels of weight gain. |
я запускал поиск по изображениям раз 60, предполагая различные варианты, как потеря волос или разный вес |
That's Haru's special blend It's a bit different each time, so no guarantees about the flavor |
Это специальный сорт Хару, он разный каждый раз, поэтому нельзя угадать, будет вкусно или нет. |
Baseball is played on an ever-widening angle it reaches to infinity, and every park is different! |
В бейсбол играют на любом широком угловом участке... который уходит в бесконечность, и каждый парк - разный! |
As regards desktop services, three service level agreement plans were available, offering different levels of support: level A for full support, level B for a reduced level of support and level C for minimum support. |
Что касается обслуживания настольных компьютеров, то существуют три плана сервисного обслуживания, предоставляющие разный уровень сервиса: уровень А для полного сервиса, уровень В для ограниченного сервиса и уровень С для минимального сервиса. |
In Suriname and Bahrain, the legal age for marriage is different for males and females: the legal age for marriage for a girl is 15 in both countries, whereas for boys it is 17 in Suriname and 18 in Bahrain. |
В Суринаме и Бахрейне для мужчин и женщин законом установлен разный брачный возраст: для девочек в обеих странах это 15 лет, тогда как для мальчиков - 17 лет в Суринаме и 18 лет в Бахрейне. |
The relative weight of professionals and consultants was different in two sources of funding while the regular budget financed 77 per cent of total Professional staff work-months, extrabudgetary resources provided for 63 per cent of consultant work-months. |
На долю сотрудников категории специалистов и на консультантов приходится разный объем средств, выделенных из упомянутых выше источников финансирования: 77 процентов человеко-месяцев категории специалистов оплачивались за счет регулярного бюджета, в то время как 63 процента человеко-месяцев работы консультантов оплачивались за счет внебюджетных ресурсов. |
Approval of the new Family Code eliminated the discrimination on the minimum age of marriage which was in the previous Code of 1982, and which provided that the different age of marriage, is respectively 18 years for a boy and 16 years for a girl. |
В результате утверждения нового Семейного кодекса была устранена дискриминация в отношении минимального возраста вступления в брак, присущая раннее действовавшему Кодексу 1982 года, в котором был предусмотрен разный возраст вступления в брак, то есть 18 лет для юношей и 16 лет для девушек. |
The Working Group requested the Secretariat to examine whether a different meaning was intended in the use of the various terms referring to publication and to further examine how a consistent approach could be achieved. |
Рабочая группа просила Секретариат изучить вопрос о том, имеет ли использование различных терминов, касающихся опубликования, разный смысл, и дополнительно изучить вопрос о том, каким образом может быть обеспечено использование последовательного подхода. |
In both variants, the refrigerating plant is provided with several condensers which have different heat carrier condensing temperatures and are in series connected along the heat-carrier flow and with several evaporators which have different heat-carrier boiling temperatures and are in series connected along the heat-carrier flow. |
При этом холодильная установка обоих вариантов выполнена с несколькими, имеющими разный уровень температуры конденсации хладагента и соединенными последовательно по ходу теплоносителя, конденсаторами и с несколькими, имеющими разный уровень температуры кипения хладагента и соединенными последовательно по ходу теплоносителя, испарителями. |
Sustainability has many meanings and uses, which are not value free and often promote different ideologies. |
Понятие устойчивости имеет целый ряд значений и применений, которые несут в себе разный смысл и зачастую |
The national scientific contributions could be widely different, since the national institutions involved have varying competence profiles. |
Научный вклад на национальном уровне может носить самый разный характер, поскольку профиль работы тех или иных национальных институтов может быть самым |
Notwithstanding the initial focus on agro-industrial linkages, it is important to emphasize that the strategy of the Alliance will not be restricted to these industries as the diversity of resource endowments and policy priorities may warrant the adoption of different strategies in some countries. |
Хотя на начальном этапе и уделяется повышенное внимание укреплению связей между сельским хозяйством и промышленностью, важно подчеркнуть, что стратегия Союза не будет ограничиваться этими отраслями, поскольку разный уровень ресурсооснащенности и разнообразие политических приоритетов в некоторых странах могут требовать применения иных стратегий. |
They subscribe to different ideals of order, as it were and the question of how to bridge this gap is the conundrum the political order has failed to address successfully in Russian history. |
Итак, вопрос, стоящий перед политической философией, таков: какие ограничения прав и привилегий оправданы в пределах либерального политического строя? Ответ на этот вопрос в разных обществах разный. |
If we do spring from a common source, how did we come to occupy every corner of the globe, and in the process generate all of this diversity, the different ways of life, the different appearances, the different languages around the world? |
Если мы все произошли от общего предка, то как получилось так, что мы заселили весь земной шар, что положило начало нашему разнообразию, почему мы ведем разный образ жизни, почему выглядим по-разному, говорим на разных языках? |
If we do spring from a common source, how did we come to occupy every corner of the globe, and in the process generate all of this diversity, the different ways of life, the different appearances, the different languages around the world? |
Если мы все произошли от общего предка, то как получилось так, что мы заселили весь земной шар, что положило начало нашему разнообразию, почему мы ведем разный образ жизни, почему выглядим по-разному, говорим на разных языках? |