All different ages, incomes. |
Разный возраст и уровень дохода. |
It's a different fruit every month. |
Каждый месяц разный фрукт. |
Every single browser tab gives you a different type of time. |
Каждая закладка в интернете представляет собой разный тип времени. |
We clearly use different standards to measure physical and digital things. |
Без сомнений, у нас разный подход к виртуальному и физическому. |
But this boast means different things for each country. |
Но в это хвастовство каждая страна вкладывает разный смысл. |
The Committee would also appreciate any explanation as to why marriageable ages of men and women were different. |
Комитет хотел бы также получить разъяснения в отношении того, почему для мужчин и женщин предусмотрен разный минимальный брачный возраст. |
The highlighted item has a different type in the different directories. Select what to do. |
Выделенный файл имеет разный тип в каждом каталоге. Выберите что делать. |
Depending on each of these three points of view, the concept of universality takes on a different meaning and has different relevance for traders. |
В зависимости от конкретного элемента из этого трехзвенного ряда концепция универсальности приобретает разный смысл и разную значимость для торговых партнеров. |
It can also learn from you about the quality of its jokes and cater things, sort of like Netflix-style, over longer-term to different communities or audiences, children versus adults, different cultures. |
От вас он может узнать, нравятся ли вам его шутки и подбирать их в соответствии с вашим вкусом - удерживать информацию в памяти на долгий срок соотносить её с разными сообществами и аудиториями - детям нравится одно, взрослым другое, разные культуры предпочитают разный юмор. |
You know, '57 Desperados, they may all look alike to you, but each one has a... a different piece of wood, a different stain. |
Десперадо 57 могут казаться вам одинаковыми, но каждая модель... разное дерево, разный рисунок. |
Because each country had its unique historical and cultural context, notions of human rights were also different. |
Поскольку каждая страна имеет свои уникальные исторические и культурные условия, в понятие "права человека" вкладывается разный смысл. |
The Kowalskis and the DuBois got a different notion on this. |
У Ковальски и Дюбуа, видимо, разный взгляд на то, что неудобно. |
Edmund Rice International (India) (ERI)and JS3 observed that various legal instruments defined children by different ages. |
ЗЗ. Организация "Эдмунд Райс интернешнл" (Индия) (ЭРИ) и СПЗ отмечают, что в разных правовых документах в определениях понятия "дети" указан разный возраст. |
If contaminants have the same endpoint, but act through a different mode of action, response addition applies. |
Если у загрязнителей одна и та же конечная точка, но разный механизм действия, применяется метод суммирования реакций. |
7 colors of Lympha are of the same value of nutrition, but produce a different effect in the same situations, if used. |
Гибкий баланс случайных факторов служит разнообразию способов выживания: 7 цветов Лимфы взаимозаменяемы в целом, как питательный ресурс, но дают разный эффект при применении в аналогичных ситуациях. |
Claims of races having different intelligence were used to justify colonialism, slavery, racism, social Darwinism, and racial eugenics. |
Утверждение о том, что для разных рас характерен разный уровень умственного развития, использовалось для оправдания колониализма, рабства, расизма, социал-дарвинизма и расовой евгеники. |
The two particles "share" coat proteins, therefore each has a similar assortment of identifying surface proteins, while having different genetic material. |
Две частицы «делят» белковую оболочку (капсид), поэтому они имеют общий набор опознавательных поверхностных белков, но в то же время несут разный генетический материал. |
The chilis were often dried and ground for storage and use in cooking, some roasted beforehand to impart different tastes. |
Перец чили часто высушивался и размалывался для хранения и последующего использования в кулинарии; некоторое его количество заранее жарилось, чтобы придать пище разный вкус. |
Items taking up more cache: If items have different sizes, the cache may want to discard a large item to store several smaller ones. |
Элементы, требующие больше места в кэше: если элементы имеют разный размер, то кэш может попытаться вытеснить бо́льший элемент, чтобы сохранить несколько элементов поменьше. |
As a result, legal acts such as property regulations, social benefits and child adoption, provided different treatment to persons in marriage and cohabitating partners. |
В результате всего этого законодательством, в том числе регулирующим имущественные отношения, выплату социальных пособий и усыновление детей, предусмотрен разный режим для лиц, состоящих в законном браке, и гражданских супругов. |
Minds could also be broadened through exposure to a wider variety of ideas and opinions, helping people from different backgrounds to better understand each other. |
Кроме того, за счет ознакомления с широким спектром идей и мнений у пользователей Интернета может расширяться кругозор, что поможет людям, имеющим за плечами разный жизненный опыт, лучше понять друг друга. |
If the definition of insanity is doing the same thing repeatedly and expecting different results, then surely my quest for your salvation ranks me as one of the maddest of men. |
Если безрассудство определяется как ожидание, что одни и те же поступки будут приносить разный результат, значит точно мое стремление к твоему спасению делает меня безумнейшим из людей. |
In the period covered by this report the law set different marriageable age - and, by this token, different legal maturity age - for men and women. |
За отчетный период законом предусматривался разный возраст для вступления брак и, соответственно, разный возраст достижения совершеннолетия для мужчин и женщин. |
As all these places has got different specialities to offer, please read the hotels' descriptions as well. |
Поскольку различные Спа предлагают разный спектр услуг, ознакомьтесь, пожалуйста, с подробным описанием. |
It should be noted that the term "empowerment" is not used uniformly, and has different meanings and characteristics in each of the responses. |
Следует особо отметить, что термин "расширение прав и возможностей" толкуется по-разному и в разных ответах в него вкладывался разный смысл. |