At its 10th meeting, on 4 March 2005, the Commission on the Status of Women held a panel discussion followed by a dialogue on "Presentation of the review and appraisal processes at regional level: achievements, gaps and challenges". |
На своем 10м заседании 4 марта 2005 года Комиссия по положению женщин провела групповое обсуждение с последующим диалогом на тему «Представление материалов о процессах обзора и оценки на региональном уровне: достижения, недостатки и вызовы». |
At its 15th meeting, on 9 March 2005, the Commission held a panel discussion followed by a dialogue on "Future perspectives on the promotion of gender equality: through the eyes of young women and men". |
На своем 15м заседании 9 марта 2005 года Комиссия провела групповое обсуждение с последующим диалогом по теме «Дальнейшие перспективы в области поощрения гендерного равенства: глазами молодых женщин и мужчин». |
The programmes are instead designed to provoke discussion on key developmental issues, to foster and promote civil society networks for the purpose of dialogue and advocacy and to create momentum for policy change. |
Вместо этого, программы разрабатывались таким образом, чтобы стимулировать обсуждение основных вопросов развития, создавать и развивать сети организаций гражданского общества в интересах диалога и пропагандистской деятельности и ускорять процесс политических преобразований. |
Discussing this topic would allow the Committee to make a contribution to the high-level dialogue of the General Assembly in 2006 and to ensure that the human rights approach to migration and development is taken into account. |
Обсуждение этой темы позволит Комитету внести вклад в диалог высокого уровня на Генеральной Ассамблее в 2006 году и добиться учета подхода к миграции и развитию с точки зрения прав человека . |
It welcomes the dialogue with the high-level delegation and notes with appreciation the oral and written replies to the Committee's list of issues. |
Комитет приветствует обсуждение, проведенное с делегацией высокого уровня, и с удовлетворением принимает к сведению устные и письменные ответы, полученные на его вопросы. |
That meant that the purpose of the dialogue must not be to negotiate the total or partial transfer of sovereignty to Spain against the wishes of the people of Gibraltar. |
Это означает, что целью диалога не может быть обсуждение полной или частичной передачи суверенитета Испании против воли гибралтарцев. |
In terms of the goal of dialogue, the ongoing discussion concerning the equitable representation on and increase in the membership of the Security Council may be the most convincing landmark. |
Если говорить о цели диалога, то продолжающееся обсуждение вопроса о справедливом представительстве в Совете Безопасности и расширении его членского состава является, возможно, самой убедительной вехой. |
The Personal Representative of the Secretary-General for Afghanistan and head of the United Nations Special Mission to Afghanistan had several meetings with the Afghan warring sides, with whom he pursued a possible agenda that could be finalized for a dialogue envisaged in the 2 November 2000 agreement. |
Личный представитель Генерального секретаря по Афганистану и глава Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане несколько раз встречался с афганскими противоборствующими сторонами для обсуждения повестки дня, которую можно было бы вынести на обсуждение в рамках диалога, предусмотренного соглашением от 2 ноября 2000 года. |
My Special Envoy's interlocutors stressed the need to reach an all-inclusive agreement and expressed their readiness to continue informal discussions under his auspices, on the understanding that any agreement reached informally would then have to be endorsed by the inter-Congolese dialogue. |
Собеседники моего Специального посланника подчеркнули необходимость достижения всеобъемлющего соглашения и выразили готовность продолжать неофициальное обсуждение под его эгидой при том понимании, что любое неофициально достигнутое соглашение впоследствии подлежит одобрению в ходе межконголезского диалога. |
We have already submitted this Russian initiative to the Conference, and are prepared to continue discussing it both in a dialogue with all interested States and also within IAEA. |
Мы уже представляли на Конференции эту российскую инициативу, готовы продолжить ее обсуждение как в диалоге со всеми заинтересованными государствами, так и в рамках МАГАТЭ. |
The sponsor delegation expressed its belief that the dialogue on its proposal would result in the adoption of a document containing a set of principles. |
Делегация-автор заявила о том, что она надеется, что обсуждение ее предложения приведет к принятию документа, содержащего свод принципов. |
The Committee also held a first dialogue with the independent expert on minority issues, including several proposals for cooperation between the Committee and the independent expert. |
Комитет также провел первый диалог с независимым экспертом по вопросам меньшинств, включая обсуждение некоторых предложений о сотрудничестве между Комитетом и независимым экспертом. |
Leaders called on shipping States to continue the dialogue with Forum members and in particular, to progress the proposals that Forum members had developed for innovative arrangements and assurances. |
Участники призвали государства-отправители продолжать диалог с членами Форума, и в частности продолжить обсуждение предложений, которые члены Форума разработали в отношении новых механизмов и гарантий. |
Partners need to be more closely engaged in discussions on training policy and skills development, since a strong social dialogue process underpins the more successful training systems. |
Следует более активно вовлекать партнеров в обсуждение вопросов, касающихся разработки политики в области профессиональной подготовки и расширения и совершенствования профессиональных навыков, поскольку наиболее эффективные системы профессиональной подготовки кадров опираются на активный социальный диалог. |
The debate highlighted the imperfections of the current mechanism of collaboration between the Committee and the Commission, a collaboration which all too often turned into a dialogue of the deaf. |
Обсуждение вскрыло недостатки существующего механизма сотрудничества между Комитетом и Комиссией, сотрудничества, которое слишком часто напоминает диалог глухих. |
My delegation agrees that there is a need to make the United Nations a more outward-looking organization and to expand its dialogue with various constituencies and facilitate their input into the debate on issues of global significance. |
Моя делегация согласна с тем, что необходимо сделать Организацию Объединенных Наций более открытой для внешнего мира в целях расширения ее диалога с различными участниками и содействия внесению ими своего вклада в обсуждение вопросов, имеющих глобальное значение. |
The discussion on globalization at the current session of the Assembly could thus help pave the way for the substantive debate at next year's high-level dialogue. |
Обсуждение вопросов глобализации на текущей сессии Генеральной Ассамблеи могло бы, таким образом, обеспечить основу для обсуждения вопросов существа в ходе диалога высокого уровня в следующем году. |
He welcomed the resumption of a dialogue with the State party and thanked the delegation for the report and the frank and open discussion. |
Он с удовлетворением отмечает возобновление диалога с государством-участником и благодарит делегацию за доклад, а также искреннее и открытое обсуждение. |
It also reiterated the Burundian Government's firm and solemn commitment to a dialogue and a discussion of all of the country's fundamental issues with all the political partners concerned, including armed factions, without exception. |
Она также подтвердила твердое и торжественное обязательство правительства Бурунди провести рассмотрение и обсуждение всех основополагающих проблем страны со всеми заинтересованными политическими партнерами, в том числе с вооруженными группировками без всякого исключения. |
The discussion in the Joint Meetings presents an opportunity for a constructive dialogue on ways and means to enhance the coordinated delivery of United Nations system assistance to Governments in implementing their poverty eradication policies and programmes. |
Обсуждение в ходе совместных заседаний предоставит возможность для конструктивного диалога о путях и средствах совершенствования порядка согласованного предоставления системой Организации Объединенных Наций помощи правительствам при осуществлении ими политики и программ в области искоренения нищеты. |
Among all the debates at the current session, the one in the working group could be cited as an example of a fruitful dialogue that had produced constructive results. |
Из тех обсуждений, которые проводились на нынешней сессии, обсуждение, состоявшееся в рамках Рабочей группы, может служить примером плодотворного диалога, принесшего позитивные результаты. |
It was convinced that, by discussing and agreeing on work assignments and deadlines, management and staff would begin to engage in constructive dialogue, and teamwork would be encouraged. |
Делегация Нигерии считает, что взаимное обсуждение и обоюдное согласие в отношении задач, которые ставятся перед сотрудниками, и сроков их выполнения позволят наладить конструктивный диалог между руководством и сотрудниками и создадут благоприятные условия для коллективного труда. |
Over the past 10 years of the international forest policy dialogue process, the debate on a global forest convention has prevented progress on the issues mentioned above and on others. |
За последние десять лет, в течение которых проводился международный диалог о политике в области лесов, обсуждение вопроса о глобальной конвенции по лесам не позволяло добиться прогресса в решении вышеупомянутых и других проблем. |
The strategy of SIDA in the implementation of the UNCCD is to integrate the dryland issues into its ongoing dialogue with individual governments regarding the respective country strategy. |
Стратегия СИДА в области осуществления КБО ООН заключается во включении вопросов, касающихся засушливых земель, в ведущееся с правительствами отдельных стран обсуждение их национальных стратегий. |
ICFTU also organized a discussion on the role of education and training in sustainable development. Nine trade union leaders from different regions took part in the dialogue session between trade unions and governments on 14 April 1997. |
МКСП также организовала обсуждение роли образования и профессиональной подготовки в деле устойчивого развития. 14 апреля 1997 года девять профсоюзных лидеров из различных регионов приняли участие в диалоге между профсоюзами и правительствами. |