| Discussions should include a real debate on controversial issues for confidence-building through real dialogue. | Проводимые дискуссии должны включать реальное обсуждение спорных вопросов в интересах формирования консенсуса на основе подлинного диалога. |
| In addition, panels of experts will stimulate discussion, maintaining an open dialogue with participants and avoiding the reading of statements. | Кроме того, обсуждение будут стимулировать группы экспертов с целью поддержания открытого диалога между участниками вместо зачитывания заявлений. |
| The Security Council also agreed to further discussion with the Secretary-General to discuss with him how to take the dialogue forward. | Совет Безопасности постановил также продолжить обсуждение этого вопроса с Генеральным секретарем, с тем чтобы обсудить пути развития диалога. |
| The "Discourse on explosive weapons" project will continue into 2011, seeking to expand the dialogue and forge options for future progress. | ЗЗ. В 2011 году будет продолжено осуществление проекта «Обсуждение проблемы взрывных устройств», и, в частности, будут приниматься усилия по расширению диалога и поиску альтернативных решений, позволяющих рассчитывать на достижение прогресса в будущем. |
| Encouraging dialogue and open discussion on these issues is a complex process. | Развитие диалога и открытое обсуждение этих вопросов являются сложным процессом. |
| A national dialogue had begun at the provincial level in order to discuss a vision for the future. | Начался национальный диалог на уровне провинций, направленный на обсуждение концепции будущего развития страны. |
| Oman appreciated Mauritania's firm cooperation during the universal periodic review, as demonstrated by the transparent discussion of the national report during the interactive dialogue. | Оман по достоинству оценил активное сотрудничество Мавритании в ходе универсального периодического обзора, свидетельством которого служит транспарентное обсуждение национального доклада во время интерактивного диалога. |
| It welcomed an engaging dialogue with the Council, and stated that it was keen to hear recommendations as it looked forward to a fruitful discourse. | Она приветствовала проведение диалога с Советом и выразила желание выслушать рекомендации, поскольку рассчитывает на конструктивное обсуждение. |
| The current proceeding was not an Inquisition, but rather a dialogue to help the State comply with its commitments under the Covenant. | Нынешнее обсуждение - это не инквизиция, а диалог с целью оказания помощи государству в выполнении его обязательств в соответствии с Пактом. |
| Its ongoing dialogue with the Board could include discussions of suitable reports which might be requested of the Board under regulation 7.7. | Текущий диалог с Комиссией может включать обсуждение соответствующих докладов, которые могут быть запрошены у Комиссии в соответствии с положением 7.7. |
| A relevant discussion in the context of the most recently introduced competitive dialogue procedure was recalled in this respect. | В этой связи было упомянуто соответствующее обсуждение в контексте принятой совсем недавно процедуры конкурентного диалога. |
| The dialogue was led by a panel of ministers, industry leaders and high-level representatives of international financial institutions. | В начале диалога состоялось групповое обсуждение с участием министров, руководителей промышленности и высокопоставленных представителей международных финансовых учреждений. |
| Following the discussion, the delegation of Poland responded to most of the questions raised during the interactive dialogue. | Продолжив обсуждение, делегация Польши ответила на большинство вопросов, заданных в ходе интерактивного диалога. |
| The objective of the Forum was discussion of increasing role of women in intercultural dialogue. | Целью форума было обсуждение растущей значимости роли женщин в межкультурном диалоге. |
| Today's discussion is relevant because our world continues to pay a heavy price for the lack of understanding and absence of dialogue. | Сегодняшнее обсуждение является весьма актуальным, поскольку нашему миру по-прежнему приходится платить дорогой ценой за отсутствие понимания и диалога. |
| Literacy teaching should rely on the formative evaluation system and study methods featuring discussion, inquiry, dialogue and inference and on group work within the class. | Обучение грамоте должно быть основано на системе формативного оценивания, а методы проведения занятий должны включать обсуждение, опросы, диалоги и логические выводы, а также опираться на групповую работу в классе. |
| Each working session started with focused presentations made by Parties, IGOs and NGOs, followed by an expert panel discussion and an in-depth dialogue with all meeting participants. | Каждое рабочее заседание начиналось с целенаправленных заявлений Сторон, МПО и НПО, после чего проводилось обсуждение в группе экспертов и углубленный диалог со всеми участниками заседания. |
| The objective of the seminar was to have an informed discussion of the SEEA Experimental Ecosystem Accounting and to establish a dialogue and long-term partnership among the different communities. | Цель семинара заключалась в том, чтобы провести обсуждение экспериментальных экосистемных счетов СЭЭУ на основе имеющейся информации и наладить диалог и долгосрочные партнерские связи между различными общинами. |
| The dialogue would comprise presentations from panellists representing various stakeholder groups; discussion of the points raised by the panellists; and other interventions from the floor on relevant matters. | Диалог будет включать выступление ведущих, представляющих различные группы заинтересованных субъектов; обсуждение вопросов, поднятых ведущими; и выступления с мест по соответствующим вопросам. |
| Discussion in the Sixth Committee was the last opportunity for a Special Rapporteur to hold a constructive dialogue with delegations so as to ensure that the final draft properly reflected Governments' views. | Обсуждение на Шестом комитете является для Специального докладчика последней возможностью провести конструктивный диалог с делегациями для того, чтобы обеспечить должное отражение мнений правительств в окончательном проекте. |
| The Regional Adviser shall expand his role of a dialogue facilitator, at various levels, aimed at discussing sustainable energy trends to accelerate the identification and transfer of best practices. | Региональный советник будет расширять свою роль в качестве организатора диалога на различных уровнях, направленного на обсуждение устойчивых тенденций в сфере энергетики в целях ускорения выявления и передачи передовых методов. |
| These discussions give both countries the opportunity to share experiences and review the human rights situation in Senegal and Switzerland in a spirit of partnership based on critical but constructive dialogue. | Обсуждение этих вопросов дает обеим странам возможность обмениваться опытом и анализировать положение с правами человека в Сенегале и Швейцарии в духе партнерства, ведя критический, но конструктивный диалог. |
| It is a tool for communication and dialogue involving free discussion within society through which individuals can create some kind of influence and control over the machinery of government. | Она является средством общения и диалога, обеспечивая свободное обсуждение в обществе, благодаря которому граждане могут в определенной степени влиять на государственную машину и контролировать ее. |
| Finally, he welcomed Chile's resumption of its dialogue with the Committee and the frank and open debate which had taken place between the two sides. | И в заключение он приветствует возобновление Чили диалога с Комитетом и состоявшееся обсуждение, которое было откровенным и открытым с обеих сторон. |
| The discussion in the dialogue revolved around six broad themes: | Обсуждение в рамках данного диалога касалось следующих шести общих тем: |