Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Dialogue - Обсуждение"

Примеры: Dialogue - Обсуждение
Such a discussion must also contribute to the ongoing global dialogue on the post-2015 agenda to ensure that no one is excluded from the progress made or is left behind. Такое обсуждение должно также способствовать продолжающемуся глобальному диалогу по повестке дня на период после 2015 года с целью обеспечить, чтобы никому не препятствовали в том, чтобы воспользоваться плодами прогресса, и никто не был оставлен позади.
We believe that primary among the Council's responsibilities is that of engaging regularly and constructively in dialogue with those on whose behalf it acts, in an atmosphere of mutual respect and trust. Моя делегация искренне надеется, что это обсуждение и последующие связанные с ним дискуссии будут способствовать достижению этой цели.
Two speakers were of the view that informal dialogue in the IGF, which has no decision-making authority, should not be seen as a substitute for discussion of global Internet governance in an intergovernmental setting. По мнению двух ораторов, неофициальный диалог в рамках ФУИ, не имеющего никаких директивных полномочий, не должен подменять обсуждение вопросов глобального управления Интернетом на межправительственном уровне.
Unfortunately, the discussion between countries on trade nowadays is very much a dialogue of the deaf, with countries spouting platitudes at one another, but no enforceable and verifiable commitments agreed upon. К сожалению, обсуждение торговых вопросов между странами сегодня во многом напоминает диалог глухих с обильным обменом банальностями, однако без достижения осуществимых и поддающихся проверке договоренностей.
One meeting would be allocated to each of the four critical areas of concern, allowing for a panel discussion and dialogue with the panel of experts and among Member States and observers. Каждому из них будет посвящено отдельное заседание, что позволит провести групповое обсуждение и диалог с участием групп экспертов и представителей государств-членов и наблюдателей.
But each visit should be based on rotating regional representation and should be led by a delegation whose size makes it easy to travel and engage in productive dialogue with local authorities and all the relevant actors involved in peacebuilding processes. Моя делегация хотела бы также отметить работу, проводимую представителями Норвегии и Нидерландов в целях разработки комплексных стратегий миростроительства для Бурунди и Сьерра-Леоне, обсуждение которых будет продолжено в духе конструктивизма и доброй воли.
The co-moderators drew two conclusions from the fourth structured dialogue: first, there is support for initial tangible deliverables and, second, further discussion is needed regarding other actions. По итогам проведения четвертого структурированного диалога координаторы пришли к двум выводам: во-первых, было поддержано предложение определить первоначальные ощутимые результаты, и во-вторых, необходимо продолжить обсуждение других действий.
The second morning featured a multi-stakeholder dialogue on the way forward, during which the discussion of the previous day on the three themes of the meeting continued. В первой половине второго дня состоялся диалог с участием многих заинтересованных сторон по вопросу о дальнейших действиях, в ходе которого было продолжено обсуждение трех рассматривавшихся до этого тем совещания.
In the meantime, until the review gets under way, we would encourage dialogue on land-mines issues between interested States, and we support proposals to establish a group of experts to facilitate discussions in the run-up to the conference. Тем временем, до тех пор пока продолжается обзор, мы призываем заинтересованные государства к диалогу по вопросу об инженерных минах и поддерживаем предложения о создании группы экспертов, что позволило бы облегчить обсуждение накануне конференции.
Judging from the experience of Beijing, it might be better to organize extensive discussions on the follow-up to the Conference, whose results should not be prejudged by the Organization and which would permit Member States to engage in dialogue and to openly express their differences. Было бы полезно, если судить по опыту Пекина, организовать широкое обсуждение вопроса об осуществление решений Конференции, результаты которого не должны предвосхищаться ООН и которое позволило бы государствам-членам подробно изложить свою точку зрения по спорным моментам и обменяться мнениями.
In view of the late hour, she suggested that the dialogue should continue at the next meeting to allow the delegation time to respond to those questions that could not be dealt with at the current meeting. С учетом позднего времени она предлагает продолжить обсуждение на следующем заседании, с тем чтобы дать делегации возможность ответить на вопросы, которые не смогут быть рассмотрены.
A new perspective, namely the theme "men and equality", was brought into the dialogue on equality policy. В обсуждение политики в отношении равноправия был привнесен новый аспект - аспект, касающийся мужчин и равноправия.
It is intended that OHRM carry out its function with a genuine sense of service to clients, a greater responsiveness in terms of time and substance, an improved level of communications and dialogue, and improved quality of transparency. Задача заключается в обеспечении того, чтобы при выполнении своих функций УЛР искренне стремилось к более качественному обслуживанию своих клиентов, повышало своевременность и конструктивность своей деятельности, обеспечивало более эффективные контакты и обсуждение и повышало транспарентность.
She felt that it was very appropriate for Board members to engage in a dialogue of this nature, and invited all to participate in order to move the work of the organization forward to reach the dream she had spoken of in her opening remarks. Она отметила, что участие членов Совета в такой дискуссии весьма уместно, и призвала всех присутствующих включиться в обсуждение, с тем чтобы приблизить организацию к тому моменту, когда она сможет воплотить на практике ту мечту, о которой она упомянула в своем вступительном слове.
Efficient trade facilitation reform requires developing a collaborative public-private relationship, allowing for a dialogue on trade facilitation needs and interests, and transparency on policy objectives and actions. Для осуществления эффективной реформы в области упрощения процедур торговли требуется развитие сотрудничества между государственным и частным секторами, позволяющего наладить обсуждение потребностей и интересов в сфере упрощения процедур торговли, и обеспечение транспарентности целей политики и действий.
Requests a dialogue with UNICEF on how to further strengthen the independence of the Evaluation Office, including through the integrated budget 2014-2015. просит провести с ЮНИСЕФ обсуждение путей дальнейшего укрепления независимости Управления по вопросам оценки, в том числе посредством сводного бюджета на период 2014 - 2015 годов.
Mr. Kyslytsya (Ukraine) said that the unofficial New Partnership Agenda study was the most impressive contribution to discussions on reform of United Nations peacekeeping since the Brahimi Report, and a timely invitation to a comprehensive dialogue. ЗЗ. Г-н Кислица (Украина) говорит, что неофициальный документ «Программа нового сотрудничества» - это самый весомый вклад в обсуждение реформы миротворчества Организации Объединенных Наций со времени публикации доклада Брахими и своевременное приглашение к всестороннему диалогу по этой теме.
The experience gained in the consultation process, from the preparations for the consultations to their dissemination, enrichment and approval by the indigenous communities of the three peoples consulted, has been extremely valuable, as it resulted in an unprecedented dialogue both within and between cultures. Опыт, накопленный в ходе подготовки консультаций, их проведение, обсуждение и утверждение в коренных общинах трех народов, с которыми проводились консультации, имеет исключительное значение, учитывая, что он позволил осуществить межкультурный диалог, который не имеет прецедентов.
Conditional releases from prison of some human rights defenders, a number of legislative and judicial reforms, and increased dialogue on human rights between the government and the international community failed to lead to genuine and wide-reaching systemic reforms. Несмотря на условное освобождение ряда правозащитников, ряд законодательных и судебных реформ и обсуждение прав человека в диалоге между правительством и международным сообществом, добиться настоящих, структурных и всеобъемлющих изменений так и не удалось.
This must be accomplished without becoming either bogged down in argument or evading dialogue, or pushing issues in the direction of forums that do not operate in the decisive framework the question requires and that, in addition, are notoriously overburdened with their own agendas. При этом не следует вязнуть в аргументах и бессмысленном диалоге или пытаться подталкивать обсуждение этих вопросов на форумах, которые не функционируют в четких рамках, необходимых для их рассмотрения, и которые к тому же явно перегружены работой по рассмотрению своей собственной повестки дня.
Regarding the practical arrangements for the meeting, the European Union believed that the innovative and interactive elements in the discussion, the ministerial round tables and the panel discussions had provided for a most stimulating dialogue. В отношении практических вопросов проведения таких мероприятий Европейский союз считает, что использование новаторских методов обсуждения и элементов дискуссии, проведение совещаний "за круглым столом" на уровне министров и обсуждение вопросов с участием экспертов и специалистов оказали максимально стимулирующее воздействие на диалог.
In closing the discussion of this agenda item, the Executive Director stated that she hoped the Board had found the new format, which was an effort to engage Board members and stimulate dialogue, useful and interesting. Завершая обсуждение этого пункта повестки дня, Директор-исполнитель выразила надежду на то, что, по мнению Совета, новый формат, который был задуман так, чтобы вовлечь в диалог всех членов Совета и активизировать его, является полезным и интересным.
In order to launch the dialogue on international economic cooperation for development through partnership, his Government was organizing a series of round tables with its development partners in the key sectors of the Malian economy. Для налаживания диалога по вопросу о международном экономическом сотрудничестве в целях развития партнерских отношений правительство Мали проводит со своими партнерами по процессу развития ряд совещаний за "круглым столом", направленных на обсуждение проблем ключевых секторов малийской экономики.
The objective of that Afghan-led event was to help define the framework for an intra-Afghan dialogue and facilitate discussions on the mechanisms for the peace process, including the peace and reintegration programme. Цель этого осуществляемого под руководством Афганистана процесса заключалась в том, чтобы оказать содействие определению рамок для внутриафганского диалога и стимулировать обсуждение механизмов мирного процесса, включая программу мира и реинтеграции.
In order to foster dialogue on these topics, SWF is holding two international conferences to bring in the perspectives and viewpoints from all stakeholders on issues of on-orbit servicing and active debris removal and extend the conversation to an international audience. В целях содействия диалогу по этим проблемам ФБМ проводит две международные конференции, для того чтобы выяснить перспективное видение и точки зрения всех заинтересованных сторон по вопросам обслуживания на орбите и активного удаления мусора и распространить обсуждение на международную аудиторию.