Encourages the Department to formulate ways for the media and representatives of civil society to engage in open and positive discussions to explore means for encouraging people-to-people dialogue and promoting peace and mutual understanding in the region. |
призывает Департамент разрабатывать пути, позволяющие средствам массовой информации и представителям гражданского общества вести открытое и конструктивное обсуждение для выявления способов поощрения диалога между народами и содействия миру и взаимопониманию в регионе. |
Pursuant to the Charter of the Tripartite, Social Partnership Commission, each social partner has the right to raise the issue, which should be studied and analyzed in the framework of the tripartite social dialogue. |
По уставу Трехсторонней комиссия социального партнерства каждый социальный партнер вправе поставить на обсуждение вопрос, который должен быть изучен и проанализирован в рамках трехстороннего социального диалога. |
As soon as both non-papers are brought on the table and as soon as India is prepared to talk on substantive issues with a political will to solve the problems, we are prepared to go into a peaceful dialogue - negotiations - to settle all our problems. |
Как только эти две записки будут вынесены на обсуждение и как только Индия будет готова вести переговоры по вопросам существа, располагая политической волей к решению проблем, мы будем готовы приступить к мирному диалогу - переговорам - с целью урегулирования всех наших проблем. |
(b) Operative paragraph 4 should read: "Invites Member States to provide inputs on the high-level dialogue and on the modalities and themes for such future high-level dialogues". |
Ь) пункт 4 постановляющей части следует читать: "предлагает государствам-членам внести свой вклад в диалог на высоком уровне и в обсуждение организационных аспектов и тематики таких будущих диалогов на высоком уровне". |
The debate was intended to build on the ongoing dialogue on international migration and development and to contribute to the process leading to the second High-level Dialogue on International Migration and Development, which is to be held at United Nations Headquarters in 2013. |
Предполагалось, что обсуждение будет способствовать развитию продолжающегося диалога по вопросам международной миграции и развития и внесет вклад в процесс подготовки второго заседания диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, которое состоится в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в 2013 году. |
The Committee commends the high level of the State party's delegation and its willingness to answer the Committee's questions, which facilitated an open and constructive dialogue concerning the various problems that exist in its territory. |
Он также с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, что позволило ей ответить на вопросы Комитета, а также провести открытое и конструктивное обсуждение различных проблем, существующих на территории государства-участника. |
In 2004, dealing with the case of an Indonesian migrant worker facing the death penalty in Singapore, the Indonesian Embassy in Singapore took the initiative to hold a public dialogue in Indonesia, especially with organizations advocating the rights of migrant workers. |
В 2004 году в связи с делом индонезийской женщины-мигранта, приговоренной к смертной казни в Сингапуре, посольство Индонезии в Сингапуре выступило с инициативой провести публичное обсуждение в Индонезии, в особенности с организациями, отстаивающими права трудящихся-мигрантов. |
Reaffirms its decisions 98/23, 99/1 and 99/23, which set in place a funding system for the United Nations Development Programme designed to generate transparent dialogue on regular funding and facilitate greater volume and enhanced predictability; |
подтверждает свои решения 98/23, 99/1 и 99/23 о создании системы финансирования Программы развития Организации Объединенных Наций, призванной обеспечить транспарентное обсуждение вопросов финансирования за счет регулярных ресурсов и содействовать увеличению объема и повышению предсказуемости; |
Dialogue with Member States on the PIAs has intensified as a result of the ongoing stocktaking process. |
Обсуждение ПОО с государствами-членами в результате продолжающегося процесса подведения итогов активизировалось. |
(a) The dialogue on the theme would start with an expert panel, which would make presentations on the main issues involved and would respond to questions. |
а) дискуссию по той или иной конкретной теме будет открывать обсуждение с участием группы экспертов, которые будут делать доклады по основным затронутым темам и отвечать на вопросы. |
(e) The existence of common mechanisms or frameworks that could involve Governments in debating, implementing and reporting contributes to maintaining the dialogue and makes it possible to adjust programmes as needed; |
ё) существование общих механизмов или структур, которые могли бы вовлекать правительства в обсуждение, практическую реализацию и подготовку докладов, способствует поддержанию диалога и делает возможной корректировку программ при необходимости; |
Mr. SHAHI said that the report and discussion clearly reflected the inherent compatibility and harmony between Islamic civilization and the world culture of human rights, in other words a dialogue of civilization |
Г-н ШАХИ говорит, что доклад и обсуждение явно отражают внутреннюю совместимость и гармонию между исламской цивилизацией и мировой культурой прав человека, иными словами это диалог цивилизаций. |
The CHAIRPERSON informed the Committee that, in the context of the preparations for the high-level dialogue on international migration and development, the report of the Global Commission on International Migration entitled "Migration in an interconnected world: New directions for action" had been widely discussed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует Комитет о том, что в контексте подготовки к диалогу высокого уровня, посвященному международной миграции и развитию, получил широкое обсуждение доклад Глобальной комиссии по международной миграции, озаглавленный "Миграция во взаимозависимом мире: новые направления действий". |
Democracy is about dialogue and debate on all issues of national importance, and this is especially so in the case of the parliament, which by definition is a chamber where members can debate freely any issues of national importance. |
Демократия подразумевает диалог и обсуждение всех вопросов государственной важности, и это особенно касается парламента, который, согласно определению, является органом, члены которого могут свободно обсуждать любые вопросы государственной важности. |
Recognizes that the open, constructive and respectful debate of ideas, as well as interfaith and intercultural dialogue at the local, national and international levels, can play a positive role in combating religious hatred, incitement and violence; |
признает, что открытое, конструктивное и уважительное обсуждение идей, а также межконфессиональный и межкультурный диалог на местном, национальном и международном уровнях могут играть позитивную роль в борьбе с религиозной ненавистью, подстрекательством и насилием; |
Means of information that lead to reflection and dialogue once the message is received have proved their worth (e.g. interactive television or radio broadcasts, competitions or discussions of brochures with parents or teachers which increase the impact of the message); |
Информационные средства, стимулирующие - после получения соответствующих сообщений - дискуссию и диалог, доказали свою эффективность (например, интерактивные телевизионные или радиопередачи, конкурсы или обсуждение информационных брошюр с участием родителей либо учителей, способствующие усилению воздействия сообщений); |
In connection with the above, the Bureau of the ninth session of the Commission, after consultations with delegations and major groups, decided to hold at that session a multi-stakeholder dialogue on sustainable energy and transport which would consider the following four topics: |
В связи с вышеизложенным после консультаций с делегациями и основными группами Бюро девятой сессии Комиссии постановило провести на этой сессии многостороннее обсуждение вопросов, касающихся устойчивого производства энергии и транспорта, в ходе которого будут рассмотрены следующие четыре темы: |
The seminar debated on the causes and effects of multiple discrimination on the labour market with the view to promote good practices among the employers, identify specific measures to fight multiple discrimination and encourage social dialogue. |
В рамках семинара состоялось обсуждение причин и последствий множественной дискриминации на рынке труда, с тем чтобы способствовать внедрению наилучших подходов среди работодателей, выработке конкретных мер борьбы с множественной дискриминацией и поощрению социального диалога; |
Recognizes that the ongoing discussions in the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development and its outcome provide the opportunity to strengthen the constructive dialogue with a view to creating a genuine partnership on development issues and revitalizing international economic cooperation for development; |
признает, что ведущееся в Специальной рабочей группе открытого состава по повестке дня для развития обсуждение и его результаты открывают возможность для активизации конструктивного диалога с целью создания подлинного партнерства в вопросах развития и оживления международного экономического сотрудничества в целях развития; |
The Working Group decided to defer the consideration of the issue to a later stage, at which the guidance to the request for proposals with dialogue would be considered. (For further discussion of this issue, see para. 83 below.) |
Рабочая группа постановила отложить обсуждение этого вопроса до более позднего этапа, на котором будут рассматриваться руководящие положения, касающиеся запроса предложений с проведением диалога. (Дальнейшее обсуждение этого вопроса см. пункт 83 ниже.) |
The Republic of Haiti welcomes the primary objective of this High-level Dialogue: to debate the multidimensional aspects of international migration and development. |
Республика Гаити с удовлетворением отмечает основную цель этого диалога на высоком уровне: обсуждение многомерных аспектов международной миграции и развития. |
The Military Order of Malta appreciates the opportunity to present its views on these important issues and encourages continuing discussion beyond the forum of this Dialogue. |
Мальтийский Орден высоко ценит возможность высказать свое мнение по этим важным вопросам и призывает продолжить обсуждение за рамками данного диалога. |
Many of these groups are members of the National Coalition for Dialogue and Deliberation. |
Так, например, в Америке появилась Национальная коалиция за диалог и обсуждение. |
Dialogue, discussion and agreement are demanding activities. |
Диалог, обсуждение и достижение соглашений требуют огромных усилий. |
Dialogue and coordination should be extended to other forums in which measures to eradicate terrorism are currently under discussion. |
Диалог и координацию необходимо развивать и с другими форумами, в которых в настоящее время проходит обсуждение мер по искоренению терроризма. |