Английский - русский
Перевод слова Dialogue
Вариант перевода Обсуждение

Примеры в контексте "Dialogue - Обсуждение"

Примеры: Dialogue - Обсуждение
In this regard, regional forums with the participation of civil society and the business sector could be organized by the regional commissions in order to prepare inputs to the dialogue. В этой связи региональные комиссии могли бы при участии гражданского общества и деловых кругов организовать региональные форумы для подготовки материалов в целях представления на обсуждение в ходе диалога.
Such informal discussion was obviously focused on the role assigned to the dialogue in the Monterrey Consensus; it was also linked to the role of the General Assembly in the integrated and coordinated follow-up to major United Nations conferences and summits in the economic and social fields. Это неформальное обсуждение, безусловно, касается прежде всего роли, отведенной этому диалогу в Монтеррейском консенсусе; оно также посвящено роли Генеральной Ассамблеи в деле комплексного и скоординированного осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
In conclusion, she stressed that Governments needed to engage in dialogue regarding the protection of the human rights of migrants and that the international community could make a significant contribution to the debate at both the national and the international levels. В заключение она подчеркивает, что правительствам необходимо вести диалог о защите прав человека мигрантов и что международное сообщество может внести значительный вклад в обсуждение этой проблематики на национальном и международном уровнях.
All of that, along with the reluctance of Kosovo Albanian political leaders to enter into dialogue with us, makes is impossible to begin a serious discussion on the final status of Kosovo. Все это наряду с нежеланием албанских политических лидеров Косово вступить с нами в диалог не дает возможности начать серьезное обсуждение вопроса об окончательном статусе Косово.
The interactions between Ministers for energy and environment on energy and climate change were thought-provoking and highlighted the urgent need for intersectoral dialogue of decision makers. Обсуждение вопросов энергетики и изменения климата с участием министров энергетики и министров по охране окружающей среды дало пищу для размышлений и высветило настоятельную необходимость межсекторального диалога ответственных руководителей.
The African Development Forum strategy stresses the participation of all stakeholders and actors, interactive dialogue and deliberations to share experiences and best practices, formulate policies and action plans and build cooperation and partnership at all levels. В основу стратегии Африканского форума развития положено участие всех заинтересованных сторон и субъектов, интерактивный диалог и обсуждение в целях обмена опытом и информацией о наиболее эффективных методах, разработки стратегий и планов действий и укрепления сотрудничества и партнерских отношений на всех уровнях.
Finally, the Committee notes that since the adoption of the revitalization documents, the Council has adopted resolution 1624, which directs the Committee to include in its dialogue with Member States their efforts to implement resolution 1624. Наконец, Комитет отмечает, что после принятия документов об активизации работы Совет принял резолюцию 1624, в которой Комитету поручается включить в свой диалог с государствами-членами обсуждение их усилий по осуществлению резолюции 1624.
She added that the discussion on resource mobilization was a good illustration of the Fund's open and constructive relationship with the Board, and despite the fact that some members had difficulties with some of the proposals, the frank and constructive tone of the dialogue was outstanding. Она добавила, что обсуждение вопроса о мобилизации ресурсов является хорошим свидетельством открытых и конструктивных взаимоотношений Фонда с Советом и, хотя некоторые члены не согласны с рядом предложений, открытый и конструктивный тон диалога вызывает удовлетворение.
Mr. DEMBRI (Algeria) said that the dialogue would have been more productive had his delegation been aware from the start that lively debate and the challenging of documentary sources were both allowed and encouraged. Г-н ДЕМБРИ (Алжир) говорит, что диалог был бы более продуктивным, если бы его делегации с самого начала было известно о том, что в рамках Комитета разрешается и поощряется живое обсуждение и оспаривание документальных источников.
Referring to paragraph 69 (c) of the Monterrey Consensus, Mexico pointed out the importance of orienting the political dialogue towards the discussion of "vanguard" political proposals that build on the Monterrey Consensus. В отношении пункта 69(c) Монтеррейского консенсуса Мексика отметила важность ориентирования политического диалога на обсуждение «ценных» политических предложений, основанных на Монтеррейском консенсусе.
Any future revision of the Programme must be preceded by a thorough evaluation of the Programme, in-depth dialogue with youth and youth organizations and sufficient time for discussions in and between Member States. Любой будущей редакции Программы должны предшествовать ее тщательный анализ, глубокое обсуждение с молодежью и молодежными организациями и достаточное время для ее обсуждения как внутри государств-членов, так и между ними.
South Africa intends to widely distribute and consult on the Cabinet-approved document, which will include a national dialogue on the Report, as well as the publication of the document in all official languages, Braille and in electronic and audio- tape. Южная Африка намерена широко распространить утвержденный правительством документ и провести по нему консультации, включающие национальное обсуждение доклада, а также публикацию документа на всех официальных языках, в системе Брайля для слепых, в электронном виде и в аудиозаписи.
The event brought together the Secretary-General and several executive heads of United Nations organizations in a dialogue with ministers and high-level representatives of parties to demonstrate how joint activities of the United Nations system supported global, regional and national level efforts to address climate change. В ходе этого мероприятия Генеральный секретарь и несколько исполнительных глав организаций системы Организации Объединенных Наций провели обсуждение с министрами и высокопоставленными представителями сторон в целях продемонстрировать, как совместная деятельность системы Организации Объединенных Наций содействует усилиям на глобальном, региональном и национальном уровнях по решению проблемы изменения климата.
Furthermore, links between indigenous and State legal institutions can benefit from dialogue on rights based notions of equality, centring on awareness of the rights of indigenous women and persons with disabilities. Кроме того, установлению взаимосвязи между правовыми институтами коренных народов и государства может способствовать обсуждение основанного на правах понимания равенства, опирающегося на повышение информированности о правах женщин и инвалидов из числа коренных народов.
A debate on this topic is consistent with its mandate to maintain international peace and security and would provide an opportunity to advance the intense dialogue on the issue from its specific security perspective. Обсуждение этого вопроса соответствует его мандату на поддержание международного мира и безопасности, что позволило бы стимулировать интенсивный обмен мнениями по данному вопросу непосредственно под углом зрения безопасности.
The discussions were attended by youth activists from different sectors of society and political movements, and the aim of the exercise was to study and discuss a number of matters with a view to the development of scenarios for and recommendations on a fruitful national dialogue. В дискуссиях приняли участие молодые активисты из различных слоев общества и политических движений, и целью этого мероприятия стало изучение и обсуждение ряда вопросов для разработки вариантов рекомендаций для плодотворного национального диалога.
It was noted that two-stage tendering did not involve bargaining, but rather discussions with the aim of refining the specifications and criteria, and thus should not be grouped with the request for proposals with dialogue that indeed involved bargaining. Было отмечено, что процесс двухэтапных торгов предполагает не переговоры, а скорее обсуждение с целью уточнить спецификации и критерии, и поэтому его не следует включать в одну группу с запросом предложений с проведением диалога, который действительно сопряжен с переговорами.
The Special Rapporteur was informed of a "roadmap" set out by the President comprising three steps: the conclusion of a ceasefire agreement; political negotiations and dialogue; and, eventually, discussion in Parliament where all agreements would be formalized and outstanding issues settled. Специальный докладчик был проинформирован о "дорожной карте", составленной президентом и включающей три этапа: заключение соглашения о прекращении огня; политические переговоры и диалог; и, наконец, обсуждение в парламенте, где все соглашения будут формализованы, а нерешенные вопросы - урегулированы.
My delegation welcomes the continuing discussion of the Council's work as a way to enhance dialogue and cooperation between the Council and the General Assembly as well as other organs of the United Nations system. Моя делегация приветствует продолжающееся обсуждение работы Совета как способ укрепления диалога и сотрудничества между Советом и Генеральной Ассамблеей, а также другими органами системы Организации Объединенных Наций.
Under improvement of the socio-economic situation and the advancement of good governance, discussions are continuing between the Myanmar Government and the good offices on a policy dialogue to address socio-economic issues. Что касается улучшения социально-экономического положения и развития благого управления, то в рамках добрых услуг продолжается обсуждение с правительством Мьянмы вопросов о диалоге, касающемся стратегии решения социально-экономических проблем.
The programme includes a high-level panel, a round-table discussion on legislative measures to implement the Convention and an interactive dialogue on the work of the United Nations system in support of the implementation of the Convention. Программа работы включает заседание группы высокого уровня, обсуждение за круглым столом законодательных мер по осуществлению Конвенции и интерактивный диалог о работе системы Организации Объединенных Наций в целях осуществления Конвенции.
Ms. SCHAACK (Luxembourg) was pleased at the constructive dialogue which the delegation had had with the Committee. The discussion had shown that the domestic judicial system and the position of the Luxembourg Government were not always clear to the Committee. Г-жа ШААК (Люксембург), приветствуя конструктивный диалог, завязавшийся с Комитетом, говорит, что это обсуждение показало, что внутренняя правовая система и позиция правительства Люксембурга не всегда ясны для Комитета.
To achieve the expected results, the subprogramme will provide a forum for policy dialogue and exchange of experience, develop policy guidance and organize capacity-building activities in the areas of housing and land management to promote the implementation of ECE guidance and policy recommendations. Для достижения ожидаемых результатов в рамках подпрограммы будут организованы обсуждение вопросов политики и обмен опытом, разработка руководящих указаний по вопросам политики и проведение мероприятий по укреплению потенциала в областях жилищного хозяйства и землепользования для содействия выполнению руководящих указаний и рекомендаций ЕЭК по вопросам политики.
Discussions on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples were also held, including a panel discussion and interactive dialogue on the role of international, regional and national mechanisms in advancing the rights of indigenous peoples as contained in the Declaration. Было также проведено обсуждение Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, включая обсуждение в рамках группы экспертов и интерактивный диалог по вопросу о роли международных, региональных и национальных механизмов в содействии осуществлению прав коренных народов, как это предусмотрено в Декларации.
The representative concluded his intervention with two questions, with a view to initiating a dialogue and debate with the meeting participants: in view of the stringent climate change threat, is it necessary to speed up action? В заключение своего выступления представитель Танзании коснулся двух вопросов, чтобы инициировать диалог и обсуждение с участниками совещания: нужно ли активизировать деятельность ввиду явной опасности изменения климата?