The recent increase in mineral investment in developing economies provides an opportunity to develop creative partnerships at the local level to integrate mine development into a wider regional strategy for improving economic and social conditions. |
Увеличение в последнее время инвестиций в горнодобывающий сектор в развивающихся странах дает возможность развивать плодотворное сотрудничество на местном уровне в интересах включения добычи полезных ископаемых в более общую региональную стратегию улучшения экономических и социальных условий. |
At the same time as operational agencies are developing their roles in protection, there is also a need for the human rights system to develop greater operational capacities of its own. |
Одновременно с активизацией роли оперативных учреждений в вопросах защиты системе организаций, занимающихся правами человека, также необходимо развивать свой собственный оперативный потенциал. |
It is to be hoped that positive results from these training opportunities will encourage further contributions to be made to the Endowment Fund to enable its further development for the long-term benefit of developing State members of the Authority. |
Стоит надеяться, что позитивные результаты этого обучения станут стимулом к дальнейшим взносам в Дарственный фонд, которые позволят и впредь развивать его в долгосрочных интересах развивающихся стран - членов Органа. |
The Center will develop and promote research activities as well as educational programs, including tours, lectures, conferences and exhibitions geared towards developing, enriching and promoting knowledge relating to the different aspects of the Druze culture, history and heritage. |
Центр будет развивать и поощрять исследовательскую деятельность, а также образовательные программы, в том числе экскурсии, лекции, конференции и выставки, направленные на представление, накопление и распространение информации о различных сторонах культуры, истории и наследия друзов. |
Several regional fisheries management organizations reported on measures taken to enhance the ability of developing States to develop their fisheries, consistent with article 25 of the Agreement (see also paras. 431-436 below). |
Несколько региональных рыбохозяйственных организаций сообщило о мерах, принятых для повышения у развивающихся государств способности развивать собственные промыслы сообразно со статьей 25 Соглашения (см. также ниже, пп. 431 - 436). |
In addition, the global situation as regards violence prevents young people from developing their abilities in a safe environment, limiting the possibilities of accessing and staying in education. |
Кроме того, глобальная ситуация в отношении насилия препятствует представителям молодежи развивать их способности в безопасной обстановке и ограничивает их возможности для доступа к образованию и его получения. |
She encouraged UNHCR to nurture long-standing partnerships while developing new ones and to strengthen its organizational capacity to deliver strong performance in emergency situations by refining its human resource strategy, on which her delegation would appreciate further details. |
Она призывает УВКБ поддерживать давние и развивать новые партнерские отношения и усиливать свой организационный потенциал эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации посредством совершенствования кадровой стратегии, о которой ее делегация хотела бы получить более подробную информацию. |
Most first-tier suppliers in Mexico confirmed that their role in the global supply chain has expanded and deepened as they started developing second-tier suppliers. |
Большинство поставщиков первого яруса в Мексике подтвердили, что их роль в глобальной производственно-сбытовой цепи расширилась и углубилась после того, как они начали развивать сеть поставщиков второго яруса. |
Such specialization had prevented them from developing the technical, political, financial and managerial capacities needed to produce an independent development strategy and to design and implement policy. Indigenous knowledge development had thus been hampered. |
Подобная специализация не позволяла им развивать технические, политические, финансовые и управленческие навыки, необходимые для выработки самостоятельной стратегии в области развития и разработки и осуществления политики, что отрицательно сказывалось на развитии собственной базы знаний страны. |
On 4 April 2003, at its regular session, Parliament set the target of consistently developing education as a matter of priority, increasing knowledge and adopting the latest scientific and cultural achievements. |
На очередной сессии парламента 4 апреля 2003 года была поставлена задача - последовательно развивать в первую очередь образование, повышать знания и осваивать новейшие достижения науки и культуры. |
By defining the capabilities required by employees, the ABS would take a systematic approach to the definition of key capabilities and developing them in its workforce. |
Определив требования, которым должны отвечать сотрудники СБА, можно было бы на систематической основе определять базовые навыки и развивать эти навыки у работников. |
Therefore, the preferable strategy for low-income countries may be to focus on developing capacities to absorb technology rather than focusing on harmonizing their national IPR system with international IPR systems. |
Поэтому для стран с низким уровнем доходов предпочтительная стратегия может заключаться в том, чтобы развивать возможности для освоения технологий вместо того, чтобы приводить свои национальные системы ПИС в соответствие с международными системами. |
The International Tribunal needs additional support from the Security Council and Member States in developing other incentives to retain its best staff until the work of the International Tribunal is completed. |
Международный трибунал нуждается в дополнительной поддержке со стороны Совета Безопасности и государств-членов, с тем чтобы он мог развивать другие стимулы для удержания лучших сотрудников до завершения работы Международного трибунала. |
Taking South-East Asia as an example, he indicated that ASEAN had taken significant steps to prevent emerging conflicts, and was further developing its abilities in that regard through the goal of establishing an ASEAN Security Community. |
Приводя в качестве примера Юго-Восточную Азию, оратор указывает, что АСЕАН предпринимает важные шаги по предотвращению зарождающихся конфликтов и продолжает развивать свои возможности в этой области путем создания Сообщества безопасности АСЕАН. |
Despite the progress noted in this report, the Government of Equatorial Guinea is aware that much still remains to be done and expresses its firm political will to continue developing the process of improving human rights, always with the assistance of international cooperation. |
Несмотря на успехи, отмеченные в настоящем докладе, правительство Экваториальной Гвинеи сознает, что еще остается сделать многое, и выражает свою твердую политическую решимость и далее развивать процесс усиления защиты прав человека при неизменной опоре на содействие международного сообщества. |
In addition, developing the rural areas of the country and effectively targeting social safety nets and social protection could also have a significant direct impact on poverty reduction. |
Помимо того, для снижения уровня нищеты нужно развивать сельские районы страны, эффективно разрабатывать сетки безопасности и социальной защиты, способные оказать существенное прямое воздействие на этот процесс. |
Several challenges had to be addressed: enhancing the visibility of UNIDO; mobilizing funds, including from the Global Environment Facility; incorporating evaluation into regular routines; and developing partnerships. |
Для этого необходимо решить ряд проблем: повысить авторитет ЮНИДО; обеспечить мобилизацию ресурсов, в том числе средств Глобального экологического фонда; сделать оценку частью повседневной работы и развивать партнерские отношения. |
The Special Rapporteur welcomes the measures developed by some States to prevent the negative influence of extremist political parties, movements and groups on youth, including educational measures, and courses aimed at sensitizing young children and developing their ability to interact in a multi-ethnic and multi-confessional environment. |
Специальный докладчик приветствует меры, разработанные некоторыми государствами для предотвращения негативного влияния экстремистских политических партий, движений и групп на молодежь, включая образовательные меры и организацию курсов, призванных повысить осведомленность детей и развивать у них способность взаимодействовать в многоэтнической и многоконфессинальной среде. |
Pursuant to the Children's Code, all children's homes overseen by the Ministry of Health are at an initial stage of transformation and are developing alternative services for families and children. |
В соответствии с Кодексом о детях, все дома ребенка, находящиеся в подчинении Министерства здравоохранения, начали трансформироваться и развивать альтернативные услуги для детей и семей. |
The view was expressed that the need to combat overfishing and overcapacity should not adversely affect the rights of developing States to advance their participation in high-seas fisheries, as recognized by the Review Conference in 2006. |
Было выражено мнение о том, что необходимость борьбы с переловом и чрезмерным потенциалом не должна негативно воздействовать на права развивающихся государств развивать свое участие в промысле в открытом море, как было признано на Обзорной конференции в 2006 году. |
The Unit, with the assistance of interested States Parties, continues to develop the electronic format of the existing CBM forms, and is currently reviewing possibilities for developing an online collaborative tool for completing CBMs over the Internet. |
Группа, при содействии со стороны заинтересованных государств-участников, продолжает развивать электронный формат существующих форм МД и в настоящее время рассматривает возможности разработки онлайнового интерактивного инструмента для заполнения МД по Интернету. |
A number of instruments provide for cooperation to enhance the ability of developing States to develop their own fisheries and to participate in and have access to high seas fisheries. |
Ряд документов предусматривает сотрудничество в деле укрепления способности развивающихся государств развивать свои промыслы, а также участвовать в промыслах в открытом море и иметь к ним доступ. |
This agreement incorporates an understanding for the development on a long-term basis of cooperation between the Russian Federation and OHCHR in such areas as ensuring the rule of law, promoting equality and tolerance, and developing a system of education in the human rights field. |
В этом соглашении закреплена договоренность на долгосрочной основе развивать взаимодействие России с УВКПЧ в таких областях, как обеспечение верховенства права, поощрение равенства и терпимости, развитие системы образования в области прав человека. |
We will seek to develop innovative partnerships with industry, academia and Governments for further research and development to tackle the technical challenges that we know are involved in developing a proliferation-proof nuclear fuel cycle. |
Мы будем стремиться развивать новаторские партнерства с промышленностью, академическим сообществом и правительствами на предмет дальнейших исследований и разработок по преодолению технических вызовов, с которыми, как мы знаем, сопряжено развитие защищенного в плане распространения ядерного топливного цикла. |
They agreed to build on the achievements of the Millennium Development Goals by developing a set of sustainable development goals that would be global in nature and universally applicable, but adapted to national circumstances. |
Они договорились развивать успехи, достигнутые в рамках осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, посредством определения ряда целей в области устойчивого развития, которые отличались бы глобальным характером и универсальной применимостью, но при этом учитывали бы национальные особенности. |