The Forum observed that connectivity was of particular importance for landlocked countries and noted that transit countries were increasingly developing their transport infrastructure with a view to offering transit opportunities to their neighbours. |
Форум отметил, что коммуникационные возможности имеют особо важное значение для не имеющих выхода к морю развивающихся стран и что страны транзита начинают все активнее развивать свои транспортные инфраструктуры с тем, чтобы предоставить своим соседям возможности для транзита. |
Further developing their initiative, the delegations of Russia and China jointly prepared and circulated in the CD in August 2004 two thematic non-papers entitled "Existing international legal instruments and prevention of the weaponization of outer space" and "Verification aspects of PAROS". |
Продолжая развивать свою инициативу, в августе 2004 года делегации России и Китая совместно подготовили и распространили на КР два тематических рабочих документа: "Существующие международные юридические инструменты и |
The Committee encouraged ECCAS to continue developing its strategic partnerships for peace and security with national, regional and international actors. X. Report of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Central Africa |
Наконец, Комитет призвал Экономическое сообщество центральноафриканских государств (ЭСЦАГ) продолжать развивать стратегическое партнерство с национальными, региональными и международными партнерами в области обеспечения мира и безопасности. |
Conceiving, developing and implementing a policy of equality between men and women based on dissemination of the gender perspective or analysis of social relations between men and women, with a view to ensuring sustainable development. |
разрабатывать, развивать и осуществлять политику гендерного равенства, основанную на обобщении анализа гендерных отношений в обществе, с целью обеспечения устойчивого развития. |
Requests the secretariat to continue developing its relations with the Government of Germany, the State of North Rhine-Westphalia and the City of Bonn, as well as with academia and the private sector; |
просит секретариат и далее развивать его отношения с правительством Германии, землей Северный Рейн - Вестфалия и городом Бонном, а также с академическими кругами и частным сектором; |
Establishing and developing sport, cultural and recreational activities among young women and young men aimed at promoting and strengthening sport and cultural exchanges at the national, subregional, regional and international levels; |
организовывать и развивать молодежные спортивные, культурные и рекреационные мероприятия, направленные на поощрение и укрепление спортивных и культурных обменов на национальном, субрегиональном и международном уровнях; |
Recognizing the work done in unpacking the issues relating to the right to health and understanding the relation between health and human rights, he envisages further developing the rights-based approach and the principles of equality, non-discrimination and participation in the context of the right to health. |
Признавая проделанную работу по раскрытию проблем, имеющих отношение к праву на здоровье, и отдавая себе отчет в существовании связи между здоровьем и правами человека, он планирует и дальше развивать правозащитный подход и принципы равенства, недискриминации и широкого участия в контексте обеспечения права на здоровье. |
Developing leadership skills among rural women |
развивать лидерство женщин в сельских районах; |
Dwellings and utilities are constructed on selected sites; other advantages are ease of access to services, shorter distances, lower basic infrastructure costs, the possibility of developing the secondary and tertiary sectors and the promotion of a spirit of innovation through competition among villages. |
На выбранных участках осуществляется строительство жилых домов и соответствующей инфраструктуры, это позволяет облегчить доступ к коммунальным услугам, сократить расстояния и стоимость базовой инфраструктуры, а также появляется возможность развивать вторичный и третичный секторы и инновационный подход, благодаря конкуренции между деревнями; |
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly depending on the demands of the situation, that's what you've got to learn to do. |
Развивать умственную гибкость и с легкостью переключать ориентацию во времени в зависимости от текущих потребностей - вот, чему нужно научиться. |
The Plan also recommended the development of a community-based diversionary system for juveniles at risk of incarceration, developing and implementing properly sanctioned rehabilitation programmes and weekend parole programmes to facilitate the smoother reintegration into society of offenders. |
В Плане также рекомендуется развивать общинные системы исправительного воспитания несовершеннолетних, которым грозит тюремное заключение, а также разрабатывать и осуществлять надлежащие программы реабилитации и программы условного освобождения под честное слово на выходные дни для обеспечения более плавной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества. |
This programme creates opportunities for developing and in-transition countries to develop scientifically competent laboratory diagnostic methods, to progress towards meeting the international standards of the OIE, and in certain cases to become an OIE reference laboratory. |
Эта программа дает развивающимся странам и странам с переходной экономикой возможности развивать научно компетентные лабораторные диагностические методы, добиваться прогресса в русле соблюдения международных стандартов МЭБ, а в некоторых случаях - получать для своих лабораторий статус контрольной лаборатории МЭБ. |
They agreed to build on the success of the Millennium Development Goals by developing a set of goals for sustainable development that are global in nature and universally applicable. |
Они договорились развивать успех в области достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, разработав набор целей в области устойчивого развития, которые были бы глобальными по своему характеру и применимыми ко всем странам. |
Colonists from Thracia, Moesia, Macedonia, Gaul, Syria and other Roman provinces were brought in to settle the land, developing cities like Apulum (now Alba Iulia) and Napoca (now Cluj Napoca) into municipiums and colonias. |
Колонисты из Фракии, Мёзии, Македонии, Галлии, Сирии и других римских провинций были переселены в регион, чтобы развивать хозяйство и заселить города Апулум (ныне Алба-Юлия) и Напока (ныне Клуж-Напока). |
The National Film and Sound Archive of Australia (NFSA) is Australia's audiovisual archive, responsible for developing, preserving, maintaining, promoting and providing access to a national collection of copies of film, television, sound, and radio audiovisual materials and related items. |
Национальный архив фото- и аудиодокументов (англ. National Film and Sound Archive) - австралийский аудиовизуальный архив, призванный сохранять, развивать и предоставлять доступ к национальной коллекции аудиовизуальных материалов. |
Developing scientific and technical capacity is less difficult than sustaining it, and sustaining it is less difficult than utilizing it. |
Развивать научный и технический потенциал легче, чем поддерживать его, а поддерживать его легче, чем использовать. |
(b) Developing the private sector as part of the synergy of public-private partnerships (PPP); |
Ь) развивать частный сектор за счет синергического партнерства между ним и государственным сектором (ЗР); |
(b) Developing in phases a Primary Care Directory to provide adequate information about different primary care service providers to facilitate the public to choose the providers that best suit their needs, and to promote the family doctor concept; and |
Ь) постепенно разработать справочник по первичной медико-санитарной помощи, чтобы население, опираясь на более полную информацию, могло свободно выбирать различных поставщиков первичных медико-санитарных услуг, наилучшим образом отвечающих их потребностям, и развивать концепцию семейного врача; и |