Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Developing - Развивать"

Примеры: Developing - Развивать
This object is assured by the support granted to associations that have the objective of fostering and developing, mainly with regard to adults: Эта задача решается путем оказания поддержки общественным организациям, цель которых заключается в том, чтобы поощрять и развивать, главным образом, у взрослых:
The international community must fully support the implementation of the New Partnership for Africa's Development, which commits the continent to developing infrastructure and promoting human rights, the rule of law, democracy and the achievement of the Millennium Development Goals. Международное сообщество должно в полной мере поддержать осуществление Нового партнерства в интересах развития Африки, в соответствии с которым этот континент обязуется развивать инфраструктуру и содействовать правам человека, верховенству права, демократии и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. Norkeh (Liberia) said that years of civil war had destroyed most of Liberia's infrastructure, preventing it from exporting its goods and developing its local industries. Г-н Норкех (Либерия) говорит, что за годы гражданской войны была разрушена большая часть инфраструктуры Либерии, что не позволяет ей экспортировать свои товары и развивать свои местные отрасли промышленности.
For most States the meetings were also forums for developing bilateral, as well as multilateral and regional cooperation (75 per cent and 88 per cent, respectively), in addition to providing the opportunity to meet law enforcement counterparts from other States in the region. Большинство государств также считают, что совещания позволяют развивать двустороннее, а также многостороннее и региональное сотрудничество (75 процентов и 88 процентов, соответственно), и дают возможность лично встретиться с представителями правоохранительных органов других государств региона.
The Vienna Group welcomes the activities of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which aims at developing partnership capacity to combat nuclear terrorism consistent with the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism and the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Венская группа приветствует деятельность Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, которая призвана развивать потенциал партнерства в борьбе с ядерным терроризмом в соответствии с Международной конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма и Конвенцией о физической защите ядерного материала.
Its action plan recommended valuing the contribution of African culture for dialogue and reconciliation, strengthening the links between education and culture, and developing the economy of culture, as well as strengthening the role of cosmogonies and traditional and indigenous knowledge. В принятом на форуме плане действий содержатся рекомендации ценить вклад африканской культуры в обеспечение диалога и примирения, укреплять связи между образованием и культурой и развивать экономику культуры, а также повышать роль космогоний, традиционных знаний и знаний коренных народов.
170.214. Maintain updating the economic model, as a way to preserve the gains achieved by the Cuban people and to continue developing the broad potentials of Cuba and human resources (Bahrain); 170.214 продолжать обновление экономической модели в целях закрепления успехов, достигнутых кубинским народом, и продолжать развивать обширный потенциал Кубы и ее кадровых ресурсов (Бахрейн);
With regards to training, the Constitution provides for the rights of citizens to education and the obligation of the State in developing the education system, especially technical and vocational training schools and institutions offering the combination of work and training. В том, что касается подготовки кадров, Конституция предусматривает право граждан на образование и обязанность государства развивать систему образования, особенно школ и учебных заведений профессионально-технической подготовки, предлагающих совмещение работы и обучения.
(c) Teaching in the pupils' own language and culture so that young people from immigrant families may have the possibility of developing their identity with respect to their group's past history; с) обучение на родном языке и с привлечением элементов национальной культуры, с тем чтобы дети иммигрантов имели возможность развивать свою самобытность, не теряя связи с прошлым, обусловленным их происхождением;
The Conference also welcomes the establishment of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism, which aims at developing a partnership capacity to combat nuclear terrorism on a determined and systematic basis, consistent with obligations under relevant international legal frameworks. Конференция приветствует также появление Глобальной инициативы по борьбе с ядерным терроризмом, которая призвана развивать потенциал партнерства в борьбе с ядерным терроризмом на поступательной и систематической основе сообразно обязательствам по соответствующим международно-правовым документам.
First, the Republic of Korea reaffirms that it has no intention of developing or possessing nuclear weapons. Secondly, the Republic of Korea will firmly maintain nuclear transparency and will strengthen our cooperation with the international community to this end. Прежде всего Республика Корея подтверждает, что у нее нет намерений разрабатывать ядерное оружие или обладать им. Во-вторых, Республика Корея будет неукоснительно соблюдать требования, связанные с обеспечением транспарентности в отношении ядерных исследований, и развивать сотрудничество с международным сообществом в этих целях.
First is making full use of its expertise and increasing input in technical cooperation programmes so as to assist member States in developing nuclear power and nuclear application and to promote relevant international cooperation. Прежде всего, Агентству нужно в полной мере использовать свой потенциал и усилить программы технического сотрудничества, с тем чтобы оказывать государствам-членам помощь в развитии атомной энергетики, использовании ядерной энергии в прикладных целях и развивать международное сотрудничество в соответствующих областях.
Further collaboration and cooperation in developing coordinated responses to infectious disease outbreaks and other public health emergencies through the new Public Health Network (see below); продолжать развивать сотрудничество и взаимодействие в поиске согласованных решений на случай вспышек инфекционных заболеваний и других чрезвычайных ситуаций в области общественного здравоохранения с помощью новой системы медицинского обслуживания населения (см. ниже);
(c) The progress achieved so far in developing partnership-building measures, in spite of prevailing difficulties, is encouraging and should be sustained and reinforced with a view to exploring new areas of cooperation. с) достигнутый к настоящему времени прогресс в разработке мер укрепления партнерства, несмотря на имеющиеся трудности, внушает оптимизм, и его следует развивать и укреплять в целях поиска новых направлений сотрудничества.
Undertakes, in developing and implementing the mechanism or mechanisms referred to in paragraph 80 above, to maintain and build upon existing mechanisms, including those established under the Kyoto Protocol; обязуется при разработке и осуществлении механизма или механизмов, упоминаемых в пункте 80 выше, обеспечивать функционирование и развивать существующие механизмы, в том числе созданные согласно Киотскому протоколу;
France is committed to developing new digital services (high-definition television, three-dimensional (3D) television or mobile television and high-speed or very high-speed Internet for fixed or mobile services) and making them more accessible. Франция стремится всячески развивать новые цифровые услуги (телевидение высокой четкости, трехмерное и мобильное телевидение, а также скоростной и сверхскоростной Интернет для стационарных и мобильных сетей) и способствовать повышению их доступности.
Identify action that member States could take to enhance cooperation: e.g. by providing strong support, they can assist the secretariat in developing cooperation with new partners. с) определить те меры, которые позволят государствам-членам расширять сотрудничество; например, их мощная поддержка может помочь секретариату развивать сотрудничество с новыми партнерами.
Keeping in mind that, in its resolution 46/2, it requested the United Nations Office on Drugs and Crime to continue developing and strengthening, at the international and regional levels, its role and strategy regarding the prevention of HIV transmission related to drug abuse, памятуя о том, что в своей резолюции 46/2 она просила Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и далее развивать и укреплять на международном и региональном уровнях свою роль и стратегию в области профилактики распространения ВИЧ в связи со злоупотреблением наркотиками,
Developing smallholder horticulture without a sustainable, stable marketplace or logistics partner served no purpose. Мелким хозяйствам нет смысла развивать производство садоводческой продукции, не имея долгосрочного, стабильного рынка сбыта или партнера в области материально-технического обеспечения.
Developing new habits isn't as easy as it sounds. Развивать новые привычки не так просто, как кажется.
Developing monitoring capacity as the organisations have little experience. следует развивать потенциал мониторинга, поскольку организации располагают лишь небольшим опытом;
The study entitled Developing Quality Cost Effective Interpreting and Translating Services for Government Service Providers was launched in October 2008. Это исследование, озаглавленное "Развивать качественные и малозатратные услуги по письменному и устному переводу для государственных органов, предоставляющих услуги", было начато в октябре 2008 года.
Developing multilateral cooperation on the basis of the principles of equality and mutual advantage; развивать многостороннее сотрудничество на основе принципов равенства и взаимной выгоды;
(e) Developing and improving the institutional framework for an environment conducive to the development of the private sector; ё) развивать и совершенствовать институциональные рамки в целях создания благоприятных условий для развития частного сектора;
Developing educational systems, mass media and all mechanisms of social growth to create awareness about the dangers of terrorism and immunity against extremist ideas. Развивать системы образования, средства массовой информации и все механизмы социального роста в интересах обеспечения осведомленности относительно связанных с терроризмом опасностей и неприятия экстремистских идей.