Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Развивать

Примеры в контексте "Developing - Развивать"

Примеры: Developing - Развивать
The Committee encourages the State party to continue developing a satisfactory, socially fair, tax policy that will boost revenue and make it possible to increase the resources available for the implementation of economic, social and cultural rights. Комитет призывает государство-участник продолжать развивать систему прогрессивного, надлежащего и социально справедливого налогообложения, позволяющую улучшать собираемость налогов, с тем чтобы расширить доступность ресурсов, выделяемых на цели осуществления экономических, социальных и культурных прав.
During the meeting, the countries concerned were encouraged to turn their commitments into concrete action - including by reopening diplomatic missions, developing trade links, resolving the issue of refugees and normalizing border controls, with the assistance of MONUC. На этой встрече к соответствующим странам был обращен призыв воплотить обещания в конкретные действия, в том числе вновь открыть дипломатические представительства, развивать торговые связи, урегулировать проблему беженцев и нормализовать работу механизмов пограничного контроля при содействии МООНДРК.
The Committee, while welcoming the State party's efforts to enhance the economic and social participation of persons belonging to national or ethnic minorities, notes that integration policies and programmes seem to discourage them from expressing and developing their culture. Приветствуя усилия государства-участника по расширению участия лиц, относящихся к национальным и этническим меньшинствам, в экономической и социальной жизни, Комитет отмечает, что, как представляется, интеграционная политика и программы не поощряют этих лиц выражать и развивать свои культурные традиции.
The working group agreed on further developing exchanges on counter-terrorism measures and human rights and, to that end, saw merit in instituting a flexible mechanism of interaction between the United Nations and regional organizations. Рабочая группа согласилась и дальше развивать обмены, связанные с осуществлением мер по борьбе с терроризмом и защитой прав человека, и признала целесообразным учредить в этих целях гибкий механизм взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
In recent years, Tajikistan has ratified a number of international human rights treaties and committed itself simultaneously to developing and protecting a range of human rights. В последние годы Таджикистан ратифицировал значительное количество международных договоров в области прав человека, приняв на себя обязательства одновременно развивать и защищать различные права человека.
We call on all states to comply with their NPT obligations, including IAEA safeguards as well as developing effective measures aimed at preventing trafficking in nuclear equipment, technology and materials. Мы призываем все государства соблюдать свои обязательства по ДНЯО, включая гарантии МАГАТЭ, а также развивать эффективные меры по предотвращению незаконного оборота ядерного оборудования, технологий и материалов.
This practice not only denies girls the opportunity of developing their human capabilities, but also subjects them to early and frequent pregnancies, thus placing them at increased risk of complications associated with pregnancy and childbirth. Эта практика не только лишает девочек возможности развивать свой человеческий потенциал, но и влечет за собой частую беременность в раннем возрасте, что повышает опасность осложнений для их здоровья, связанных с беременностью и деторождением.
This holds particularly true for the least developed countries and other developing economies that are endowed with natural and historical assets conducive to tourism activities. Это касается в первую очередь наименее развитых и других развивающихся стран, наделенных природными и историческими достопримечательностями, позволяющими развивать туризм.
In that context, the legitimate right of developing States to develop their fisheries for straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in accordance with article 25 of the Agreement was recognized. В этом контексте было признано законное право развивающихся государств развивать свои рыбопромысловые мощности для промысла трансграничных и далеко мигрирующих рыбных запасов в соответствии со статьей 25.
However useful such assistance or short-term solutions may be, though, there is no doubt that the true solution lies in capacity-building, so that developing States may themselves develop the necessary personnel and technical capability to give effect to all aspects of their rights and responsibilities. Однако какими бы полезными ни были такая помощь или кратковременные решения, несомненно, подлинное решение связано с наращиванием потенциала, благодаря чему развивающиеся государства смогут сами развивать необходимые людские и технические возможности для реализации всех аспектов своих прав и обязанностей.
SCO is aimed at developing through joint efforts relations of partnership on the great expanse uniting our countries and on a broad agenda, which includes cooperation in the political, trade, economic and humanitarian spheres and in countering contemporary threats and challenges. ШОС нацелена на то, чтобы совместными усилиями развивать партнерские отношения на большом пространстве, объединяющем наши страны, по широкой повестке дня, которая включает в себя сотрудничество в политической, торгово-экономической, гуманитарной сферах и в противодействии современным угрозам и вызовам.
VimpelCom Ltd. will seek to expand its operations in other rapidly developing markets in Europe, Asia and Africa, becoming one of the world's leading players in the industry. Компания будет развивать свою деятельность и на других быстро развивающихся рынках Европы, Азии и Африки, становясь одним из ведущих игроков отрасли в мире.
Some scholars even question the intentions of those developing the field of study, claiming that efforts to "develop" the Global South were never about the South itself. Некоторые ученые даже подвергают сомнению намерения тех, кто развивают область исследования, утверждая, что усилия «развивать» Глобальный Юг никогда не были о самом Юге.
In developing cultural heritage sites, it is essential to create partnerships with local communities to enable the assessment and management of the impacts of tourism on their communities. Культурный туризм необходимо развивать в партнерстве с местными общинами, с тем чтобы они могли оценивать и регулировать то влияние, которое туризм оказывает на их жизнь.
To counter the internationalisation of state and capitalist powers that are developing their influences ever rapidly on a global scale, the IFA has since aimed to build and improve strong and active international anarchist structures. Для противодействия интернационализации власти государства и капитала, которая стремительно растёт в глобальном масштабе, IFA стремится создавать и развивать сильные и активные международные структуры.
These projects allow developing academic mobility of students and staff in order to acquire and implement international best practices, expand professional knowledge and skills, develop and implement project ideas, strengthen the University's image both at home and abroad. Эти проекты позволяют развивать академическую мобильность студентов и сотрудников с целью приобретения и внедрения передового международного опыта, расширения профессиональных знаний и навыков, обсуждения, разработки и реализации проектных идей, укрепления имиджа университета как в стране, так и за рубежом.
FX first began developing the show in August 2013, and then the pilot was ordered to series by FX Networks in December 2014. FX начал развивать шоу в августе 2013 года, а затем в декабре 2014 года FX Networks заказал пилотную серию.
I mean, what's the point of developing a user base if we don't turn them into paying customers at some point? Какой смысл развивать пользовательскую базу, если в какой-то момент мы не превратим их в платежеспособных клиентов?
The sooner I do this surgery, the sooner he can begin developing the coordination and function in his hands. Чем быстрее я сделаю эту операцию, тем быстрее он начнет развивать координацию и функции своей руки.
Including an item on the Decade in the General Assembly agenda provided a platform for States to share ideas on ways and means of developing international law and increasing appreciation of its value. Включение вопроса о Десятилетии в повестку дня Генеральной Ассамблеи создает для государств основу для обмена мнениями по вопросу о том, каким образом следует развивать международное право, а также для углубления понимания его значимости.
However, the practice of providing mutual assistance in criminal matters has long been seen as an important objective, the more so since Mauritius has set itself seriously upon developing its offshore sector and ancillary financial services. Тем не менее практика предоставления взаимной помощи в вопросах уголовного правосудия уже давно рассматривается в качестве важной задачи, тем более, что Маврикий начал серьезным образом развивать свой офшорный сектор и вспомогательные финансовые службы.
Hence the need for all States to discharge their obligations to our Organization, especially since it has embarked upon a courageous process of restructuring and reform designed to make it an instrument capable of generating and developing dialogue, cooperation and confidence among nations. Поэтому все государства должны выполнить свои обязательства перед нашей Организацией, тем более что она вступила на смелый путь перестройки и реформы, которые призваны превратить ее в инструмент, способный генерировать и развивать диалог, сотрудничество и доверие между народами.
The United Nations agencies that have a presence on the ground will continue developing their cooperation with the Verification Mission in order to coordinate efforts aimed at the restoration of normal life in Kosovo. Действующие на местах учреждения Организации Объединенных Наций будут продолжать развивать свое сотрудничество с Миссией в целях координации усилий, направленных на восстановление нормальной жизни в Косово.
We commit ourselves to further developing and strengthening the democratic system through competition in knowledge, hard work and party platforms to the common benefit of Serbia and its citizens. Мы обязуемся и в дальнейшем развивать и укреплять демократическую систему на основе состязания в сфере науки, добросовестного труда и партийных платформ во имя всеобщего блага Сербии и ее граждан.
This is an enormous challenge, to our peoples and our leaders, because it involves creatively empowering tomorrow's citizens, in an evolving and supportive social environment, as people capable of developing their own positive energy. Для наших народов и наших лидеров это задача огромной трудности, поскольку речь идет о творческом потенциале граждан будущего, людей, способных развивать свою собственную позитивную энергию в развивающейся благоприятной социальной среде.