In the meantime, we will continue to build linkages in our region and developing the many areas of our common understanding. |
А пока мы будем продолжать налаживать связи в нашем регионе и развивать сотрудничество во многих областях, в которых достигнуто общее понимание проблем. |
Chile recognizes that adequate housing is an essential factor in reducing poverty and aims at further strengthening and developing the main elements of its national housing policy. |
Чили считает, что обеспечение населения надлежащим жильем является основным фактором в борьбе с нищетой, и намерено далее укреплять и развивать основные элементы своей национальной политики в области жилья. |
Make staff responsible for developing a spirit of initiative; |
∙ обязать персонал развивать дух инициативы; |
UNITAR is also aiming at developing e-training capacities in countries where information technology awareness is still poor, so as to ensure access to training resources. |
ЮНИТАР также стремится развивать возможности обучения с помощью электронных средств в тех странах, где пока еще недостаточна осведомленность об информационных технологиях, с тем чтобы обеспечить доступ к ресурсам по подготовке. |
Considered a best practice tool by human resource executives outside the Organization, the guide supports staff in identifying opportunities and developing skills and competencies for job success. |
Это руководство, которое руководителями кадровых служб организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, считается одним из лучших практических пособий, помогает сотрудникам определять возможности и развивать навыки и профессиональные качества, необходимые для успешной работы. |
The Russian President had proposed developing a global nuclear energy infrastructure, while the Russian Federation and Kazakhstan had established the International Uranium Enrichment Centre in Angarsk. |
Президент Российской Федерации предложил развивать глобальную инфраструктуру ядерной энергетики, а Российская Федерация и Казахстан уже создали Международный центр по обогащению урана в Ангарске. |
Being faithful to the principles of Nuremberg today means safeguarding and developing the spirit of cooperation and goodwill and remaining vigilant and intolerant of any attempts to breach international law. |
Быть верными принципам Нюрнберга сегодня означает сохранять и развивать дух сотрудничества, доброй воли, проявлять бдительность и нетерпимость к любым попыткам нарушения международного права. |
Making Schubert the law of the land would prevent the Federal Court from carefully balancing the competing interests in individual cases and developing its jurisprudence in this area as it currently does. |
Если сделать решение по делу Шуберта законом страны, то это помешало бы Федеральному суду тщательно балансировать соперничающие интересы в отдельных случаях и развивать свою судебную практику в этой сфере, как он делает это в настоящее время. |
It was equally incumbent upon technologically advanced States possessing nuclear capabilities to assist non-nuclear-weapon States in developing nuclear energy for peaceful purposes. |
Равным образом технически развитые государства, обладающие ядерным потенциалом, обязаны помогать не обладающим ядерным оружием государствам развивать их ядерную энергетику в мирных целях. |
The information centres should be provided with additional resources so as to enable them to continue developing partnerships with local authorities, media and civil society to carry out innovative communications campaigns. |
Информационным центрам следует предоставить дополнительные ресурсы, с тем чтобы они могли продолжать развивать партнерские отношения с местными властями, средствами массовой информации и гражданским обществом в целях проведения инновационных коммуникационных кампаний. |
China pursues an independent and peaceful foreign policy, and is committed to developing friendly relations with all countries on the basis of the five principles of peaceful coexistence. |
Китай проводит независимую и миролюбивую внешнюю политику и полон решимости развивать дружественные отношения со всеми странами на основе пяти принципов мирного сосуществования. |
This requires developing further partnerships aimed at engendering economic policies, in particular those related to government budgets. |
Для этого необходимо и впредь развивать партнерства, в задачи которых входит учет гендерных аспектов в экономической политике, в частности, в политике в отношении государственного бюджета. |
Belarus, noting the efforts already made, recommended that Mexico (a) continue developing and ensuring an effective policy in combating organized crime and corruption. |
Отметив уже приложенные усилия, Беларусь рекомендовала Мексике а) продолжать развивать и осуществлять эффективную политику по борьбе с организованной преступностью и коррупцией. |
In such cooperation, links with developed space Powers were important, but China would endeavour to expand also its cooperation with other, developing nations. |
В контексте такого сотрудничества важное значение имеют отношения с развитыми космическими державами, однако Китай будет стремиться развивать сотрудничество и с другими, развивающимися странами. |
The United States and Canada agreed to build on the transboundary air quality improvements of the last decades by developing new cooperative projects for the future. |
США и Канада договорились развивать достигнутое ими за последние десятилетия в области трансграничного улучшения качества воздуха путем разработки новых проектов сотрудничества на будущее. |
Furthermore, Governments should promote entrepreneurship in institutions by developing independent and efficient managerial systems, promoting inter-agency cooperation, broadening the funding base and transforming the attitudes towards a shared entrepreneurial culture. |
Кроме того, правительствам следует развивать предпринимательство на институциональном уровне путем создания независимых и эффективных систем управления, расширения межведомственного сотрудничества, укрепления финансовой базы и содействия формированию общей культуры предпринимательства. |
South Africa called for greater global cooperation in developing practical responses to the crisis, and encouraged the United Nations Chief Executives Board to implement its initiatives without delay. |
Южная Африка призывает развивать глобальное сотрудничество для выработки практических ответных мер по преодолению кризиса и призывает Координа-ционный совет руководителей системы Органи-зации Объединенных Наций безотлагательно осу-ществить выдвинутые им инициативы. |
Develop regional ownership of genocide prevention strategies, developing approaches in full respect of social and cultural contexts, in order to complement work and progress made at the international level. |
Развивать региональную ответственность за осуществление стратегий предупреждения геноцида, разрабатывая подходы при полном уважении социальных и культурных контекстов, в целях дополнения работы и достижения прогресса на международном уровне. |
Some delegations emphasized the need to recognize the aspirations of developing States to sustainably develop their fisheries and allow fisheries and conservation issues to be addressed through their national legislation. |
Ряд делегаций подчеркнул необходимость признания стремления развивающихся государств развивать свои промыслы и решать промысловые и природоохранные вопросы в рамках своего национального законодательства. |
Contracting Parties also consolidated the basis for further collaboration by requesting the Treaty secretariat to foster cooperation with other organizations and strengthen existing cooperative arrangements with a view to developing synergies and reducing inefficiencies (Governing Body resolution 8/2009). |
Договаривающиеся стороны также консолидировали основу для дальнейшего сотрудничества, предложив секретариату Договора развивать сотрудничество с другими организациями и укреплять существующие соглашения о сотрудничестве в целях развития взаимодополняемости и уменьшения неэффективности (резолюция 8/2009 Руководящего органа). |
In 2014-2015, the Organization will be developing best practices and strengthening its capacity to provide Government and non-governmental actors with support in human rights, the rule of law and governance. |
В 2014 - 2015 годах Организация будет развивать передовые методы и наращивать свой потенциал в плане оказания правительственным и неправительственным субъектам помощи в области прав человека, законности и государственного управления. |
On the contrary, Vanuatu is intent on developing cooperative relations with all countries and, in this regard, fully supports the call for the lifting of the embargo against Cuba. |
Напротив, Фиджи планирует и далее развивать отношения сотрудничества со всеми странами и в этой связи полностью поддерживает призыв к отмене блокады Кубы. |
With support from the Maria Sharapova Foundation, opportunities will be given to local youth to practice lawn tennis, athletics and other sports, thus developing their talents and capabilities. |
При поддержке Фонда Марии Шараповой для местной молодежи будут налаживаться возможности для занятий теннисом, легкой атлетикой и прочими видами спорта, что позволит им развивать свои таланты и совершенствовать навыки. |
Legislation that renders the existence of certain religious communities as such "illegal" in the country or prevents them from developing a sustainable infrastructure is incompatible with the universal right to freedom of religion or belief and should be revoked. |
Законодательство, в соответствии с которым "незаконным" признается само существование отдельных религиозных меньшинств в стране и они лишены возможности развивать устойчивую инфраструктуру, несовместимо со всеобщим правом на свободу религии или убеждений и подлежит отмене. |
This chapter, therefore, devotes most of its attention to issues surrounding decentralized evaluations, which are currently the biggest element preventing UNDP from developing and benefiting from an effective evaluation culture. |
Поэтому в этой главе основное внимание уделяется связанным с децентрализованной оценкой проблемам, которые в настоящее время являются самым значительным фактором, не позволяющим ПРООН развивать культуру эффективной оценки и получать выгоду от нее. |