The Economic Commission for Africa sent a letter describing the three initiatives it has undertaken to assist member States in the area of science and technology. |
а) Экономическая комиссия для Африки направила письмо с описанием трех инициатив, которые она предприняла в целях оказания помощи государствам-членам в области науки и техники. |
A flow chart describing the various stages and time frames of the national EIA process. |
схем последовательности различных этапов с их описанием и сроков осуществления национального процесса ОВОС. |
It was suggested that the definition stated in draft article 2 should confine itself to describing the technical characteristics of an electronic signature, for example along the lines of technical definitions adopted by the International Standards Organization. |
Было предложено ограничиться в определении, содержащемся в проекте статьи 2, описанием технических параметров электронной подписи по аналогии с техническими определениями, принятыми Международной организацией по стандартизации. |
The group also proposed that the definition of the term "destructive devices" be left to domestic law, with a note to be included in the travaux préparatoires describing such devices. |
Группа предложила также оставить формулировку определения "разрушающие устройства" на урегулирование внутреннего законодательства, предусмотрев включение примечания в подготовительные материалы с описанием этих устройств. |
The Expert Group should develop software describing emission reduction options for activity sectors according to the NFR developed by the Task Force on Emission Inventories and Projections. |
Группе экспертов следует разработать программное обеспечение с описанием вариантов сокращения выбросов для деятельности секторов в соответствии с НО, разработанной Целевой группой по кадастрам выбросов и прогнозам. |
The Working Party requested the secretariat, to prepare, for its next session, a document describing a scenario of six Customs offices of loading and unloading and to describe in detail the implications at both national and international level. |
Рабочая группа поручила секретариату подготовить к ее следующей сессии документ с описанием сценария, предусматривающего использование шести таможенных пунктов погрузки и разгрузки, и подробно описать последствия такого решения на национальном и международном уровне. |
The Dissemination Standards Bulletin Board (DSBB) provides metadata describing the data dissemination practices of SDDS subscribers and GDDS particpants. |
На электронной доске объявлений, посвященной стандартам распространения данных (ЭДОСР), размещаются метаданные с описанием практики пользователей ССРД и участников ОСРД, касающейся распространения информации. |
From our perspective as civil society, we view with concern the fact that the official document incorporates rhetoric describing inclusive and equitable globalization, but does not mention the relation between wars fought to appropriate resources for the benefit of transnational corporations. |
Мы как гражданское общество с обеспокоенностью воспринимаем тот факт, что официальный документ содержит риторику с описанием основанной на участии всех и справедливой глобализации, но в нем не упоминается о связях между войнами за захват ресурсов в интересах транснациональных корпораций. |
Whilst the submission of an annual report describing the action a Party has taken is very useful for this purpose, the data provided may be seen as subjective. What many Parties want is an objective assessment of such data. |
Хотя представление ежегодного доклада с описанием принятых какой-либо Стороной мер представляется очень полезным для этих целей, содержащиеся в нем данные могут считаться субъективными, тогда как многие Стороны желали бы получить объективную оценку такой информации. |
The proposal combined essential elements of earlier documents, including the report of the Directorate and solutions discussed at the 14 March negotiations, describing the institutional features of the future policing system. |
Это предложение сочетало в себе существенные элементы предыдущих документов, включая доклад Директората и решения, обсуждавшиеся в ходе состоявшихся 14 марта переговоров с описанием институциональных параметров будущей системы полицейской службы. |
As part of their report describing their national programmes, Parties should, where relevant, report on their efforts to introduce national coordination and planning of terrestrial programme activities. |
Как часть их доклада с описанием национальных программ Сторонам следует в соответствующих случаях представлять данные об их усилиях по осуществлению на общенациональном уровне координации планирования деятельности в рамках наземных программ. |
In addition, the Sorority submitted a written statement to the forty-ninth session of the Commission on the Status of Women, describing some of the key issues with which the organizations was engaged. |
Наряду с этим на сорок девятой сессии Комиссии по положению женщин Общество представило письменное заявление с описанием ряда ключевых направлений своей деятельности. |
Attach a statement describing what happened (e.g., prevention of access, removal of property, looting or destruction) and the steps you took to reduce your loss or damages. |
Приложить заявления с описанием происходящего (например, отказа в доступе, конфискации имущества, хищений или уничтожений) и мер, которые были приняты для уменьшения потерь или убытков. |
∙ that a detailed strategy paper describing the integration of the work of the two ad hoc Groups of Experts and other aspects of enterprise development be prepared; |
подготовить документ с изложением детально разработанной стратегии и описанием процесса интеграции деятельности обеих специальных групп экспертов и других аспектов развития предпринимательства; |
The small group suggests that it prepares a proposal for the solution of these two problems, and submits a document describing this solution for the 48th session. |
Небольшая группа готова выработать предложение для урегулирования этих двух проблем и представить документ с описанием решения для рассмотрения на сорок восьмой сессии. |
At the request of the Working Party the secretariat has prepared a document describing a scenario of six offices of loading and unloading which the Working Party may wish to consider. |
По просьбе Рабочей группы секретариат подготовил документ с описанием сценария с использованием шести пунктов погрузки и разгрузки, который Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть. |
A profile on each client must be compiled, describing in particular the assets and the general circumstances of the client and enabling an actual profiling. |
На каждого клиента в обязательном порядке составляется справка с описанием, в частности, активов и общей ситуации клиента, позволяющая составить реальное представление о нем. |
In the light of those consultations a white paper describing in full the modernized partnership and the action that would need to be taken to create it would be brought before Parliament. |
С учетом этих консультаций парламенту будет представлен "белый документ" с подробным описанием "современного партнерства" и мер, необходимых для его создания. |
I will not delay the Council by describing in detail the actions we in the Secretariat are taking in response, or the parallel work relating to international legal instruments, about which the Legal Counsel has briefed the Committee on many occasions. |
Я не буду занимать время Совета подробным описанием принимаемых нами в Секретариате ответных мер или же параллельно проводимой работы, связанной с международными правовыми документами, о которой Юрисконсульт неоднократно информировал Комитет. |
The Commission will have before it a report describing a proposal for discussion by the Commission on the preparation of a manual outlining guidelines and recommended best practices for the presentation of statistical data and metadata disseminated by national agencies and international organizations on various dissemination media. |
Комиссии будет представлен доклад с предложением для обсуждения Статистической комиссией, касающимся подготовки руководства с кратким описанием руководящих принципов и рекомендуемой наиболее рациональной практики в отношении представления статистических данных и метаданных, распространяемых национальными учреждениями и международными организациями на различных носителях информации. |
This was followed by presentations describing the status of measurement networks within the geographical scope of EMEP, Canada, the United States and the World Meteorological Organization's Global Atmosphere Watch (GAW). |
Затем были представлены материалы с описанием состояния развития сетей измерений в пределах географического охвата ЕМЕП, Канады, Соединенных Штатов и Программы "Глобальная служба атмосферы" (ГСА) Всемирной метеорологической организации. |
Most Member States have submitted reports to the CTC describing the measures that they have taken to implement resolution 1373 and identifying what more needs to be done. |
Большинство государств-членов представили КТК доклады с описанием мер, принятых ими во исполнение резолюции 1373, и изложением того, что необходимо сделать. |
The managers of the United Nations Office for West Africa were unable to produce documentation describing this procedure; they nevertheless explained that: |
Руководство Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки не смогло представить документацию с описанием таких процедур, но при этом пояснило, что: |
In addition, a project report will be prepared by UNECE, describing the actions undertaken and reflecting on this experience in view of potential use in other countries. |
Кроме того, ЕЭК ООН подготовит доклад по результатам проекта с описанием предпринятых действий и анализом приобретенного опыта для его возможного использования другими странами. |
The SBI requested the secretariat to prepare a note describing how the activities referred to above are planned and prioritized for 20102011 and identifying commensurate resource requirements, for its consideration at its thirtieth session. |
ВОО просил секретариат подготовить записку с описанием того, каким образом осуществляется планирование и определение порядка приоритетов такой деятельности на 2010-2011 год, с указанием соразмеримых потребностей в ресурсах, для рассмотрения на его тридцатой сессии. |