Active Anime also gave the series a good review, describing it as good for people who love romantic comedies with fan service. |
Active Anime также дал сериалу хороший отзыв, описав его как идеальный для людей, которые любят романтические комедии с фан-сервисом. |
Vee stated that she loves Marinette, describing her as one of her favorite characters that she voiced. |
Ви сказала, что любит Маринетт, описав её как одного из своих любимых персонажей, которых она озвучивает. |
Sierra Leone also reported partial compliance, citing and describing relevant legislation. |
Сьерра-Леоне также сообщила о частичном соблюдении, сославшись и описав соответствующее законодательство. |
Project future workforce needs on the basis of production scenarios, describing problems to obtain adequately skilled workforce. |
Составить прогнозы будущих потребностей в рабочей силе на основе сценариев развития производства, описав при этом проблемы, связанные с привлечением на работу квалифицированной рабочей силы. |
In 1867 Charles Warren conducted an underground survey in the area, describing the outline of a large tower but without attributing it to the era of Solomon. |
В 1867 году Чарльз Уоррен провёл подземное исследование в этом районе, описав контуры большой башни - но без привязки её к эпохе Соломона. |
The band released a statement, describing the departure as a personal choice made by Comrie and that they were still on good terms. |
Группа выпустила заявление, описав уход как личный выбор, сделанный Комри, и что они все еще были в хороших отношениях. |
The Daily Telegraph awarded it five out of five, describing it as "a horrifying picture of child abuse". |
Telegraph присудил фильму 5/5, описав его как «ужасающую картину жестокого обращения с детьми». |
Entertainment Weekly gave "The List" a B+, describing it as "standard but well executed". |
«Entertainment Weekly» оценил «Список» на B+» (3,5 балла из 4-х возможных), описав его как «стандартный, но хорошо выполненный». |
Entertainment Weekly's Jeff Jensen gave the episode an A, describing it as a "wonderfully strange parable about redemption and fate". |
Джефф Дженсен из «Entertainment Weekly» дал эпизоду оценку A, описав его как «очень странную притчу об искуплении и судьбе». |
We believe that the Security Council can lay down its own benchmarks for improvement in reporting by, inter alia, describing challenges, assessing actions and analyzing the decision-making processes. |
Мы считаем, что Совет Безопасности вполне может изложить свои собственные целевые показатели улучшения отчетности, в частности описав вызовы, оценив действия и проанализировав процессы принятия решений. |
In addition to describing these broader initiatives, FAO reported that technical support has been provided to a proposed project in Argentina for strengthening institutional and human capacities of indigenous peoples. |
Описав эти широкие инициативы, ФАО также сообщила о том, что она оказывала техническую поддержку в связи с рассмотрением предлагаемого проекта по укреплению институционального и человеческого потенциала коренных народов в Аргентине. |
Over 50 per cent of the developing countries stated that sustainable forest management and forests contributed to the achievement of Goal 2, describing the interlinkages between natural resources, employment, infrastructure and education. |
Более 50 процентов развивающихся стран сообщили, что неистощительное ведение лесного хозяйства и леса вносят вклад в достижение цели 2, описав взаимосвязи между природными ресурсами, занятостью, инфраструктурой и образованием. |
Manga Sanctuary awarded the French edition of the first volume five stars, describing it as "excellent." |
Издание Manga Sanctuary присудило манге во французском переводе пять звёзд, описав её как «великолепную». |
Quentin B. Huff of PopMatters praised the album, describing it as "more raw, perhaps edgier and more risqué" than Rihanna's previous material. |
Квентин Б. Хафф из PopMatters похвалил альбом, описав его как «более сырой, возможно, более острой и более рискованный», чем предыдущий материал Рианны. |
At The Game Awards 2015, Reggie Fils-Aimé delivered a tribute to Iwata, describing him as "fearless" and "unique, in the fullest meaning of the word". |
На The Game Awards 2015 Реджи Фис-Эме отдал дань уважения Ивате, описав его как «бесстрашного» и «уникального, в полном смысле слова». |
That's what we do all of the time , after describing how they took a similar approach with the earlier song I Can't Go for That (No Can Do) . |
Это то, что мы делаем все время», описав, как они применили аналогичный подход с более ранней песней «I Can't Go for That (No Can Do)». |
The concept and theory of Kolmogorov Complexity is based on a crucial theorem first discovered by Ray Solomonoff, who published it in 1960, describing it in "A Preliminary Report on a General Theory of Inductive Inference" as part of his invention of algorithmic probability. |
Идея теории колмогоровской сложности основана на ключевой теореме, впервые открытой Рэем Соломоноффом (англ. Ray Solomonoff), опубликовавшим её в 1960 году, описав в работе «A Preliminary Report on a General Theory of Inductive Inference» как часть своего изобретения алгоритмической вероятности. |
Late into the following month, he signed a contract extension until 2018, describing the situation as a "misunderstanding." |
Позднее в следующем месяце он продлил контракт до 2018 года, описав ситуацию как «недоразумение». |
He heavily criticized the match between Kane and The Undertaker, describing it variously as "embarrassing", "infantile", and a "debacle". |
Он раскритиковал матч между Кейном и Гробовщиком, описав его как «неловким», «детским» и «разгромным». |
Allan Raible at ABC News gave the album 4.5 stars out of 5, describing it as a jarring, affecting record that will stick with you days after listening. |
Алан Рейбл из АВС News дал альбому 4,5 звезды из 5, описав его как «сотрясающую, влияющую запись, которая будет работать с вами через несколько дней после прослушивания. |
A number of representatives commended the activities pertaining to compliance with and enforcement of international environmental obligations, describing this area as crucial to the success of environmental laws and policies. |
Ряд представителей с удовлетворением отозвались о мероприятиях, касающихся соблюдения и обеспечения соблюдения международных обязательств в области окружающей среды, описав эту сферу как имеющую решающее значение для успеха в реализации природоохранных законов и политики. |
Responding, a representative of a non-governmental organization, describing partnerships in which it was involved on the substitution of mercury in health-care devices, said that such interaction facilitated the sharing of experiences that led to the transfer of technology and financial resources. |
Отвечая на этот вопрос, представитель одной из неправительственных организаций, описав партнерство по замене ртути в медицинском оборудовании, в котором участвует его организация, заявил, что такое взаимодействие облегчает обмен опытом, ведущий к передаче технологии и мобилизации финансовых ресурсов. |
A similar list by Los Angeles Times ranked the episode at 49th, describing it as "a great first chapter that sadly never got a worthy follow-up." |
Подобный список от журнала «Los Angeles Times» поставил эпизод на 49-е место, описав его как «великая первая глава, которая, к сожалению, не получила достойного продолжения». |
He said she has a "beautiful personality", describing her as "so sweet", "so kind", and "great". |
Он сказал, что у неё «красивая личность», описав её как «такую милую», «такую добрую» и «великую». |
In March 2014, Paltrow announced that she and Martin had separated after ten years of marriage, describing the process as "conscious uncoupling." |
В марте 2014 года Пэлтроу и Мартин объявили о расставании после 10 лет брака, описав процесс как «осознанное разъединение». |