NKF also submitted an internal memorandum dated 15 February 1993 describing its property losses. |
НКФ представила также внутрифирменную докладную записку от 15 февраля 1993 года с описанием утраченного имущества. |
He also recommended the compilation of a manual describing acceptable interrogation practices. |
Он также рекомендует составить руководство с описанием приемлемой практики проведения допросов. |
An authoritative statement describing international standards and best practice would be immediately influential at the bilateral and regional level. |
Авторитетное заявление с описанием международных стандартов и передовой практики сразу же окажет свое воздействие на двустороннем и региональном уровнях. |
Thus, perhaps from time to time, just a short paper from the Secretariat describing the confidence-building measure might help. |
Поэтому, возможно, время от времени окажется полезным тот или иной краткий документ, подготовленный Секретариатом, с описанием мер укрепления доверия. |
A detailed census was taken describing the different ethnic groups and their economic status. |
Детальная перепись была проведена с описанием различных этнических групп и их экономического статуса. |
In November 2017, IonQ presented a paper at the IEEE International Conference on Rebooting Computing describing their technology strategy and current progress. |
В ноябре 2017 года IonQ представил на Международной конференции IEEE Rebooting Computing документацию с описанием и технологической стратегии и текущего прогресса. |
Among metric theories, self-consistency is best illustrated by describing several theories that fail this test. |
Самосогласованность метрических теорий проще всего проиллюстрировать описанием нескольких теорий, не обладающих этим свойством. |
Greenpeace submitted a report describing the condition of Antarctic stations based on inspections done in the 1992/93 austral summer. |
Организация "Гринпис" представила доклад с описанием состояния антарктических станций по результатам инспекций, проведенных в течение летнего периода 1992/93 года. |
A short manual describing the database has been prepared for each region. |
По каждому региону было подготовлено небольшое пособие с описанием базы данных. |
At the forty-sixth session of the General Assembly, the Director-General of UNESCO submitted an exhaustive study describing the achievements of the Intergovernmental Committee. |
На сорок шестой сессии Генеральной Ассамблеи Генеральный директор ЮНЕСКО представил исчерпывающее исследование с описанием результатов, полученных Межправительственным комитетом. |
Information was distributed describing and defining violence against women and setting forth the remedies available if such a situation occurred. |
Распространяются информационные материалы с описанием случаев насилия в отношении женщин, объяснением сущности этого явления и обзором доступных средств правовой защиты. |
Participants published a further 24 papers describing their contributions to ICP Vegetation. |
Участники опубликовали также 24 документа с описанием своего вклада в осуществление МСП по растительности. |
The expert from ETRTO was invited to propose a text describing such tyres. |
Эксперту от ЕТОПОК было предложено подготовить текст с описанием таких шин. |
Papers describing the TSC programme have also been prepared for publication in several technical journals. |
Кроме того, для публикаций в нескольких технических журналах были подготовлены доклады с описанием программы ТСК. |
In some cases, witness statements are also provided describing the circumstances and other details of the claimant's departure, dislocation and relocation. |
В некоторых случаях также предоставлены заявления свидетелей с описанием обстоятельств и других подробностей отъезда, маршрута и переезда заявителей. |
Most of the claimants have attached statements describing the circumstances under which they were held hostage, illegally detained or forced to hide. |
Большинство заявителей приложили заявления с описанием обстоятельств, при которых они были заложниками, незаконно удерживались или были вынуждены скрываться. |
They contain personal statements from the claimants describing what happened to them and the nature and extent of the injuries. |
Они содержат личные заявления с описанием происшедшего и характера и серьезности увечий. |
Often there was no written procedure describing how the evaluation of the vendor proposals was to be conducted. |
Зачастую отсутствовала закрепленная в документах процедура с описанием того, как проводить оценку предложений подрядчиков. |
A leaflet describing the procedure for addressing complaints to the Parliamentary Ombudsman. |
Брошюра с описанием процедуры рассмотрения жалоб, подаваемых парламентскому омбудсмену. |
The Special Rapporteur received copies of medical reports from two hospitals at which he was treated describing numerous injuries. |
Специальный докладчик получил копии медицинских заключений из двух больниц, где он находился на излечении, с описанием многих повреждений. |
A key is given describing and defining the data and information fields. |
Дан ключ с описанием и определением полей данных и информации. |
The secretariat is currently preparing a brochure describing the package for distribution to member States for their consideration and views. |
ЗЗ. В настоящее время секретариат готовит брошюру с описанием этого пакета технической помощи, которая будет распространена среди государств-членов для их информации и для выяснения их мнений. |
A Slovenian paper describing the census of fixed assets was also presented. |
Был также представлен документ Словении с описанием переписи основных фондов. |
Moreover, SOCA is in the process of developing a brochure describing its activities. |
ПОПР занимается также подготовкой брошюры с описанием своей деятельности. |
A technical document describing the methodologies used in making the estimates and projections of the economically active population 1950-2010 has been prepared. |
Был подготовлен технический документ с описанием методологий, используемых для составления оценок и прогнозов в отношении экономически активного населения в 1950-2010 годах. |