The Special Rapporteur delivered the keynote speech, describing her mandate, methods of work, and the areas to be covered during her three-year mandate. | Специальный докладчик выступила с основным докладом, содержавшим описание мандата, методов работы и тех областей, которые будут затронуты в течение ее трехлетнего мандата. |
Dependent upon the outcome of discussions on the above listed transparency measures, in this section language could be introduced describing agreed transparency measures in detail and appropriate procedures to be applied.] | В зависимости от исхода дискуссий по вышеперечисленным мерам транспарентности в настоящий раздел можно было бы включить формулировки, содержащие детальное описание согласованных мер транспарентности, а также освещающие соответствующие процедуры, подлежащие применению.] |
The book provides scientific understanding of various ethnic groups in the Lao People's Democratic Republic, describing the particularities, cultures, traditions, costumes, etc., of each of the 49 ethnic groups. | В книге представлено научное видение различных этнических групп Лаосской Народно-Демократической Республики, дается описание особенностей, культуры, традиций, национальной одежды и т.п. каждой из 49 этнических групп. |
(e) Paragraph 30 should provide guidance on the meaning of the description of encumbered assets recommended in the Guide and also illustrate ways of describing assets both in a generic and a specific way; | ё) в пункт 30 следует включить руководящие указания применительно к содержанию рекомендованного в Руководстве понятия "описание обремененных активов", а также проиллюстрировать способы описания активов как в общем, так и в конкретном плане; |
The increased involvement of enterprises, which in the past were only concerned with the production of goods and services, in financial services adds to the difficulties of describing adequately their behaviour. | Все более активное участие предприятий, традиционно занимавшихся производством товаров и услуг, в финансовой деятельности еще более усложняет адекватное описание их поведения. |
The ad hoc Group of Experts will have before it a document describing this suggestion in more detail. | Специальной группе экспертов будет представлен документ с более подробным описанием этого предложения. |
(b) Narrative of the proposal, describing its philosophy; | Ь) изложение сути данного предложения с описанием его основных аспектов; |
UNLB will continue to formulate and present additional requirements under the multi-year project framework, describing the activities, programme of work and the resources which are necessary | БСООН будет продолжать формулировать и представлять дополнительные потребности в контексте многолетних проектов с описанием деятельности, программы работы и необходимых ресурсов |
page 3 Guidance for investors published as a the Financing Energy Efficiency and Climate Change Mitigation CD-Rom e-Book describing the business and investment climate in selected east European countries and the experience of multilateral institutions in promoting energy efficiency in economies in transition | публикация руководства для инвесторов "Финансирование мероприятий по повышению энергоэффективности и смягчению изменения климата" в виде электронного издания на КД-ПЗУ с описанием делового и инвестиционного климата в отдельных восточноевропейских странах и опыта многосторонних учреждений, связанного с содействием повышению энергоэффективности в странах с переходной экономикой. |
One of them adds a few pages describing in words the results of a handful of scatter diagrams. | В одной из них содержится несколько страниц с описанием отдельных графиков разброса. |
Expanding the narrative beyond a criticism of warfare and inter-human conflict, Hughes later wrote a sequel, The Iron Woman (1993), describing retribution based on environmental themes related to pollution. | Расширив повествование за пределами критической войны и межчеловеческого конфликта, Хьюз позже написал продолжение «Железная женщина» (1993), описывая возмездие, основанное на экологические темы, связанные с загрязнением. |
Cutler quotes the Dalai Lama at length, providing context and describing some details of the settings in which the interviews took place, as well as adding his own reflections on issues raised. | В книге Катлер широко цитирует ответы Далай-ламы на свои вопросы, описывая детали обстановки, в которой проходили интервью, и добавляя собственные размышления по поднимаемым вопросам. |
According to MSNBC, anti-aging advocates have responded to such criticism by describing it as censorship perpetrated by a conspiracy of the US government, notably the Food and Drug Administration, the AMA, and the mainstream media, motivated by competing commercial interests. | В соответствии с MSNBC, сторонники медицины анти-старения отреагировали на подобную критику, описывая её как цензуру, секретно совершённую правительством США, в частности Food and Drug Administration, АМА и ведущими средствами массовой информации, мотивируемых конкурирующими коммерческими интересами. |
Strange shows it to the New Avengers, describing the Eye as "one of the most powerful mystic conduits on this physical plane." | Стрэндж показывает это новым Мстителям, описывая Глаз как «один из самых мощных мистических предметов на этом физическом мире». |
The set of all invertible n× n matrices is a group under matrix multiplication and the representation theory of groups analyzes a group by describing ("representing") its elements in terms of invertible matrices. | Множество всех обратимых матриц n× n является группой по умножению матриц, и теория представлений групп анализирует группу, описывая (представляя) её элементы терминами обратимых матриц. |
Every function should have comments describing its purpose in order to avoid confusions. | Каждая функция должна иметь комментарии, описывающие её назначение, чтобы избежать непонимания. |
and are the slopes and intercepts describing the lines. | и - постоянные угловые коэффициенты, описывающие кривые. |
Dynamic models describing carbon and N cycles and air pollution impacts for terrestrial and aquatic systems were available for scenario assessment. | Динамические модели, описывающие циклы углерода и N и воздействие загрязнения воздуха на системы суши и водные системы, могут также использоваться для оценки сценариев. |
If an employer neglects to pay the pension insurance, data describing the existence of an employment relationship may be obtained from taxation records when the employer reports the withheld advance tax. | Если работодатель не производит выплат по линии пенсионного страхования, то данные, описывающие существование взаимосвязи в области занятости, могут быть получены из файлов налоговых органов, в которые работодатель сообщает сведения об авансовых платежах по налогам. |
The label may include text such as the UN number or words describing the hazard (e.g. flammable ) in accordance with 5.2.2.2.1.5 provided the text does not obscure or detract from the other required label elements. . | На знаке может быть приведен текст, например номер ООН или слова, описывающие вид опасности (например, легковоспламеняющееся вещество ) в соответствии с пунктом 5.2.2.2.1.5, при условии, что текст не закрывает другие требуемые элементы знака и не отвлекает от них внимание . |
evaluation of the quality of the metadata describing the proposed data. | оценка качества метаданных, описывающих предлагаемые данные. |
When drafting reports, monitoring mechanisms should provide concrete information concerning allegations of non-compliance or sanctions violations and pay due attention to accurate wording in describing such allegations and in identifying names, whether of States, individuals or entities. | При составлении докладов механизмы наблюдения должны предоставлять конкретную информацию, касающуюся утверждений о несоблюдении или нарушении режима санкций, и уделять должное внимание точности формулировок, описывающих такие нарушения, и к указанию названий государств или организаций и фамилий отдельных лиц. |
In order to facilitate the use of the varied types of data available for the estimation of mortality, the Population Division is developing a database to store both the data and the metadata describing them. | В целях содействия использованию различных видов данных, используемых для оценки смертности, Отдел народонаселения в настоящее время разрабатывает базу данных, предназначаемую для хранения как самих данных, так и описывающих их метаданных. |
No actual research describing the structure of the Roma community, the behavioural patterns of individual groups, or ways of achieving non-problematic coexistence, have been undertaken. | Что же касается практических исследований, описывающих структуру общины рома, стереотипы поведения индивидуальных групп, способы обеспечения бесконфликтного сосуществования, то таких исследований не проводилось. |
As regards each sub-indicator, the key aspect or a standard to be met is highlighted and a set of four scenarios describing four degrees of compliance with the standard is set. | Что касается каждого подпоказателя, то акцент делается на ключевом аспекте или стандарте, который подлежит выполнению, и приводятся четыре сценария, описывающих четыре степени соблюдения этого стандарта. |
Sierra Leone also reported partial compliance, citing and describing relevant legislation. | Сьерра-Леоне также сообщила о частичном соблюдении, сославшись и описав соответствующее законодательство. |
Entertainment Weekly's Jeff Jensen gave the episode an A, describing it as a "wonderfully strange parable about redemption and fate". | Джефф Дженсен из «Entertainment Weekly» дал эпизоду оценку A, описав его как «очень странную притчу об искуплении и судьбе». |
After describing common and distinct characteristics of each competition regime, the reviewer shared some reflections on the regional competition regimes to which the three peer-reviewed countries belonged (COMESA, the East African Community (EAC) and the Southern African Development Community (SADC)). | Описав общие и частные особенности каждого режима конкуренции, эксперт поделился некоторыми мыслями по поводу региональных режимов конкуренции (КОМЕСА, Восточноафриканское сообщество (ВАС) и Сообщество развития Юга Африки (САДК)), к которым относятся три страны, по которым были проведены экспертные обзоры. |
As part of his plea bargain, Pérez implicated scores of officers from the Rampart Division's anti-gang unit, describing routinely beating gang members, planting evidence on suspects, falsifying reports and covering up unprovoked shootings. | В качестве своей части сделки Рафаэль Перес привлек множество офицеров из антибандитского отдела Rampart Division, описав повседневное избиение членов банд, подкладывание доказательств подозреваемым, фальсификацию сообщений и покрывание неспровоцированных перестрелок. |
Please provide information on your experiences describing, for example, any bilateral agreements, institutional arrangements, and how practical matters are dealt with. | Представьте информацию о вашем опыте, описав, например, двусторонние договоры, институциональные подходы, а также как решаются практические вопросы Австрия сообщила о туннеле Бреннер между Австрией и Италией, когда ОВОС была проведена значительно ранее в Италии на основе менее проработанной проектной документации. |
The copy is still describing the car as another woman. | Реклама по-прежнему описывает автомобиль, как другую женщину. |
Fei-Fei Li: This is a three-year-old child describing what she sees in a series of photos. | Фей-Фей Ли: Трёхлетняя девочка описывает то, что она видит на фотографиях. |
And here's more proof... my file, describing how they brought me back... the doctors, the procedures, the drugs. | Здесь ещё больше доказательств... мой файл, который описывает, как они меня вернули... врачи, процедуры, лекарства. |
After describing the conditions and care available in those facilities, as detailed in the written reply to question 11, he added that about 80 per cent of pre-trial facilities had been renovated or newly built over the previous 10 years. | Он описывает условия и уход, обеспечиваемые в этих местах задержания и подробно изложенные в письменном ответе на вопрос 11, и добавляет, что порядка 80 процентов таких объектов были отремонтированы или заново построены за последние 10 лет. |
Because a single business may provide a number of services, there may be several Yellow Pages (each describing a service) associated with one White Page (giving general information about the business). | Так как один бизнес может предоставить ряд услуг, может быть несколько жёлтых страниц (каждая из которых описывает услугу), связанных с одной белой страницей (присутствует общая информация о бизнесе). |
Judgment call is a term describing decision made on a personal basis. | «Субъективное решение» - это термин, описывающий решение, принятое на личной основе. |
The book is composed of two intermingled genres; one a historical narrative describing the events and conversations that occurred and the other a recording of visions, sermons, poetry, and doctrinal discourses as shared by either Nephi or Lehi to members of the family. | Книга состоит из двух смешавшихся жанров; один исторический рассказ, описывающий события и разговоры, которые произошли, а другой - запись видений, проповедей, поэзии и доктринальных дискурсов, разделяемых обоими Нефием или Легием и членами семьи. |
Walks of the Caribbean, a set of three books describing every hike, stroll and ramble in the region. | "Прогулка по Карибам", трёхтомник, описывающий каждый поход, прогулку и экскурсию по местности. |
The New York Times published a detailed, paragraphs-long obituary describing him as "a novelist, short-story writer, lyricist and passionate champion of literary and intellectual independence". | Американская газета The New York Times опубликовала подробный некролог, описывающий его как «писателя, автора коротких рассказов, лирика и страстного поборника литературной и интеллектуальной независимости». |
Once you have read them, plus the section describing the basic structure of GIMP images, you should have learned enough to use GIMP for a wide variety of basic image manipulations. | Прочитав эти разделы, а также раздел, описывающий основную структуру изображений GIMP, вы узнаете достаточно для выполнения основных манипуляций с изображениями. |
Rajeev Masand gave a scathing review of the movie, describing it as a "good film about foolish people." | Раджив Масанд дал уничтожающую рецензию на фильм, охарактеризовав его как «удручающе глупый фильм о глупых людях». |
In her review for Entertainment Weekly, Shirley Halperin wrote that Sudol conjured up a "musical wonderland" in creating the album, describing it as a "colorful world of bemusement and sentimentality". | В своем обзоре Entertainment Weekly, Ширли Гальперин писала, что Судол ассоциировалась с «музыкальным чудом» в создании альбома, охарактеризовав его как «Красочный мир удивления и сентиментальности». |
In his report to the General Assembly on the work of the Organization, the Secretary-General reported on ONUSAL, describing it as one of the major comprehensive efforts of the United Nations (A/48/1, paras. 421-427). | В своем докладе Генеральной Ассамблее о работе Организации Генеральный секретарь сообщил о деятельности МНООНС, охарактеризовав ее как одно из основных крупных, всеобъемлющих мероприятий Организации Объединенных Наций (А/48/1, пункты 421-427). |
The Hungarian Parliamentary Ombudsperson for Minority Rights, Jenó Kaltenbach, discussed the functions of the Office of the Ombudsperson, describing it as "soft law" that did not provide for punishment but a strong independent body with broad investigative powers. | Венгерский парламентский уполномоченный по правам меньшинств Йонё Кальтенбах осветил функции Управления омбудсмена, охарактеризовав его как институт, относящийся к категории "диспозитивного права" и не прибегающий к наказаниям, но являющийся сильным независимым органом, наделенным широкими следственными полномочиями. |
The Chairman of the session, Mr. Lukas Pfister, Merck Sharp&Dohme GmbH, introduced the topic by describing the role of intellectual property in creating many opportunities that could be then turned into economic assets. | Председатель заседания г-н Лукас Фистер, компания "Мерк Шарп энд Дохме ГмбХ", представил данную тему, охарактеризовав роль интеллектуальной собственности в создании многочисленных возможностей, которые могут затем быть трансформированы в экономические активы. |
The secretariat is preparing a short note describing the main features of trust funds and this will be sent to heads of delegations. | Секретариат готовит краткую записку с изложением основной информации о целевых фондах, и она будет распространена среди глав делегаций. |
The Chairman drew attention to, and invited comments on, a note by the Secretary-General describing the progress made in determining the feasibility of applying cost-accounting principles in the Secretariat. | Председатель обращает внимание на записку Генерального секретаря с изложением прогресса, достигнутого в деле определения возможности применения принципов исчисления расходов в Секретариате, и предлагает членам Комитета высказать свои замечания. |
(b) the accuracy, completeness, and accessibility of documentation describing the methods used in compiling and revising the indicator; | Ь) точность, полнота и доступность документации с изложением методов, используемых при расчете и пересмотре показателя; |
A rolling two-year work-programme will be prepared each year, describing the outcomes that countries wish to achieve and the activities that FAO and UNECE will implement in support of these outcomes. | Каждый год будет подготавливаться скользящая двухгодичная программа работы с изложением результатов, которых хотят добиться страны, и мероприятий, которые будут осуществляться ФАО и ЕЭК ООН для достижения этих результатов. |
In view of the commitment which it shows and the quality of its work, the Special Rapporteur has decided, in a spirit of complementarity, to limit his future reports on Europe to describing and supporting the Centre's activities. | Учитывая активность ЕЦРК и качество его работы, Специальный докладчик полагает, что, следуя духу взаимодополняемости, он ограничится в том, что касается Европы, общим изложением и поддержкой в своих будущих докладах деятельности ЕЦРК. |
Bleeker published more than 500 papers on ichthyology, describing 511 new genera and 1,925 new species. | В общей сложности Блекер опубликовал более 500 статей по ихтиологии, описал 511 новых родов и 1925 новых видов. |
The piece also featured vocals by two young boys singing in unison, with Djawadi describing how he pieced all of the separate pieces of the music together by saying The boys I recorded completely separate. | Мелодия также включала двух маленьких мальчиков, поющих в унисон, а Джавади описал, как он собрал все отдельные кусочки музыки вместе, сказав: «Мальчиков я записал отдельно. |
He is best known for describing the Treacher Collins syndrome. | Наиболее известен тем, что описал синдром Тричера Коллинза. |
The first mutant in A. thaliana was documented in 1873 by Alexander Braun, describing a double flower phenotype (the mutated gene was likely Agamous, cloned and characterized in 1990). | Первое описание мутантной формы Arabidopsis было сделано в 1873 году Александром Брауном, который описал фенотип двойных цветков (мутантный ген подобен гену Agamous, клонированному в 1990 году). |
Matt Smith enjoyed working with Jemma Redgrave, describing her as "graceful, funny and charming and an absolute delight". | Мэтту Смиту понравилось работать с Джеммой Редгрейв, он описал её как «изящную, забавную, очаровательную и абсолютно восхитительную». |
In his statement, Mr. Gargano welcomed participants to the meeting, describing it as a significant milestone in international negotiations. | В своем выступлении г-н Гаргано приветствовал участников совещания, назвав его важной вехой международных переговоров. |
The President, describing the session as "intense", thanked delegations for searching for solutions where unanimity of opinion might not exist. | Председатель, назвав нынешнюю сессию «насыщенной», поблагодарил делегации за поиск решений тех вопросов, по которым может отсутствовать единство мнений. |
Film critic Roger Ebert gave the film four stars, describing it as "a powerful but quiet film, constructed of hidden thoughts and secret desires." | Кинокритик Роджер Эберт дал картине четыре звезды, назвав «сильным, но тихим фильмом, состоящим из скрытых мыслей и секретных желаний». |
Glen Morgan was very pleased with Hutchison's performance, describing him as an "ace in the hole" and calling his work "outstanding". | Глен Морган остался очень доволен работой Хатчисона, назвав актёра «тузом в рукаве», а исполнение роли Тумса - «выдающимся». |
However, Time business editor Bill Saporito defended the selection by describing Luciano as "kind of an evil genius" who had a deep impact on the underground economy. | Однако бизнес-редактор журнала Time Вилл Сапорито встал на защиту выбора назвав Лучано «видом злого гения», который оказал сильное влияние на нелегальный бизнес. |
The model shall be capable of describing the real physical behavior of the rollover process, in accordance with Annex 5. | Эта модель должна быть в состоянии описывать реальное физическое поведение силовой структуры в процессе опрокидывания в соответствии с приложением 5. |
I'm sorry, but doctor-patient privilege prohibits us from characterizing or describing our patients' behavior. | Простите, но привилегия "доктор-пациент" запрещает нам характеризовать или описывать поведение наших пациентов. |
Bosso's profile of the phantom - he may as well be describing himself. | Досье Боссо на призрака... он запросто может описывать себя. |
Before describing the use cases of the TIR Carnet life cycle, we will identify all the actors who play a role in the course of the TIR Carnet life cycle. | Прежде чем описывать случаи использования жизненного цикла книжки МДП, определим всех участников, которые играют соответствующую роль в процессе жизненного цикла книжки МДП. |
Forthcoming publication in Optics Italian No December 2009, Massimo Maglione President Clicks Italy describe it is it is said through advances and the next targets Clicks, describing the mission of Overal, growing company and pioneer in the optics market, creative . | Предстоящие публикации в итальянской оптики нет Декабрь 2009, Массимо Мальоне клики президента Италии описывать это сказано путем достижения и следующей целью клики, описывающий миссию Общая, растущей компанией, и пионером в рынке оптики , творческая . |
He's not the man they're describing. | Он не такой, каким они его описывают. |
Scientologists affirm the existence of a deity without defining or describing its nature. | Саентологи признают существование божества, но не дают ему определения и не описывают его природу. |
Written after 787, it is a continuation of his previous major historical work, the Historia Romana, which was based on the Breviarium of Eutropius, with six books added describing historical events up to Justinian's empire. | Написанная после 787 года, книга является продолжением другой его книги, «Historia Romana», материалы которой базируются на сочинении «Breviarium» Евтропия, состоящем из шести книг, которые описывают исторические события времени перед эпохой Юстиниана. |
All describing the same man. | Все описывают одного человека. |
"Weekend Activities in the Hudson Valley" section might've noticed an item describing this "small jewel box of a gallery focusing on the works of local artists." | описывают это место, как "маленькую галерею шкатулку, в которой выставляются работы местных художников". |
You always had a very interesting way of describing my type A tendencies. | Ты всегда интересно описывал мои попытки командовать. |
Across the street you will see the place I've been describing. | На другой стороне улицы увидишь место, которое я описывал. |
I was describing the relationship the woman has subjected herself to. | Я описывал отношения, которым женщина покорилась сама. |
If you hadn't, he would be describing you down to your eyebrows to them right now. | Если бы ты его не убил, он бы описывал тебя... с головы до ног им прямо сейчас. |
SGML specified a syntax for including the markup in documents, as well as one for separately describing what tags were allowed, and where (the Document Type Definition (DTD), later known as a schema). | SGML точно определял синтаксис для включения разметки в текст, а также отдельно описывал, какие теги разрешены и где (DTD - Document Type Definition). |