The Commission will have before it, for information, the report of the Secretary-General, describing the approach adopted by the United Nations Statistical Division in its current technical cooperation programmes. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении для информационных целей доклад Генерального секретаря, содержащий описание подхода, используемого Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в рамках его нынешних программ технического сотрудничества. |
This Chapter describes which issues of a technical, political, economical or other nature have to be taken into account when designing and describing the eTIR Project. | В настоящей главе приводится описание вопросов технического, политического, экономического и иного характера, которые должны приниматься во внимание при проектировании и описании проекта eTIR. |
In addition, France provided a report prepared for the Assemblée Nationale describing the history of production and use of Chlordecone in Martinique and Guadeloupe and a report on organochlorine pollution in the same region. | К тому же Франция представила доклад, подготовленный Национальной ассамблеей и содержащий описание истории производства и применения хлордекона на Мартинике и в Гваделупе, и доклад о загрязнении хлорорганическими соединениями в том же регионе. |
A comprehensive document describing all sensed components with the strategy for fault detection and MI activation (fixed number of driving cycles or statistical method), including a list of relevant secondary sensed parameters for each component monitored by the OBD system. | З. Всеобъемлющее описание всех подлежащих контролю элементов с указанием метода выявления сбоя и активации ИС (установленное число ездовых циклов или статистический метод), включая перечень соответствующих вторичных параметров, подлежащих контролю применительно к каждому элементу, мониторинг которого осуществляется БД системой. |
To make the matter clear I will state that jiudo is the term selected by Professor Kano as describing his system more accurately than jiu-jitsu does. | Чтобы добавить ясности этому вопросу, я заявлю, что «дзюдо» - термин, отобранный профессором Кано как более точное описание его системы, нежели термин «джиу-джитсу». |
Copies of the text describing the regime were available to the members of the Committee. | Экземпляры текста с его описанием предоставлены в распоряжение членов Комитета. |
I hope Marina and other participants to write, a little later, some articles describing the expedition and the tragedy. | Я надеюсь, что чуть позже и Марина, и другие участники напишут статьи с подробным описанием хода экспедиции и этой трагедии. |
A document describing the range of legislative and practical measures that Azerbaijan had taken with a view to implementing the Durban Declaration and Programme of Action had been made available to the Country Rapporteur. | Докладчику по стране был передан документ с описанием различных законодательных и практических мер, принятых Азербайджаном с целью выполнения Дурбанской декларации и Программы действий. |
They also have to submit written reports stating the number of staff from ethnic minorities employed by their organization, and describing the measures they have taken to promote recruitment among ethnic minorities and those they propose to take in the future. | Кроме того, они обязаны представлять письменные отчеты с указанием числа нанятых организацией представителей этнических меньшинств и описанием принятых и планируемых мер по содействию найму членов этнических меньшинств. |
Visceral sparring matches are continuing, with the Dalai Lama recently describing Tibetans' lives under China as a "hell on earth." | Примитивные спарринговые матчи продолжаются, с недавним описанием Далай Ламой жизни тибетцев под правлением Китая как «ада на земле». |
Actions (the movement of pedestrians and transport) call the cascade of sounds, describing events as music. | Действия (движение пешеходов и транспорта) вызывают каскад звуков, описывая события как музыку. |
The Littlewood-Richardson rule describing (among other things) the decomposition of tensor products of irreducible representations of GLn into irreducible components is formulated in terms of certain skew semistandard tableaux. | Правило Литтлвуда - Ричардсона, описывая (среди прочего) разложение тензорного произведения неприводимых представлений GLn на неприводимые компоненты, формулируется в терминах определённых косых полустандартных таблиц. |
Communication diagrams represent a combination of information taken from Class, Sequence, and Use Case Diagrams describing both the static structure and dynamic behavior of a system. | Коммуникационные диаграммы представляют комбинацию информации, взятой из диаграмм классов, последовательности и вариантов использования, описывая сразу и статическую структуру и динамическое поведение системы. |
Cutler quotes the Dalai Lama at length, providing context and describing some details of the settings in which the interviews took place, as well as adding his own reflections on issues raised. | В книге Катлер широко цитирует ответы Далай-ламы на свои вопросы, описывая детали обстановки, в которой проходили интервью, и добавляя собственные размышления по поднимаемым вопросам. |
Sam tries to give Sophie some fatherly advice by describing his failed marriage ("Knowing Me, Knowing You"), but Sophie isn't consoled. | После этого к Софи приходит Сэм и пытается дать отцовский совет, описывая свой неудачный брак (Зная всё, зная нас), но Софи не утешается. |
The Government of Japan has prepared and distributed to the public pamphlets describing the human rights treaties concluded by Japan. | Правительство Японии готовит и распространяет среди населения брошюры, описывающие договоры по правам человека, заключенные Японией. |
The work alternates between theoretical chapters describing Tan Malaka's political beliefs and philosophy and more conventional autobiographical chapters that discuss various phases of his life. | В этой работе чередуются теоретические главы, описывающие его политические идеи и философию, и более обычные автобиографические главы, описывающие различные фазы его жизни. |
It was recalled that the paragraph, as previously drafted, attempted to list all types of interim measures, whereas the current draft provided generic broadly cast categories describing the functions or purposes of various interim measures without focusing on specific measures. | Было напомнено, что в данном пункте в его предыдущей редакции предпринималась попытка перечислить все обеспечительные меры, в то время как в нынешней формулировке используются широкие построенные по родовому признаку категории, описывающие функции или цели различных обеспечительных мер, без концентрации внимания на каких-либо конкретных мерах. |
Text codes describing pollutants; | Текстовые коды, описывающие загрязнители; |
In 1969 and 1971, M. David Egger and Paul Davidovits from Yale University, published two papers describing the first confocal laser scanning microscope. | В 1969 и 1971 гг. ученые Дэвид Эггер и Пол Давидович из Йельского университета опубликовали пионерские работы, описывающие первый конфокальный лазерный сканирующий микроскоп Это был точечный сканер, то есть генерировалось только одно пятно освещения. |
For sets describing ordinary geometric shapes, the theoretical fractal dimension equals the set's familiar Euclidean or topological dimension. | Для множеств, описывающих обычные геометрические формы, теоретическая фрактальная размерность равна обычной Евклидовой или топологической размерности. |
Business knowledge (semantics and business processes) can be captured in standardized models describing trade processes and their transactional requirements. | Бизнесс-знания (семантика и бизнесс-процессы) могут быть отражены в стандартизированных моделях, описывающих торговые процессы и относящиеся к ним транзакционные требования. |
Eritrea presented numerous witness statements describing the ICRC's role in arranging safe transports of Ethiopians, particularly from the immigration detention facility at Adi Abeyto. | Эритрея представила многочисленные заявления свидетелей, описывающих роль МККК в организации безопасных перевозок эфиопов, в частности, из места содержания интернированных иммигрантов в Ади Абейто. |
Primer for the CCTS using examples to describing how to rediscover CC. | Введение в ТСКК с использованием примеров, описывающих новый подход к КК |
The full package of documents describing the company quality policy, operational procedures, and job descriptions was worked out within the process of ISO 9001:2008 implementation in the company. | В рамках процесса внедрения ISO 9001:2008 в нашей компании разработан полный пакет документов, описывающих политику компании, ее операционные процедуры и должностные обязанности. |
In addition to describing these broader initiatives, FAO reported that technical support has been provided to a proposed project in Argentina for strengthening institutional and human capacities of indigenous peoples. | Описав эти широкие инициативы, ФАО также сообщила о том, что она оказывала техническую поддержку в связи с рассмотрением предлагаемого проекта по укреплению институционального и человеческого потенциала коренных народов в Аргентине. |
At The Game Awards 2015, Reggie Fils-Aimé delivered a tribute to Iwata, describing him as "fearless" and "unique, in the fullest meaning of the word". | На The Game Awards 2015 Реджи Фис-Эме отдал дань уважения Ивате, описав его как «бесстрашного» и «уникального, в полном смысле слова». |
Later, he presented the first classification of the disease by describing the ocular, mucocutaneous and systemic forms in a review work. | Позже он представил первую классификацию болезни, описав в обзорной работе окулярную, кожно-слизистую и системную формы. |
In his review for, Brian Tallerico gave the film three stars out of four, describing it as a thoroughly enjoyable summer blockbuster that does not take itself seriously, avoiding many of the flaws of the first movie, and several things notably better. | В своём обзоре для сайта RogerEbert.comruen Брайан Таллерико поддержал своих коллег, описав ленту как «во всех отношениях приятный летний блокбастер», который сам себя не воспринимает всерьёз, избегая «многих недостатков первой части, а местами делая лучше. |
This means that the country seeking information must produce a substantiated request, naming the taxable person and the specific bank in question or describing them in sufficient detail. | Это означает, что страна, которой требуется подобная информация, должна подготовить обоснованный запрос, указав данные налогоплательщика и конкретный обслуживающий его банк или описав их достаточно подробно. |
Schisis is derived from the Greek word meaning splitting, describing the splitting of the retinal layers from each other. | Schisis происходит от греческого слова, означающего расщепление, описывает расщепления слоев сетчатки друг от друга. |
You're confusing the artist with the crime he's describing. | Вы путаете личность артиста с преступлением, которое он описывает. |
Simply stating the potential damage - loss of capacity of the organisation to deliver - is not describing a risk but a hazard. | Проще говоря, потенциальный ущерб - потерю организацией возможности выдавать результат - описывает не риск, а опасность. |
He's describing Genoa. | Он описывает операцию Генуя. |
Hidden in the library of the Harvard Divinity School and kept for 2 decades under lock and key here is a doctoral thesis describing a research project unthinkable today: an experiment to discover the effect of psychedelic drugs on the religious experience of student priests. | Спрятанная в библиотеке Гарвардской Школы Богословия и остававшаяся два десятилетия под замком, эта докторская диссертация описывает исследовательский проект немыслимый сегодня: эксперимент исследующий эффект психоделических наркотиков на религиозный опыт студентов-священнослужителей. |
This map is the basic legal document, specifying the area of the land parcel and describing the technical parameters, and is the basis for the cadastral map. | Такие карты представляют собой базовый юридический документ, определяющий площадь земельного участка и описывающий его технические параметры, который ложится в основу кадастрового плана. |
The Commission will also have before it a report of the Rio Group on Poverty Statistics, prepared by the Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, describing the preparation of the compendium of best practices. | Комиссия будет также иметь в своем распоряжении доклад Группы Рио по статистике нищеты, подготовленный Бразильским институтом географии и статистики и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна и описывающий подготовку сборника материалов о передовой практике. |
2.5. Until all characteristics of this automated connector have been determined, the manufacturer applying for type approval shall submit an information document describing the functionality and any limitations in the use of the automated connector and any associated equipment. | 2.5 До определения всех характеристик данного автоматизированного соединителя изготовитель, направляющий заявку на официальное утверждение типа, представляет информационный документ, описывающий функции и любые ограничения в отношении использования автоматизированного соединителя и любого связанного с ним оборудования. |
Most notably, a concept drawing from the manual describing an emergency landing of the saucer section was seen by TNG writers Ronald D. Moore, Jeri Taylor, and Brannon Braga who wanted to use a saucer crash as a sixth-season cliffhanger episode for the TV series. | Прежде всего, концептуальный рисунок из руководства, описывающий аварийную посадку секции звездолёта «блюдце», был замечен писателями Рональдом Д. Муром, Джери Тейлором и Брэнноном Брагой, которые хотели использовать катастрофу блюдца в качестве эпизода шестого сезона для сериала. |
She corresponded with James Lewis, who published a paper describing her finds in the Holston River, and other papers formally describing the species she discovered. | Она состояла в переписке с Джеймсом Льюисом, который опубликовал труд, описывающий её находки, сделанные в реке Хольстон, а затем и другие работы, содержавшие описание открытых Анни видов. |
Android Police were more positive, describing Infiltrator as a really fun game with good controls. | Обозреватель Android Police был более позитивен, охарактеризовав Infiltrator как «действительно забавную игру с хорошим управлением». |
They noted that the Government rejected the recommendations, describing the law in relation to school corporal punishment and stating that there was no intention to reform the law. | Организации отметили, что правительство отклонило рекомендации, охарактеризовав закон применительно к телесным наказаниям в школе и заявив об отсутствии намерения пересмотреть этот закон. |
Regarding the song, Delson praised Shinoda's skill, describing him as "a genius" and "Trent Reznor-talented". | Что касается песни, Делсон похвалил мастерство Шиноды, охарактеризовав его как «гения» с талантом, «как у Трента Резнора». |
The US State Department in its turn discredited the observers from the House of Representatives, describing the elections as not meeting international standards, and expressing solidarity with the ODIHR's assessment. | Практику подобных поездок «European Voice» назвала «электоральным туризмом» Госдеп США также не поддержал наблюдателей от Палаты представителей, охарактеризовав выборы как не соответствующие международным стандартам, и заявив о солидарности с оценкой БДИПЧ. |
The Detroit Free Press was critical of the album for being pedestrian but called "Beautiful Day" one of the album's "flashes of triumph", describing it as "a gloriously busy, layered song that recalls Bono's lyrically astute Achtung Baby days". | Detroit Free Press критиковал неинтересность альбома, но назвал «Beautiful Day» одной из «триумфальных вспышек альбома», охарактеризовав её как «великолепно занят, слоистую песню, которая напоминает о лирически проницательных днях Achtung Baby Боно». |
Consequently, reports must strike a balance in describing the formal legal situation and the situation in practice. | Поэтому в докладах должно обеспечиваться равновесие между изложением официально принятых правовых норм и действительным положением дел. |
An informal paper prepared by the Secretariat describing the various relevant activities of the agencies was made available to participants. | Участникам был представлен неофициальный документ, подготовленный секретариатом, с изложением различных мероприятий в этой области, проведенных этими учреждениями. |
The most the Committee could do, therefore, was to send the General Assembly a recommendation describing the situation; it would be useless to go any further. | Поэтому самое большее, что может сделать Комитет, это направить Генеральной Ассамблее рекомендацию с изложением сложившейся ситуации, однако предпринимать более серьезные меры было бы нецелесообразно. |
A rolling two-year work-programme will be prepared each year, describing the outcomes that countries wish to achieve and the activities that FAO and UNECE will implement in support of these outcomes. | Каждый год будет подготавливаться скользящая двухгодичная программа работы с изложением результатов, которых хотят добиться страны, и мероприятий, которые будут осуществляться ФАО и ЕЭК ООН для достижения этих результатов. |
In the view of the Committee, the adoption of an international instrument on cultural rights describing the content of these rights, on the basis of the current state of international law, would be a useful tool for the work of the Committee. | В этой связи Комитет полагает, что принятие международного документа о культурных правах с изложением содержания этих прав на базе современных принципов международного права представляется крайне полезным для целей работы Комитета. |
Markham remained in the city for several weeks, researching Inca history, describing in his journal the many buildings and ruins that he visited. | Маркем пробыл в городе несколько недель, занимаясь изучением истории инков; он описал в своём дневнике многие сохранившиеся здания и руины. |
I was describing her injuries to you. | Я описал вам её увечья. |
Channing Freeman of Sputnikmusic gave an appreciative review of the album while praising its lyrical improvements over the predecessor, describing the album overall as "a wake-up call for post-hardcore bands." | Чаннинг Фриман из Sputnikmusic дал положительный обзор, похвалив текст альбома по сравнению с предшественником, и описал альбом в как «призыв к возрождению пост-хардкорных групп». |
Muse were pleased with the result and Howard described it as a "real highlight", describing the vocals as "some of the most amazing vocals I've ever heard Matt do". | Muse были рады результату, и Ховард описал эту песню как «один из основных треков на альбоме», описав вокал Мэтта как «один из самых удивительных вокалов, которые я когда-либо от него слышал». |
In this other version of the experiment, we didn't putpeople in this situation, we just described to them the situation, much as I am describing to you now, and we asked them to predictwhat the result would be. | В этой версии мы не ставили людей в такую ситуацию. Мыописывали им ситуацию, примерно как я описал её вам сейчас, ипросили предсказать, каков будет результат. |
Galaxy reviewer Floyd C. Gale praised the novel, describing it as "as fresh and bright as dawn on a tropic sea." | Рецензент Galaxy Флойд Гейл высоко оценил роман, назвав его «свежим и ярким, как рассвет над тропическим морем». |
Describing himself as a "lifelong feminist", Elkana said that while he understood the furor over the incident as he felt that women are often treated unfairly, his decision was sound. | Назвав себя "пожизненным феминистом", Элкана сказал, что до тех пор пока он понимал шумиху вокруг произошедшего, поскольку ощущал, что с женщинами часто обходятся несправедливо, его решение остаётся в силе. |
In July, a judge ordered the immediate closure of two wings of the La Plata Detention Centre, which reportedly housed more than 50 young offenders, describing conditions there as "inhuman". | В июле суд вынес решение о немедленном закрытии двух корпусов тюрьмы «Ла-Плата», в которых, по имеющимся сведениям, находилось более 50 несовершеннолетних правонарушителей, назвав условия их содержания «бесчеловечными». |
He compares the graphical style to Yoshi's Story, describing it as a "ball of whimsy" and calling it a "certified winner" of E3. | Он сравнивает графический стиль с игрой Yoshi's Story, охарактеризовав его как «Шар причуд» и назвав его «сертифицированным победителем» на E3. |
Due to this poor result for the band, the Austrian national broadcaster ORF announced its withdrawal from the Eurovision Song Contest, releasing a statement describing it as "an absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing". | После этого случая австрийская телерадиовещательная компания «Österreichischer Rundfunk» решила бойкотировать конкурс в 2006, фактически перефразировав мнение Пойера и назвав конкурс «абсурдным соревнованием, где никого не интересуют австрийские музыкальные традиции» (англ. An absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing). |
You could be describing a mystical experience, like a dream. | Вы бы могли описывать мистический опыт, как сон. |
I'm sorry, but doctor-patient privilege prohibits us from characterizing or describing our patients' behavior. | Простите, но врачебная тайна не позволяют нам характеризовать пациента или описывать его поведение. |
Bosso's profile of the phantom - he may as well be describing himself. | Досье Боссо на призрака... он запросто может описывать себя. |
That labour statistics be adequate for describing labour market conditions and identifying the underlying causal conditions in order to enable governments to have the information with which to intervene to improve conditions and to harmonise economic and social policies and programmes and conform to international standards and norms | Развитие статистики труда, позволяющей описывать состояние рынка труда и выявлять основополагающие причинные факторы, с тем чтобы правительства располагали информацией, необходимой для разработки мер по улучшению условий на рынке труда, согласования экономической и социальной политики и программ, а также соблюдения международных стандартов и норм |
Fixed-size block memory pools do not need to store allocation metadata for each allocation, describing characteristics like the size of the allocated block. | Пул памяти с фиксированным размером блока не требует хранения в себе метаданных для каждого выделения памяти, которые должны описывать такие характеристики, как размер выделенного блока. |
Like these same guys describing that last night With bailey o'doyle. | Точно так же, как они описывают прошлый вечер с Бейли О'Дойлом. |
The unfortunate creature discovered at the crime scene, who witnesses are describing as 'monstrously deformed,' may be a relation, sources say. | Несчастное создание, обнаруженное на месте преступления, которого свидетели описывают как "чудовищно уродливого", возможно родственница, как говорят источники |
In the United Kingdom at present, the framework for labour market statistics is largely implicit within the existing form of presentation, and the monthly first release data are provided from a range of sources describing all the main elements of the labour market. | В настоящее время в Соединенном Королевстве концептуальная модель статистики рынка труда в значительной мере косвенно прослеживается в существующих форматах представления данных: ежемесячно подготавливаемые предварительные данные берутся из целого ряда источников и описывают все главные элементы рынка труда. |
But, what they are describing is the complete end of democracy, - the end of what matters to people, the end of what happens to - the human journey, and for that reason I think this is revolting. | Но то, что они описывают - это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость. |
Indeed, it is only the ratio of new species to taxonomists describing them that is declining. | В самом деле, это всего лишь спад отношения количества новых видов к количеству таксономистов, которые их описывают. |
The vessel Ensign Kim was describing - it was designated the Phoenix. | Энсин Ким описывал корабль, он идентифицирован как Феникс. |
Each concerto is associated with a sonnet, possibly by Vivaldi, describing the scenes depicted in the music. | Каждый концерт связан с сонетом, в котором, возможно, Вивальди описывал сцены, изображенные в музыке. |
He's describing someone he knows. | Он описывал кого-то, кого знал. |
If you hadn't, he would be describing you down to your eyebrows to them right now. | Если бы ты его не убил, он бы описывал тебя... с головы до ног им прямо сейчас. |
We have just heard a statement by the Prime Minister of Lesotho himself, Mr. Mokhehle, describing to us the events that took place in his country. | Мы только что выслушали выступление самого премьер-министра Лесото г-на Макхеле, в котором он описывал события, произошедшие в его стране. |