| Most reports focus their description mainly on organizational and institutional approaches and give less attention to describing operational field activities. | Во многих докладах приводится описание, главным образом, организационных и институциональных подходов и уделяется менее пристальное внимание описанию оперативной деятельности на местах. |
| The Office has drafted standard operating procedures describing in detail the actions to be taken by various parties at each phase of the monitoring process. | Управление людских ресурсов разработало стандартные оперативные процедуры, содержащие подробное описание мер, которые надлежит принять различным сторонам на каждом этапе процесса контроля. |
| The 2013 indicator report expands the analysis undertaken in 2012 by describing the corresponding resource use patterns and analyses them in terms of impacts on the environment and human health and well-being. | Доклад о показателях за 2013 год расширяет анализ, проведенный в 2012 году, представив описание соответствующих моделей ресурсопользования, и анализирует их в плане воздействия на окружающую среду и здоровье и благосостояние людей. |
| The Special Rapporteur delivered the keynote speech, describing her mandate, methods of work, and the areas to be covered during her three-year mandate. | Специальный докладчик выступила с основным докладом, содержавшим описание мандата, методов работы и тех областей, которые будут затронуты в течение ее трехлетнего мандата. |
| describing expected progress in the mitigation of greenhouse gas emissions and the enhancement of greenhouse gas sinks on the basis of information contained in national communications, and | описание ожидаемого прогресса в уменьшении выбросов парниковых газов и увеличении числа поглотителей парниковых газов на основе информации, содержащейся в национальных сообщениях, и |
| A chart describing the Ombudsperson process has been added. | Была добавлена диаграмма с описанием процедур, которым следует Омбудсмен. |
| The Commission has heard credible testimony describing the partial destruction of a school, the hospital and the market, deliberately inflicted by the rebel group during the attack on the town. | Комиссия заслушала заслуживающие доверия показания с описанием частичного уничтожения школы, больницы и рынка, умышленно произведенного повстанческой группой во время нападения на город. |
| In addition, a project report will be prepared by UNECE, describing the actions undertaken and reflecting on this experience in view of potential use in other countries. | Кроме того, ЕЭК ООН подготовит доклад по результатам проекта с описанием предпринятых действий и анализом приобретенного опыта для его возможного использования другими странами. |
| The Tribunal had relied on a Ministry of Justice publication concerning implementation of the Covenant and, in particular, on a chapter describing how complaints should be filed. | Трибунал опирался на публикацию Министерства юстиции, касающуюся осуществления Пакта, и в частности на главу с описанием процедуры подачи жалоб. |
| Annex 4 contains a UML Symbols Glossary, describing the specific terms and symbols of the language to allow non-UML literates to understand the numerous diagrams contained in this document. | В приложении 4 содержится глоссарий идентификаторов УМЛ с описанием конкретных терминов и идентификаторов языка, что позволяет лицам, не знакомым с терминами УМЛ, понять многочисленные диаграммы, которые приводятся в настоящем документе. |
| Cutler quotes the Dalai Lama at length, providing context and describing some details of the settings in which the interviews took place, as well as adding his own reflections on issues raised. | В книге Катлер широко цитирует ответы Далай-ламы на свои вопросы, описывая детали обстановки, в которой проходили интервью, и добавляя собственные размышления по поднимаемым вопросам. |
| Harrelson revealed in May 2018 that he was expected to have a larger role in a Venom sequel, describing this move as a roll of the dice since he was unable to read a script for the sequel before signing on to the first film. | Харрельсон в мае 2018 года показал, что он должен был играть более значительную роль в продолжении «Венома», описывая этот шаг как бросок кубиков, так как он не смог прочитать сценарий для сиквела, прежде чем подписаться на первый фильм. |
| A. O. Scott criticized her role, and pairing with Colin Firth, describing it as "the kind of pedantic nonsense that is meant to signify superior intellect". | А. О. Скотт раскритиковал её роль в сочетании с Колином Фёртом, описывая её как «педантическую бессмыслицу, которая должна означать превосходный интеллект». |
| Describing the Japanese attacks that took place during the night, eyewitness raider Marine Pete Sparacino said: ... full darkness set in. | Описывая японские атаки этой ночи, очевидец рейдер Пит Спарацино говорил: ...опустилась полная темнота. |
| Describing Coffman's influence on the band's sound, Erik Adams wrote in the A.V. Club: Amber Coffman made the avant-garde almost mistakable for Top 40. | Описывая влияние Коффман на звучания коллектива, Эрик Адамс в A.V. Club отметил следующее: Эмбер Кофман сделала авангард практически не доступным для понимания в «Top 40ruen». |
| First there's quantum mechanics, mathematical equations describing the atom and its component parts. | Во-первых, математические уравнения в квантовой механике, описывающие атом и его составные части. |
| The claimants have provided proof of the fact that they were injured as well as medical certificates describing the percentage disability. | Эти заявители представили доказательства того факта, что они получили увечья, а также медицинские справки, описывающие степень их нетрудоспособности. |
| Particular attention was paid in the new publication to further elaboration of the services part of the classification, including a newly prepared alphabetical index to assist in the classification of service products and detailed explanatory notes describing the content of services. | Особое внимание в новой публикации было уделено углубленной разработке той части классификации, которая касается услуг, включая новый алфавитный указатель, облегчающий классификацию продуктов в форме услуг, и детальные пояснительные примечания, описывающие содержание услуг. |
| The grid blocks typically vary in size, with the blocks describing the edges of the reservoir typically being much larger than those blocks describing the centre of the reservoir. | Сеточные блоки обычно неодинаковы по своим размерам, причем блоки, описывающие края коллектора, как правило, значительно больше блоков, описывающих его центральную часть. |
| The former is intended for outstanding films, television programmes and literature describing the lives of the ethnic minorities, while the latter is for drama, vocal music and dances highlighting the ethnic minorities. | Первый приз предназначен для награждения за выдающиеся кинофильмы, телепрограммы и литературные произведения, описывающие жизнь этнических меньшинств, тогда как второго приза удостаиваются драматические, вокально-музыкальные произведения и хореографические постановки, отражающие жизнь и культуру этнических меньшинств. |
| A lot of people have a hard time describing their accomplishments with the proper amount of fanfare. | Множество людей у жесткого времени, описывающих их достижений с надлежащей суммы fanfare. |
| The text covers recent connectionist models of language, describing complex ideas in a clear and approachable manner. | Текст рассказывает о недавно появившихся нейросетевых моделях языка, описывающих комплекс идей простым и доступным языком. |
| Business knowledge (semantics and business processes) can be captured in standardized models describing trade processes and their transactional requirements. | Бизнесс-знания (семантика и бизнесс-процессы) могут быть отражены в стандартизированных моделях, описывающих торговые процессы и относящиеся к ним транзакционные требования. |
| But it may also be available in documents or records describing fabrication processes, sometimes referred to as "cookbooks", including blueprints and test results. | Но оно может также сохраниться в документах или отчетах, описывающих процесс производства, которые иногда называют «поваренными книгами», включая чертежи и результаты испытаний. |
| If N is the number of triangles in the fan, the number of vertices describing it is N+2. | Если N - это число треугольников в веере, то число вершин, их описывающих, равно N+2. |
| Over 50 per cent of the developing countries stated that sustainable forest management and forests contributed to the achievement of Goal 2, describing the interlinkages between natural resources, employment, infrastructure and education. | Более 50 процентов развивающихся стран сообщили, что неистощительное ведение лесного хозяйства и леса вносят вклад в достижение цели 2, описав взаимосвязи между природными ресурсами, занятостью, инфраструктурой и образованием. |
| A number of representatives commended the activities pertaining to compliance with and enforcement of international environmental obligations, describing this area as crucial to the success of environmental laws and policies. | Ряд представителей с удовлетворением отозвались о мероприятиях, касающихся соблюдения и обеспечения соблюдения международных обязательств в области окружающей среды, описав эту сферу как имеющую решающее значение для успеха в реализации природоохранных законов и политики. |
| Responding, a representative of a non-governmental organization, describing partnerships in which it was involved on the substitution of mercury in health-care devices, said that such interaction facilitated the sharing of experiences that led to the transfer of technology and financial resources. | Отвечая на этот вопрос, представитель одной из неправительственных организаций, описав партнерство по замене ртути в медицинском оборудовании, в котором участвует его организация, заявил, что такое взаимодействие облегчает обмен опытом, ведущий к передаче технологии и мобилизации финансовых ресурсов. |
| In 2005, a suspect detained for another crime was reported to have confessed to the same crime, describing the crime scene in detail. | В 2005 году стало известно, что один из задержанных, подозреваемый в другом правонарушении, сознался и в совершении указанного преступления, в деталях описав место преступления. |
| After describing common and distinct characteristics of each competition regime, the reviewer shared some reflections on the regional competition regimes to which the three peer-reviewed countries belonged (COMESA, the East African Community (EAC) and the Southern African Development Community (SADC)). | Описав общие и частные особенности каждого режима конкуренции, эксперт поделился некоторыми мыслями по поводу региональных режимов конкуренции (КОМЕСА, Восточноафриканское сообщество (ВАС) и Сообщество развития Юга Африки (САДК)), к которым относятся три страны, по которым были проведены экспертные обзоры. |
| In raw number of pages and illustrations, Fabris is the 17th century fencing master who, after thoroughly describing the use of the single sword, devotes the longest sections to sword and dagger and sword and cape. | В необработанном количестве страниц и иллюстраций Фабрис - мастер фехтования 17-го века, подробно описывает использование одного меча, а самые длинные разделы посвящает мечу и кинжалу, мечу и плащу. |
| That's what physics really is ultimately doing, describing the flux of consciousness. | Вот что, в конечном счёте, делает физика - описывает поток сознания. |
| So what it's telling you here is that obviously this automatic, spontaneous process that he's describing can only happen to someone who is very well trained and who has developed technique. | Здесь же - только в других частях интервью - он говорит о том, что этот автоматический спонтанный процесс, который он описывает, может случиться только с тем, кто является профессионалом и овладел всеми техническими приёмами. |
| He has a character describing the snowflake, | У него есть персонаж, который описывает снежинку. |
| Biology itself, if you think of molecular biology, seems to have done very well in describing all the processes of life in terms of chemistry - chemical reactions. | Кажется, что биология как таковая, молекулярная биология, стройно описывает процессы, происходящие внутри живой клетки в терминах химии - химическими реакциями. |
| Detailed tutorial by Laurent Renaud describing modeling of planet explosion using 3D Studio Max 2010. | Подробный урок от Laurent Renaud, описывающий процесс моделирование взрыва сферического объекта в 3D Studio Max 2010. |
| Among them a myth about creation of the world, describing four epoch, each of which has ended with universal accident. | Унаследовали они от них и миф о сотворении мира, описывающий четыре эпохи, каждая из которых закончилась вселенской катастрофой. |
| Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. | Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
| The preamble, for instance, might include a paragraph describing it, similar to the one in the preamble to the Convention on Biological Diversity, sparing the Commission long discussions as to whether the precautionary principle was a "principle" or an "approach." | Например, в преамбулу можно было бы включить пункт, описывающий его, подобно пункту в преамбуле к Конвенции о биологическом разнообразии, что избавило бы Комиссию от долгих дискуссий о том, является ли принцип предосторожности "принципом" или "подходом". |
| Once you have read them, plus the section describing the basic structure of GIMP images, you should have learned enough to use GIMP for a wide variety of basic image manipulations. | Прочитав эти разделы, а также раздел, описывающий основную структуру изображений GIMP, вы узнаете достаточно для выполнения основных манипуляций с изображениями. |
| Android Police were more positive, describing Infiltrator as a really fun game with good controls. | Обозреватель Android Police был более позитивен, охарактеризовав Infiltrator как «действительно забавную игру с хорошим управлением». |
| The secretariat presented the status of the project by describing the contacts made in January with some of the fund managers and through ad hoc consultations held in Washington D.C., New York, Paris and Geneva. | Секретариат представил информацию о состоянии осуществления проекта, охарактеризовав контакты с некоторыми руководителями фондов, которые имели место в январе, а также контакты, установленные благодаря проведению специальных консультаций в Вашингтоне, О.К., Нью-Йорке, Париже и Женеве. |
| The Hungarian Parliamentary Ombudsperson for Minority Rights, Jenó Kaltenbach, discussed the functions of the Office of the Ombudsperson, describing it as "soft law" that did not provide for punishment but a strong independent body with broad investigative powers. | Венгерский парламентский уполномоченный по правам меньшинств Йонё Кальтенбах осветил функции Управления омбудсмена, охарактеризовав его как институт, относящийся к категории "диспозитивного права" и не прибегающий к наказаниям, но являющийся сильным независимым органом, наделенным широкими следственными полномочиями. |
| The US State Department in its turn discredited the observers from the House of Representatives, describing the elections as not meeting international standards, and expressing solidarity with the ODIHR's assessment. | Практику подобных поездок «European Voice» назвала «электоральным туризмом» Госдеп США также не поддержал наблюдателей от Палаты представителей, охарактеризовав выборы как не соответствующие международным стандартам, и заявив о солидарности с оценкой БДИПЧ. |
| The Chairman of the session, Mr. Lukas Pfister, Merck Sharp&Dohme GmbH, introduced the topic by describing the role of intellectual property in creating many opportunities that could be then turned into economic assets. | Председатель заседания г-н Лукас Фистер, компания "Мерк Шарп энд Дохме ГмбХ", представил данную тему, охарактеризовав роль интеллектуальной собственности в создании многочисленных возможностей, которые могут затем быть трансформированы в экономические активы. |
| He pledged that a report would be submitted to the Committee in 1996 describing developments in those efforts. | Он заверил Комитет в том, что ему в 1996 году будет представлен доклад с изложением результатов этих усилий. |
| The Working Group was unable to reach agreement on issuance of a formal note describing the format of the meetings. | Рабочая группа не смогла достичь согласия в отношении выпуска официальной записки с изложением формата заседаний. |
| The procedures for the selection of the Director-General also foresee that candidates have the possibility to provide a written statement of no more than 2,000 words describing their vision for the organization and the strategic direction they would pursue in the event they are appointed. | Процедуры отбора Генерального директора предусматривают также возможность представления кандидатами письменного заявления объемом до 2000 слов с изложением их взглядов на будущее организации и стратегическое управление, которое они будут осуществлять в случае их назначения. |
| As an example, documents outlining the procedures for de-listing requests and describing the application process were created and made publicly available. | В частности, были разработаны и опубликованы документы с изложением процедур рассмотрения просьб об исключении из перечня и с описанием порядка подачи заявления. |
| In December 1998, the Office of the Special Prosecutor published the White Paper on Acteal, presenting the official findings and describing the steps taken by the authorities to investigate the case. | В декабре 1998 года специальной прокуратурой была опубликована "Белая книга" по Актеалю с изложением официальных выводов и описанием шагов, предпринятых властями в порядке расследования данного дела. |
| What you're describing would be suicide. | То, что ты описал - самоубиственно. |
| The type species is the long leaf smokebush (C. longifolium), though Smith did not get around to describing it until 1806. | В качестве типового вида рода рассматривается коноспермум длиннолистный (С. longifolium), хотя Смит не описал этот вид до 1806. |
| The first mutant in A. thaliana was documented in 1873 by Alexander Braun, describing a double flower phenotype (the mutated gene was likely Agamous, cloned and characterized in 1990). | Первое описание мутантной формы Arabidopsis было сделано в 1873 году Александром Брауном, который описал фенотип двойных цветков (мутантный ген подобен гену Agamous, клонированному в 1990 году). |
| However, his manuscript describing the species was lost, so the first description of the frilled shark was authored by American zoologist Samuel Garman, working from a 1.5-metre (4 ft 11 in)-long female caught from Sagami Bay in Japan. | Однако рукопись с описанием была утрачена и авторство признали за американским зоологом Самуэлем Гарманом, который описал самку длиной 1,5 м, пойманную в Сагами Бэй, Япония. |
| Criticism of Vista's user interface arose as well, with Chris Pirillo describing the near-final state as "sloppy." | Критика пользовательского интерфейса Vista также возникла, и Крис Пирильо описал почти конечное состояние как «неряшливое». |
| He abrogated the constitution of 1956, describing it as "unworkable" and full of "dangerous compromises." | Он отменил конституцию 1956 года, назвав её «неработоспособной» и полной «опасных компромиссов». |
| Despite calls by civil society and political parties to engage in talks with the MNJ, the Nigerien President ruled out any dialogue, describing the MNJ as "bandits" and "drugs dealers". | Несмотря на требования гражданского общества и политических партий о начале переговоров с ДНС, президент Нигера исключил любую возможность диалога, назвав ДНС «бандитами» и «наркоторговцами». |
| Film critic Roger Ebert gave the film four stars, describing it as "a powerful but quiet film, constructed of hidden thoughts and secret desires." | Кинокритик Роджер Эберт дал картине четыре звезды, назвав «сильным, но тихим фильмом, состоящим из скрытых мыслей и секретных желаний». |
| However, Time business editor Bill Saporito defended the selection by describing Luciano as "kind of an evil genius" who had a deep impact on the underground economy. | Однако бизнес-редактор журнала Time Вилл Сапорито встал на защиту выбора назвав Лучано «видом злого гения», который оказал сильное влияние на нелегальный бизнес. |
| He compares the graphical style to Yoshi's Story, describing it as a "ball of whimsy" and calling it a "certified winner" of E3. | Он сравнивает графический стиль с игрой Yoshi's Story, охарактеризовав его как «Шар причуд» и назвав его «сертифицированным победителем» на E3. |
| I feel uncomfortable describing what we do as music per se. | Мне не очень удобно описывать, что за музыку как таковую мы пишем. |
| Lin, please stop describing your rash. | Лин, пожалуйста, прекрати описывать свою сыпь. |
| The model shall be capable of describing the real physical behavior of the rollover process, in accordance with Annex 5. | Эта модель должна быть в состоянии описывать реальное физическое поведение силовой структуры в процессе опрокидывания в соответствии с приложением 5. |
| I beg you, stop describing what you're doing. | Умоляю тебя, прекрати описывать свои действия. |
| Fixed-size block memory pools do not need to store allocation metadata for each allocation, describing characteristics like the size of the allocated block. | Пул памяти с фиксированным размером блока не требует хранения в себе метаданных для каждого выделения памяти, которые должны описывать такие характеристики, как размер выделенного блока. |
| They keep describing kisses as hungry, and it makes it seem like people are eating each other's lips or something. | Они описывают поцелуи как голод, как будто люди едят губы друг друга или типа того. |
| Written after 787, it is a continuation of his previous major historical work, the Historia Romana, which was based on the Breviarium of Eutropius, with six books added describing historical events up to Justinian's empire. | Написанная после 787 года, книга является продолжением другой его книги, «Historia Romana», материалы которой базируются на сочинении «Breviarium» Евтропия, состоящем из шести книг, которые описывают исторические события времени перед эпохой Юстиниана. |
| The unfortunate creature discovered at the crime scene, who witnesses are describing as 'monstrously deformed,' may be a relation, sources say. | Несчастное создание, обнаруженное на месте преступления, которого свидетели описывают как "чудовищно уродливого", возможно родственница, как говорят источники |
| The dividing line between social and business statistics becomes vague; it is not the measurement unit that is relevant but whether data are used for describing social or economic concepts. | Разделительная линия между социальной и статистикой предприятий становится размытой; здесь важны не единицы измерения, а то, что они описывают - социальные или экономические концепции. |
| Chaos theory suggests that even in a deterministic system, if the equations describing its behavior are nonlinear, a tiny change in the initial conditions can lead to a cataclysmic and unpredictable result. | Теория хаоса предпологает, что даже в детерминированной системе, если уравения описывают ее поведние явля.тся неленейными, любое незначительное изменение в начальных условиях может привести к катастрофическим и непредсказуемым результатам. |
| Feynman was describing what all his virtual particles were up to, using his simple pictures. | Фейнман описывал все свои виртуальные частицы используя простые картинки. |
| You did get weirdly specific when you were describing Annie's body. | нам особенно понравилось когда ты описывал тело Энни. |
| But two young hackers in New York thought that Barlow was describing a fantasy world, that his vision bore no relationship at all to what was really emerging online. | Но двое молодых хакеров из Нью-Йорка считали, что Барлоу описывал вымышленный мир, что его видение вообще не имело никакого отношения к тому, что происходило в онлайне. |
| And he was describing himself as well when he cited Bloch: Attached to my country, fed with her spiritual heritage and its history, unable to imagine any other country where I could breathe freely, I loved and served it with all my strength. | Он также описывал себя, когда цитировал Блока: «Вместе с моей страной, вскормленный ее духовным наследием и историей, неспособный представить другую страну, в которой я бы мог жить, я любил ее и служил ей изо всех сил. |
| This point over here, the point at which the lines cross over, the pace of change overtakes the pace of learning, and for me, that is what I was describing when I was telling you about midnight. | Эта линия вот здесь, точка, где линии пересекаются, скорость перемен превосходит скорость обучения, это то, что я описывал, когда говорил о полночи. |