| Postponed: brochure describing the regime of the continental shelf under the Convention. | Отложено: брошюра, содержащая описание режима континентального шельфа в соответствии с Конвенцией. |
| The process culminated in the production of technical and strategic documents describing the strengths and weaknesses of current health information systems and outlining a way to strengthening them in the future. | Данный процесс завершился подготовкой технических и стратегических документов, содержащих описание сильных и слабых мест существующих в настоящее время систем медицинской информации и пути их укрепления в будущем. |
| To make the matter clear I will state that jiudo is the term selected by Professor Kano as describing his system more accurately than jiu-jitsu does. | Чтобы добавить ясности этому вопросу, я заявлю, что «дзюдо» - термин, отобранный профессором Кано как более точное описание его системы, нежели термин «джиу-джитсу». |
| A one-page document describing the issue, the plan to deal with it in major terms and how efforts are faring, sometimes using red, yellow or green indicators, is a powerful and simple tool. | Одностраничный документ, в котором содержится описание проблемы, общий план ее решения и информация о прогрессе (возможно, с использованием условных обозначений красного, желтого и зеленого цветов) является мощным и простым инструментом. |
| The explanations and descriptions should come from centralised metadata systems like our U-file system, otherwise, describing the data for publication will be a huge burden for statistical departments. | Источником пояснений и описаний должны являться централизованные системы метаданных, такие, как наша система файлов U-формата, поскольку в ином случае описание данных для опубликования создало бы громадную нагрузку для статистических департаментов. |
| Concerning the topic of unilateral acts, some representatives considered it particularly appropriate for codification and progressive development, in view of the legal uncertainty prevailing over that subject, and that a well-defined study describing the current state of the law would therefore be of great value. | Что касается темы односторонних актов, то некоторые представители сочли ее особенно подходящей для кодификации прогрессивного развития ввиду правовой неясности этого вопроса, а поэтому очень полезным было бы четко сформулированное исследование с описанием нынешнего положения в данной области права. |
| The SBI requested the secretariat to prepare a note describing how the activities referred to above are planned and prioritized for 20102011 and identifying commensurate resource requirements, for its consideration at its thirtieth session. | ВОО просил секретариат подготовить записку с описанием того, каким образом осуществляется планирование и определение порядка приоритетов такой деятельности на 2010-2011 год, с указанием соразмеримых потребностей в ресурсах, для рассмотрения на его тридцатой сессии. |
| The Department of General Assembly Affairs and Conference Services has provided a text describing the services that it can provide to clients to the Working Group on Printing of the Task Force on Common Services. | Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию представил Рабочей группе по типографским услугам Целевой группы по вопросам общего обслуживания документ с описанием услуг, которые он может оказывать своим клиентам. |
| The name "cotula" is from a Greek word for "small cup", describing the shape of the flowers; it was assigned by Carl Linnaeus in his work Species Plantarum in 1753. | Видовой эпитет латинского названия произошёл от греческого слова, обозначающего "маленькая чаша", что связано с описанием формы цветков, был введён Карлом Линнеем во втором томе работы Species Plantarum в 1753 году. |
| Examples are a study entitled "A discrimination-free working environment - ways of combating discrimination in employment" and a booklet describing concrete measures employers can take to prevent workplace disputes and reduce the risk of discrimination in employment, hiring and vocational training. | Меры по борьбе с дискриминацией в сфере труда", а также брошюру с описанием конкретных мер, которые могут приниматься работодателями для предупреждения конфликтов на их предприятиях и сокращения рисков дискриминации на рабочем месте, при найме на работу и в процессе профессиональной подготовки. |
| The article, by describing features of sample application for project management, presents methods of creating graphical interfaces of modern applications that run in web browser environment. | Статья, описывая особенности примера применения для проектного менеджмента, представляет методы создания графических интерфейсов для современного приложения, исполняемого в среде Веб-браузера. |
| Harrelson revealed in May 2018 that he was expected to have a larger role in a Venom sequel, describing this move as a roll of the dice since he was unable to read a script for the sequel before signing on to the first film. | Харрельсон в мае 2018 года показал, что он должен был играть более значительную роль в продолжении «Венома», описывая этот шаг как бросок кубиков, так как он не смог прочитать сценарий для сиквела, прежде чем подписаться на первый фильм. |
| A. O. Scott criticized her role, and pairing with Colin Firth, describing it as "the kind of pedantic nonsense that is meant to signify superior intellect". | А. О. Скотт раскритиковал её роль в сочетании с Колином Фёртом, описывая её как «педантическую бессмыслицу, которая должна означать превосходный интеллект». |
| In describing this cycle of Crises and Awakenings, they draw from the work of other historians and social scientists who have also discussed long cycles in American and European history. | Описывая этот цикл Кризисов и Пробуждений, Штраус и Хау отталкивались от работ других историков и социологов, которые обнаружили длинные циклы в американской и европейской истории. |
| Describing Coffman's influence on the band's sound, Erik Adams wrote in the A.V. Club: Amber Coffman made the avant-garde almost mistakable for Top 40. | Описывая влияние Коффман на звучания коллектива, Эрик Адамс в A.V. Club отметил следующее: Эмбер Кофман сделала авангард практически не доступным для понимания в «Top 40ruen». |
| First there's quantum mechanics, mathematical equations describing the atom and its component parts. | Во-первых, математические уравнения в квантовой механике, описывающие атом и его составные части. |
| Agreed documents describing UNDP programme activities shall include a budget to be established on an annualized basis for the duration of UNDP programme activities. | Согласованные документы, описывающие программную деятельность ПРООН, включают бюджет, составляемый на годичной основе на протяжении периода осуществления программной деятельности ПРООН. |
| In 1969 and 1971, M. David Egger and Paul Davidovits from Yale University, published two papers describing the first confocal laser scanning microscope. | В 1969 и 1971 гг. ученые Дэвид Эггер и Пол Давидович из Йельского университета опубликовали пионерские работы, описывающие первый конфокальный лазерный сканирующий микроскоп Это был точечный сканер, то есть генерировалось только одно пятно освещения. |
| The second category of flow variables includes those describing human activities that lead to qualitative changes in natural capital stocks. | Ко второй категории параметров, характеризующих потоки, относятся переменные, описывающие ту деятельность человека, которая ведет к качественным изменениям в запасах природного капитала. |
| The petrologic-type scheme originated by Van Schmus and Wood is really two separate schemes, one describing aqueous alteration (types 1-2) and one describing thermal metamorphism (types 3-6). | Схема петрологических типов, предложенная учёными Ван Шмусом (Van Schmus) и Вудом (Wood), на самом деле разделена ещё на две минисхемы, описывающие гидрологические изменения (типы 1-2) и тепловой метаформизм (типы 3-6 (7)). |
| For sets describing ordinary geometric shapes, the theoretical fractal dimension equals the set's familiar Euclidean or topological dimension. | Для множеств, описывающих обычные геометрические формы, теоретическая фрактальная размерность равна обычной Евклидовой или топологической размерности. |
| Business knowledge (semantics and business processes) can be captured in standardized models describing trade processes and their transactional requirements. | Бизнесс-знания (семантика и бизнесс-процессы) могут быть отражены в стандартизированных моделях, описывающих торговые процессы и относящиеся к ним транзакционные требования. |
| The following is a listing of standards describing methods acceptable for performing the impact test: | Ниже приводится список стандартов, описывающих приемлемые методы проведения испытания на удар: |
| Richard Brauer was 1935-38 largely responsible for the development of the Weyl-Brauer matrices describing how spin representations of the Lorentz Lie algebra can be embedded in Clifford algebras. | Ричард Брауэр в 1935-38 годах занимался разработкой теории матриц Вейля - Брауэра, описывающих как спиновые представления лоренцевой алгебры Ли могут быть вложены в алгебры Клиффорда. |
| Not only did that cancer diagnosis change the life of our family, but that process of going back and forth with new tests, different doctors describing symptoms, discarding diseases over and over, was stressful and frustrating, especially for my aunt. | Этот диагноз не только изменил жизнь нашей семьи, но и все эти хождения туда-сюда с анализами, посещение разных врачей, описывающих симптомы и отметающих возможные заболевания снова и снова, дались очень нелегко, особенно, моей тёте. |
| Project future workforce needs on the basis of production scenarios, describing problems to obtain adequately skilled workforce. | Составить прогнозы будущих потребностей в рабочей силе на основе сценариев развития производства, описав при этом проблемы, связанные с привлечением на работу квалифицированной рабочей силы. |
| Entertainment Weekly's Jeff Jensen gave the episode an A, describing it as a "wonderfully strange parable about redemption and fate". | Джефф Дженсен из «Entertainment Weekly» дал эпизоду оценку A, описав его как «очень странную притчу об искуплении и судьбе». |
| He heavily criticized the match between Kane and The Undertaker, describing it variously as "embarrassing", "infantile", and a "debacle". | Он раскритиковал матч между Кейном и Гробовщиком, описав его как «неловким», «детским» и «разгромным». |
| In his review for, Brian Tallerico gave the film three stars out of four, describing it as a thoroughly enjoyable summer blockbuster that does not take itself seriously, avoiding many of the flaws of the first movie, and several things notably better. | В своём обзоре для сайта RogerEbert.comruen Брайан Таллерико поддержал своих коллег, описав ленту как «во всех отношениях приятный летний блокбастер», который сам себя не воспринимает всерьёз, избегая «многих недостатков первой части, а местами делая лучше. |
| In 1950, H. S. M. Coxeter cited the graph a second time, giving the Hamiltonian representation used to illustrate this article and describing it as the Levi graph of a projective configuration discovered by Zacharias. | В 1950 Коксетер упомянул граф во второй раз, дав гамильтоново представление для иллюстрации статьи и описав граф как граф Леви проективной конфигурации, открытой Цахариасом. |
| The Standard Model is incredibly powerful at describing the world of the small, the quantum world. | Стандартная модель очень убедительно описывает маленький, квантовый мир. |
| Server-sent events is a standard describing how servers can initiate data transmission towards clients once an initial client connection has been established. | SSE является стандартом, который описывает способы начала передачи данных клиентам с момента организации клиентом первого соединения. |
| You're confusing the artist with the crime he's describing. | Вы путаете личность артиста с преступлением, которое он описывает. |
| He arrives in front of a makeshift field hospital set up inside of a school and is carried inside on a stretcher, describing the details of the corridors and staircases that he passes through. | Грузовик останавливается перед временным военным госпиталем, организованным в школе, и солдат описывает, как его несут на носилках по коридорам и лестницам. |
| Rösler compared his style and brand of football similar to the philosophies of German compatriot Jürgen Klopp, with Rösler describing the style of football as 'heavy metal' attacking football, with powerful quick football with quick transitions from attack to defence. | Свой стиль Рёслер сравнивает с командами, которыми руководит его соотечественник Юрген Клопп и описывает его как «футбольный хэви-метал», быстрая атакующая игра со стремительным переходом от обороны к атаке. |
| Alexeir Business Engine is our software template, a kind of economic pattern describing all processes occurring in various types of trade and services. | Alexeir Business Engine - это программное ядро, своего рода экономический шаблон, описывающий все процессы происходящие в различных видах торговли и оказании любых типов услуг. |
| Business Collaboration Model - Integration Guide describing the requirements for storing not only Business Collaboration Models but also the libraries for reusable components such as Business Entities and Business Processes. | Справочник по интеграции модели делового сотрудничества, описывающий требования к хранению не только моделей делового сотрудничества, но также и библиотек для компонентов повторного использования, таких, как бизнес-субъекты и бизнес-процессы. |
| Walks of the Caribbean, a set of three books describing every hike, stroll and ramble in the region. | "Прогулка по Карибам", трёхтомник, описывающий каждый поход, прогулку и экскурсию по местности. |
| Devoid of the human rights framework, the rule of law is merely "rule by law", a term describing legal or rule-based frameworks, without a normative underpinning to secure substantive justice. | Концепция верховенства права, лишенная основополагающего элемента прав человека, представляет собой лишь принцип правового регулирования; в этом случае употребляется термин, описывающий правовую или базирующуюся на установленных нормах систему, не имеющую под собой нормативно-правовой основы, обеспечивающей реальную справедливость. |
| Most notably, a concept drawing from the manual describing an emergency landing of the saucer section was seen by TNG writers Ronald D. Moore, Jeri Taylor, and Brannon Braga who wanted to use a saucer crash as a sixth-season cliffhanger episode for the TV series. | Прежде всего, концептуальный рисунок из руководства, описывающий аварийную посадку секции звездолёта «блюдце», был замечен писателями Рональдом Д. Муром, Джери Тейлором и Брэнноном Брагой, которые хотели использовать катастрофу блюдца в качестве эпизода шестого сезона для сериала. |
| IGN later chose it as the worst episode of the series, describing it as "pointless and boring". | Позже IGN назвал его худшим эпизодом сериала, охарактеризовав как «скучный и бессмысленный». |
| Ms. Catherine Bertini, the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy to the Occupied Territories, reported in August on the mounting humanitarian crisis, describing it as a crisis of access and mobility. | Личный посланник Генерального секретаря по гуманитарным вопросам на оккупированных территориях г-жа Катрин Бертини сообщила в августе об углубляющемся гуманитарном кризисе, охарактеризовав его в качестве кризиса, затрагивающего вопросы доступа и передвижения. |
| Regarding the song, Delson praised Shinoda's skill, describing him as "a genius" and "Trent Reznor-talented". | Что касается песни, Делсон похвалил мастерство Шиноды, охарактеризовав его как «гения» с талантом, «как у Трента Резнора». |
| In 2009 SFX named the climax with the Weeping Angels advancing on Sally and Larry the scariest moment in Doctor Who's history, describing it as "a terrifying combination of scary concept and perfect direction". | В 2009 году SFX назвал кульминационную сцену с Плачущими ангелами, атакующими Салли и Ларри, самым страшным моментом в истории «Доктора Кто», охарактеризовав её как «ужасающее сочетание страшной концепции и превосходной режиссуры». |
| One speaker, describing the role of the Department as indispensable, noted that if the United Nations was regarded as a house, the Department was its window. | Один оратор, охарактеризовав роль Департамента как крайне важную, отметил, что если Организацию Объединенных Наций следует рассматривать как дом, то Департамент является его окном. |
| The European Commission against Racism and Intolerance had compiled a comprehensive document describing concrete domestic measures that had been taken by contracting States. | Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью подготовила всеобъемлющий документ с изложением конкретных мер, которые принимались на национальном уровне государствами - участниками Конвенции. |
| The Bureau requested the secretariat to prepare a document describing a Strategy for Sustainable Housing and Land Management, including associated targets, to be considered at the seventy-third session of the Committee and adopted at the Ministerial Meeting in 2013. | Бюро просило секретариат подготовить документ с изложением стратегии в области устойчивого жилищного хозяйства и землепользования, включая соответствующие целевые показатели, для рассмотрения на семьдесят третьей сессии Комитета и принятия на совещании министров в 2013 году. |
| The procedures for the selection of the Director-General also foresee that candidates have the possibility to provide a written statement of no more than 2,000 words describing their vision for the organization and the strategic direction they would pursue in the event they are appointed. | Процедуры отбора Генерального директора предусматривают также возможность представления кандидатами письменного заявления объемом до 2000 слов с изложением их взглядов на будущее организации и стратегическое управление, которое они будут осуществлять в случае их назначения. |
| A rolling two-year work-programme will be prepared each year, describing the outcomes that countries wish to achieve and the activities that FAO and UNECE will implement in support of these outcomes. | Каждый год будет подготавливаться скользящая двухгодичная программа работы с изложением результатов, которых хотят добиться страны, и мероприятий, которые будут осуществляться ФАО и ЕЭК ООН для достижения этих результатов. |
| Engineering-Science provided as evidence of its alleged losses a list of the lost or destroyed tangible property, an affidavit from an employee describing the circumstances of loss, and copies of purchase invoices for most of the claimed property. | В подтверждение заявленных потерь "Инжиниринг-саинс" представила перечень утраченного или уничтоженного имущества, показания одного из сотрудников с изложением обстоятельств потери и копии счетов, подтверждающих приобретение большей части заявленного имущества. |
| What you're describing would have involved about 50 people. | В том, что ты описал, должно было участвовать человек 50. |
| After the game, he quoted a famous Lithuanian idiom describing his debut: "Jeigu bijai vilko - neik į mišką" (English: If you're scared of wolves, don't go into the woods). | После игры он описал свой дебют литовской идиомой: «Jeigu bijai vilko - neik į mišką» (рус. |
| One fisherman, Matashichi Oishi, reported that he "took a lick" of the dust that fell on his ship, describing it as gritty but with no taste. | Один рыбак, Матасичи Оиси рассказывал, что лизнул эту пыль и описал её, как песок без вкуса. |
| You're describing getting dressed. | Ты описал процесс одевания. |
| He commented that it was a relief to see something interesting in the series, describing recent titles such as Kirby Air Ride, Kirby: Squeak Squad, and Kirby Super Star Ultra as being stale. | Он отметил, что для него стало облегчением увидеть что-то новое и интересное в серии, поскольку Kirby Air Ride, Kirby: Squeak Squad, и Kirby Super Star он описал как устаревшие. |
| Hariri released a statement in response, describing Bashar Assad as a "monster". | В ответ Харири сделал официальное заявление, назвав Башара Асада «чудовищем». |
| The President, describing the session as "intense", thanked delegations for searching for solutions where unanimity of opinion might not exist. | Председатель, назвав нынешнюю сессию «насыщенной», поблагодарил делегации за поиск решений тех вопросов, по которым может отсутствовать единство мнений. |
| Lansky wrote that with "Come with Me", Martin is going for the "mainstream radio jugular" describing it as a "big dancefloor banger that's definitely, well, trend-riding". | Лэнски написал, что с «Сомё with Me» Мартин попадет «в самое яблочко на радио», назвав её «изумительной танцевальной песней, которая определенно является трендом». |
| 'The prime Minister has commended the health Minister, Geoff Lawson, 'for stepping up production of the vaccine, 'describing him as a national hero. | 'Премьер-министр объявил благодарность Министру здравоохранения Джеффу Лоусону,' 'за увеличение темпов производства вакцины,' назвав его национальным героем.' |
| Describing the growth in the number of subscribers in 1993-1994 as "phenomenal", the Managing Director of CITN noted that the majority of subscribers were individual households. 28 | Назвав рост числа подписчиков в 1993-1994 годах "феноменальным", директор-распорядитель ТСКО отметил, что большинство подписчиков составляют отдельные семьи 28/. |
| But describing the locale is troublesome. | Но описывать окрестности - трудная работа. |
| Moreover, describing Chinese private entrepreneurs as a "plutocracy" is grotesque. | Более того, описывать китайских владельцев частных предприятий как «плутократию» просто абсурдно. |
| I'm sorry, but doctor-patient privilege prohibits us from characterizing or describing our patients' behavior. | Простите, но привилегия "доктор-пациент" запрещает нам характеризовать или описывать поведение наших пациентов. |
| In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
| Stop describing my life. | Хватит описывать мою жизнь. |
| He's not the man they're describing. | Он не такой, каким они его описывают. |
| Now look, everybody's describing Bernie Tiede as such a great guy. | Все тут описывают Берни Тиде, как отличного парня. |
| The reports concentrated on describing the activities carried out, rather than focusing on progress made in NAP implementation during the period under review. | Вместо того чтобы сосредоточить внимание на прогрессе, достигнутом в ходе осуществления НПД в рассматриваемый период, авторы докладов в основном описывают осуществляемую деятельность. |
| It came from Cairo four months ago and has been in quarantine since... for what they're vaguely describing as "typhus or an unknown foreign disease." | Он прибыл из Каира четыре месяца назад и с тех пор пребывает на карантине по причине, которую расплывчато описывают как "тиф или неизвестная заморская болезнь". |
| The novel is very good at describing how jealousy trains us to look with intensity but not accuracy. | Они так мастерски описывают, как ревность заставляет нас напряжённо следить, забывая о точности. |
| You always had a very interesting way of describing my type A tendencies. | Ты всегда интересно описывал мои попытки командовать. |
| This looks like it could be the light you were describing. | Это похоже... на то, как ты описывал тот свет. |
| I was describing the relationship the woman has subjected herself to. | Я описывал отношения, которым женщина покорилась сама. |
| Ash complimented the bike's comfort, fuel range, engine and handling, faulting its brakes and corrosion resistance - and further describing the bike as "perhaps the ultimate all-round machine." | Аш также похвалил мотоцикла за комфорт, широкий выбор топлива, двигатель и управляемость, тормоза и устойчивость к коррозии - и дальше описывал мотоцикл как «может быть, в конечном итоге полноценная машина.» |
| He was describing death. | Он так описывал смерть. |