A paper describing the MONEE methodology and lessons is being completed for publication. | В настоящее время завершается подготовка к изданию документа, содержащего описание методологии и опыта осуществления программы МОНЕ. |
The Commission will have before it, for information, the report of the Secretary-General, describing the approach adopted by the United Nations Statistical Division in its current technical cooperation programmes. | Комиссия будет иметь в своем распоряжении для информационных целей доклад Генерального секретаря, содержащий описание подхода, используемого Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в рамках его нынешних программ технического сотрудничества. |
The discussions will be based on background documents prepared for the workshop, as well as second drafts of manuals describing methods for the calculation of critical loads for heavy metals and POPs, which have been prepared by the Netherlands and commented on by many NFCs. | Обсуждения будут основываться на справочных документах, подготовленных для рабочего совещания, а также на втором проекте справочных руководств, содержащих описание методов расчета критических нагрузок для тяжелых металлов и СОЗ; эти справочные руководства были подготовлены Нидерландами, и многие НКЦ сделали по ним свои замечания. |
(c) incidents on which data had not been presented or had been presented misleadingly - the description of the same incident under several questions, failing to describe the incident, telescoping effect (describing events that took place more than three years ago). | с) происшествий, по которым не были представлены данные или же были представлены ошибочные данные - описание одного и того же происшествия в ответах на различные вопросы, отсутствие описания происшествия, эффект телескопирования (описание событий, которые произошли более трех лет назад). |
a network description (Multi-Modal if necessary) describing the network in terms of distances, quality, capacity and speed/flow relationships; | описание сети (при необходимости на основе мультимодального подхода) с точки зрения расстояний, качества, пропускной способности и соотношения между скоростью и параметрами потока; |
An informal paper describing the purpose of such an event, as well as possible topics for debate, had been circulated to the members. | Среди членов Комитета был распространен неофициальный документ с описанием целей такого мероприятия, а также возможных тем для дискуссии. |
Moreover, SOCA is in the process of developing a brochure describing its activities. | ПОПР занимается также подготовкой брошюры с описанием своей деятельности. |
Several Governments provided the Special Rapporteur with information describing recent domestic legal and policy reforms that specifically relate to the regulation of the State's duty to consult indigenous peoples regarding extractive industry activities. | Несколько правительств представили Специальному докладчику информацию с описанием проведенных недавно на национальном уровне правовых и политических реформ, конкретно призванных регулировать обязанность государства консультироваться с коренными народами относительно деятельности предприятий добывающей отрасли. |
Over the years since, he has written several essays describing features or goals of the language, and some internal projects at Y Combinator have been written in Arc, most notably the Hacker News web forum and news aggregator program. | За несколько лет, он написал несколько эссе, с описанием функций или целей языка, были написаны на Агс некоторые внутренние проекты компании У Combinator, в частности веб-форум Hacker News, и программа агрегатор новостей. |
A briefing note describing the security system and copies of a handbook on the security of staff were made available in English, French and Spanish. | Вышла в обращение на английском, испанском и французском языках справка с описанием системы безопасности и экземпляры справочника по безопасности персонала. |
Most of the representatives, in describing the sophisticated modus operandi of drug traffickers, emphasized the need to coordinate efforts and measures by means of cross-border investigations and the exchange of intelligence and information. | Описывая изощренные методы, которые используют торговцы наркотиками, большинство представителей подчеркивали необходимость координации усилий и мер путем организации трансграничных расследований и обмена оперативными данными и информацией. |
GameSpy reviewer Anthony Gallegos gave the game 4.5 stars out of 5, describing the single-player campaign as "a blast" and concluding that "the staying power for BFBC2 lies in its multiplayer." | Обозреватель Энтони Гальегос из GameSpy присудил игре 4,5 звезды из 5, описывая одиночную кампанию как «взрыв» и заявил, что «выдержка BFBC2 заключается в его мультиплеере». |
Describing our history we divide it into two stages: before Our Era, и and Our ear. | Описывая историю ТНМК, мы четко разделяем её на два периода: до Нашей Эры, и Наша Эра. |
In essence, a representation makes an abstract algebraic object more concrete by describing its elements by matrices and the algebraic operations in terms of matrix addition and matrix multiplication. | В сущности, представление делает абстрактные алгебраические объекты более конкретными, описывая их элементы матрицами, а операции сложения и умножения этих объектов - сложением и умножением матриц. |
Describing his unsuccessful attempts to obtain well-ordered X-ray diffraction patterns from crystals of the protein pepsin, he wondered whether Bernal could help obtain crystals of other proteins. | Описывая свои неудачные попытки получить упорядоченные рентгенограммы кристаллов белка пепсина, он поинтересовался, не может ли Бернал помочь ему достать кристаллы других белков. |
Readily available metadata describing statistical data quality are thus required. | В связи с этим требуются пригодные для использования метаданные, описывающие качество статистических данных. |
Mr. KJAERUM commended the delegation for the high quality of its report, and said that the initial paragraphs describing the process of preparing the report and interaction with various stakeholders were particularly useful. | Г-н КЬЕРУМ хвалит делегацию за высокое качество ее доклада и говорит, что начальные пункты, описывающие процесс подготовки доклада и взаимодействия с разными партнерами, представляются весьма интересными. |
The equations describing the outlines of the stator and rotor are also disclosed. | Приведены уравнения, описывающие контуры ротора и статора. |
In 1969 and 1971, M. David Egger and Paul Davidovits from Yale University, published two papers describing the first confocal laser scanning microscope. | В 1969 и 1971 гг. ученые Дэвид Эггер и Пол Давидович из Йельского университета опубликовали пионерские работы, описывающие первый конфокальный лазерный сканирующий микроскоп Это был точечный сканер, то есть генерировалось только одно пятно освещения. |
In his book Stalin - An Appraisal of the Man and his Influence, Trotsky analyzed many publications describing the Tiflis expropriation and other Bolshevik militant activities of that time, and concluded, "Others did the fighting; Stalin supervised them from afar". | В своей книге «Сталин - Оценка человека и его влияние», Троцкий проанализировал многочисленные публикации, описывающие Тифлисскую экспроприацию и другие операции большевиков того времени, и пришёл к выводу, что Сталин руководил операциями издалека. |
The core set includes some 50 indicators describing major environmental concerns, and it provides a broad overview of conditions and trends. | Основной набор включает в себя около 50 показателей, описывающих важнейшие экологические проблемы, и позволяет составить общее представление о существующих условиях и тенденциях. |
These standards and guidelines provide the basis to create structures identifying and describing statistical information. | Эти стандарты и руководящие принципы закладывают основу для разработки структур, определяющих и описывающих статистическую информацию. |
parsimonious set of domains describing most of variation in health states or valuations | ограничение числа областей, описывающих большинство возможных изменений состояния здоровья или их оценок |
The last third of the book is spent on a series of fictional narratives, written by Sykes, describing his creative guesses about the lives of each of these seven "clan mothers". | Последняя треть книги посвящена серии художественных повествований, написанных Сайксом, описывающих его творческое предположение о жизни каждой из этих семи «матерей кланов». |
The Group recognized that in order to develop a realistic capability for modelling climate change impacts on species, data sets describing model input parameters as well as state variables, should be combined across national boundaries. | Группа признала, что в интересах расширения возможностей, реально позволяющих осуществлять моделирование воздействия изменения климата на виды флоры и фауны, следует объединить через национальные границы наборы данных, описывающих входные параметры моделей, а также переменные состояния. |
The Daily Telegraph awarded it five out of five, describing it as "a horrifying picture of child abuse". | Telegraph присудил фильму 5/5, описав его как «ужасающую картину жестокого обращения с детьми». |
Entertainment Weekly gave "The List" a B+, describing it as "standard but well executed". | «Entertainment Weekly» оценил «Список» на B+» (3,5 балла из 4-х возможных), описав его как «стандартный, но хорошо выполненный». |
Late into the following month, he signed a contract extension until 2018, describing the situation as a "misunderstanding." | Позднее в следующем месяце он продлил контракт до 2018 года, описав ситуацию как «недоразумение». |
Allan Raible at ABC News gave the album 4.5 stars out of 5, describing it as a jarring, affecting record that will stick with you days after listening. | Алан Рейбл из АВС News дал альбому 4,5 звезды из 5, описав его как «сотрясающую, влияющую запись, которая будет работать с вами через несколько дней после прослушивания. |
His student, Erna Reinholz, published her thesis on A. thaliana in 1945, describing the first collection of A. thaliana mutants that they generated using X-ray mutagenesis. | Его студентка Эрна Рейнхольц в 1945 году опубликовала результаты своих исследований, описав первую коллекцию мутантов Arabidopsis, полученных при помощи рентгеновского облучения. |
He's selling an idea, not describing a person. | Он подает идею, а не описывает человека. |
In 1980, he publicly challenged the autocratic ruler of Albania, Enver Hoxha, claiming that ethnic Albanians in Yugoslavia were better off than people in Albania and describing his rule as brutal and dictatorial. | В 1980 году он публично бросает вызов правителю Албании Энверу Ходже, утверждая, что этнические албанцы в Югославии живут лучше, чем люди в Албании, и описывает его правления как жестокое и диктаторское. |
I seemed to suss out immediately that what he was describing was his bicycle. | Я же почему-то сразу догадался: он описывает собственный велосипед. |
He has gone online describing specific horrifying acts of torture he imagines inflicting on boys he looks out on from his window every day. | В Интернете он описывает ужасающие подробности мучений, которым он бы хотел подвергнуть мальчиков, за которыми он ежедневно наблюдает из своего окна. |
And here's more proof... my file, describing how they brought me back... the doctors, the procedures, the drugs. | Здесь ещё больше доказательств... мой файл, который описывает, как они меня вернули... врачи, процедуры, лекарства. |
An informational text describing the connection (e.g. about the protocol inspector applied to the connection). | Информационный текст, описывающий соединение (например, инспектор протокола, применяемый к соединению). |
The 2008 research paper from David Baker's group describing how the protein was made, which cited Rosetta@home for the computing resources it made available, represented an important proof of concept for this protein design method. | Исследовательский документ 2008 года от группы Дэвида Бейкера, описывающий, как был создан белок, в котором Rosetta home ссылается на вычислительные ресурсы, которые он сделал доступными, представляет собой важное доказательство концепции этого метода конструирования белка. |
In this context, it has initiated an action plan for global cooperation in electronic commerce and is keeping up-to-date a document describing all international efforts in this field. | В этой связи она приступила к выполнению плана действий по глобальному сотрудничеству в области электронной торговли и регулярно обновляет документ, описывающий все международные усилия в этой области. |
Devoid of the human rights framework, the rule of law is merely "rule by law", a term describing legal or rule-based frameworks, without a normative underpinning to secure substantive justice. | Концепция верховенства права, лишенная основополагающего элемента прав человека, представляет собой лишь принцип правового регулирования; в этом случае употребляется термин, описывающий правовую или базирующуюся на установленных нормах систему, не имеющую под собой нормативно-правовой основы, обеспечивающей реальную справедливость. |
Information is represented in following form: at first is short name of VCS, used for current file, next is displayed symbol, describing file's state, and then file's version number is displayed. | Информация представляется в следующем виде - сначала идет сокращенное название системы контроля версий, контролирующей данный файл, затем идет символ, описывающий состояние файла, а затем отображается номер версии данного файла. |
IGN later chose it as the worst episode of the series, describing it as "pointless and boring". | Позже IGN назвал его худшим эпизодом сериала, охарактеризовав как «скучный и бессмысленный». |
In 2009 SFX named the climax with the Weeping Angels advancing on Sally and Larry the scariest moment in Doctor Who's history, describing it as "a terrifying combination of scary concept and perfect direction". | В 2009 году SFX назвал кульминационную сцену с Плачущими ангелами, атакующими Салли и Ларри, самым страшным моментом в истории «Доктора Кто», охарактеризовав её как «ужасающее сочетание страшной концепции и превосходной режиссуры». |
The Daily Telegraph reviewer Gavin Fuller gave the episode four out of five stars, describing it as "finely crafted" and "thrilling." | Журналист The Daily Telegraph Гэвин Фуллер поставил эпизоду четыре из пяти звезд, охарактеризовав его «мастерски сделанным» и «захватывающим». |
The representative of Bangladesh praised the evaluation of his country's rural hygiene, sanitation and water supply project, describing the steady focus of UNICEF on fresh water supply, sanitation and hygiene facilities. | Представитель Бангладеш выразил удовлетворение оценкой проводимого в его стране проекта в области сельской гигиены, санитарии и водоснабжения, охарактеризовав пристальное внимание, уделяемое ЮНИСЕФ объектам снабжения пресной водой и мерам по соблюдению стандартов санитарии и гигиены. |
The leading single "Order Made" was described as "very unique" by CDJournal, describing it as having a British folk-like sound. | Журнал CDJournal описал ведущий сингл «Order Made» как «очень уникальный», охарактеризовав его как обладающий звучанием английской народной музыки. |
Reports available to the forty-sixth session of the Commission describing UNCITRAL's current activities in these areas will be as follows: | Сорок шестой сессии Комиссии будут представлены следующие доклады с изложением текущей деятельности ЮНСИТРАЛ в этих областях: |
The procedures for the selection of the Director-General also foresee that candidates have the possibility to provide a written statement of no more than 2,000 words describing their vision for the organization and the strategic direction they would pursue in the event they are appointed. | Процедуры отбора Генерального директора предусматривают также возможность представления кандидатами письменного заявления объемом до 2000 слов с изложением их взглядов на будущее организации и стратегическое управление, которое они будут осуществлять в случае их назначения. |
The complainant included a letter from Amnesty International, Sweden and the United States Department of State country report describing the general human rights situation in Tunisia. | К нему заявитель приложил письмо от организации "Международная амнистия", а также доклад Государственного департамента США с изложением общей ситуации в Тунисе в области прав человека. |
In 2000, the American Society of International Law and the Brookings Project published Professor Walter Kälin's Annotations to the Guiding Principles on Internal Displacement, describing the basis in international law for each of the 30 Principles. | В 2000 году Американское общество международного права и Проект Брукингского института опубликовали подготовленные профессором Вальтером Калиным «Аннотации к Руководящим принципам по вопросу о перемещении лиц внутри страны» с изложением международно-правового обоснования каждого из 30 Принципов. |
In view of the commitment which it shows and the quality of its work, the Special Rapporteur has decided, in a spirit of complementarity, to limit his future reports on Europe to describing and supporting the Centre's activities. | Учитывая активность ЕЦРК и качество его работы, Специальный докладчик полагает, что, следуя духу взаимодополняемости, он ограничится в том, что касается Европы, общим изложением и поддержкой в своих будущих докладах деятельности ЕЦРК. |
You're describing Ser Gregor Clegane. | Ты описал сира Грегора Клигана. |
You're describing jealousy. | Ты только что описал зависть. |
The first mutant in A. thaliana was documented in 1873 by Alexander Braun, describing a double flower phenotype (the mutated gene was likely Agamous, cloned and characterized in 1990). | Первое описание мутантной формы Arabidopsis было сделано в 1873 году Александром Брауном, который описал фенотип двойных цветков (мутантный ген подобен гену Agamous, клонированному в 1990 году). |
Matt Smith enjoyed working with Jemma Redgrave, describing her as "graceful, funny and charming and an absolute delight". | Мэтту Смиту понравилось работать с Джеммой Редгрейв, он описал её как «изящную, забавную, очаровательную и абсолютно восхитительную». |
He has since turned to work on neuroscience full-time, founded the Redwood Center for Theoretical Neuroscience (formerly the Redwood Neuroscience Institute) in 2002, founded Numenta in 2005 and published On Intelligence describing his memory-prediction framework theory of the brain. | В 2002 году основал Redwood Center for Theoretical Neuroscience (бывший Redwood Neuroscience Institute) и опубликовал книгу «Об интеллекте», в которой описал свою теорию работы мозга на основе модели «память-предсказание». |
The judge has denied conduct incompatible with his professional responsibilities and appealed against his dismissal, describing it as politically motivated and illegal. | Судья отверг предъявленные ему обвинения в поведении, не совместимом с его профессиональными обязанностями, и подал апелляцию на решение об увольнении, назвав его политически мотивированным и незаконным. |
The Secretary-General addressed the Council after the vote, describing the resolution as historic and unprecedented. | Генеральный секретарь выступил в Совете после голосования, назвав эту резолюцию исторической и беспрецедентной. |
At the inter-American level, the General Assembly of the Organization of American States, in its resolution 4 of 30 June 1970, condemned acts of terrorism, especially the kidnapping of persons and extortion in connection with such kidnapping, describing them as serious common crimes. | На межамериканском уровне Генеральная Ассамблея Организации американских государств своей резолюцией 4 от 30 июня 1970 года осудила акты терроризма, особенно похищения людей и вымогательства в связи с такими похищениями, назвав их серьезными преступлениями по уголовному праву. |
Keke was the representative of the Alliance of Small Island States at the 2012 United Nations Climate Change Conference, and expressed his disappointment at the outcome, describing it as "words" without "action". | На конференция ООН по вопросам изменения климата в 2012 году Кеке был представителем Альянса малых островных государств, где выразил своё недовольство в связи с итогом, назвав его словами без действий. |
He abrogated the constitution of 1956, describing it as "unworkable" and full of "dangerous compromises." | Он отменил конституцию 1956 года, назвав её «неработоспособной» и полной «опасных компромиссов». |
I feel uncomfortable describing what we do as music per se. | Мне не очень удобно описывать, что за музыку как таковую мы пишем. |
I beg you, stop describing what you're doing. | Умоляю тебя, прекрати описывать свои действия. |
Perhaps the most significant ones of these are the identities, originating from double-entry bookkeeping, for describing markets and budgets. | Наиболее важными из них, вероятно, являются бухгалтерские тождества, берущие свое начало в системе учета двойной записи и позволяющие описывать рынки и бюджеты. |
That labour statistics be adequate for describing labour market conditions and identifying the underlying causal conditions in order to enable governments to have the information with which to intervene to improve conditions and to harmonise economic and social policies and programmes and conform to international standards and norms | Развитие статистики труда, позволяющей описывать состояние рынка труда и выявлять основополагающие причинные факторы, с тем чтобы правительства располагали информацией, необходимой для разработки мер по улучшению условий на рынке труда, согласования экономической и социальной политики и программ, а также соблюдения международных стандартов и норм |
In collaboration with many stakeholders across the Census Bureau and under the guidance of a consultant well versed in metadata repository and data warehouse technologies, a business data model describing survey and census processing was developed. | В сотрудничестве со многими заинтересованными подразделениями Бюро переписей и под руководством компетентного консультанта по вопросам технологий использования хранилищ данных и метаданных была создана модель коммерческих данных, позволяющая описывать процесс обработки результатов обследований и переписей. |
Written after 787, it is a continuation of his previous major historical work, the Historia Romana, which was based on the Breviarium of Eutropius, with six books added describing historical events up to Justinian's empire. | Написанная после 787 года, книга является продолжением другой его книги, «Historia Romana», материалы которой базируются на сочинении «Breviarium» Евтропия, состоящем из шести книг, которые описывают исторические события времени перед эпохой Юстиниана. |
The unfortunate creature discovered at the crime scene, who witnesses are describing as 'monstrously deformed,' may be a relation, sources say. | Несчастное создание, обнаруженное на месте преступления, которого свидетели описывают как "чудовищно уродливого", возможно родственница, как говорят источники |
For example, Yimithirr only uses absolute directions when describing spatial relations - the position of everything is described by using the cardinal directions. | Например, представители австралийской народности гуугу-йимитир используют только абсолютные направления, когда описывают пространственные отношения - местонахождение всех предметов описывается при помощи абсолютных координат. |
"Weekend Activities in the Hudson Valley" section might've noticed an item describing this "small jewel box of a gallery focusing on the works of local artists." | описывают это место, как "маленькую галерею шкатулку, в которой выставляются работы местных художников". |
Electronic data elements are describing every aspect of the disease. | Электронные элементы данных описывают каждый аспект болезни. |
SGML specified a syntax for including the markup in documents, as well as one for separately describing what tags were allowed, and where (the Document Type Definition (DTD), later known as a schema). | SGML точно определял синтаксис для включения разметки в текст, а также отдельно описывал, какие теги разрешены и где (DTD - Document Type Definition). |
In 1870 and 1871, Linde published articles in the Bavarian Industry and Trade Journal describing his research findings in the area of refrigeration. | В 1870 и 1871 годах Линде опубликовал несколько статей в журнале о баварской промышленности и торговле, в которых он описывал свои исследования в области холодильного оборудования. |
It is named after Pappus of Alexandria, an ancient Greek mathematician who is believed to have discovered the "hexagon theorem" describing the Pappus configuration. | Он назван в честь Паппа Александрийского, математика Древней Греции, который верил, что доказал «теорему о шестиугольнике», в которой описывал конфигурацию Паппа. |
We have just heard a statement by the Prime Minister of Lesotho himself, Mr. Mokhehle, describing to us the events that took place in his country. | Мы только что выслушали выступление самого премьер-министра Лесото г-на Макхеле, в котором он описывал события, произошедшие в его стране. |
In a mental exercise describing being shot during a bank robbery, lucky people considered themselves lucky not to have been killed while unlucky people considered themselves unlucky to have been shot. | В мысленном эксперименте, который описывал стрельбу в банке во время ограбления, удачливые люди считали, что им повезло, что их не убили, неудачливые же люди, напротив, считали, что им не повезло, что в них стреляли. |