While this description of synesthesia is useful in describing the condition to laypeople, it should not be interpreted literally and used as selection criteria for scientific exploration. | Хотя такое описание синестезии является применимым для неспециалистов, оно не должно быть истолковано в буквальном смысле и использоваться в качестве критериев отбора для научных исследований. |
This volume is a catalogue of analytical methods, describing in detail their purpose, appropriate application, potential drawbacks, and references for further information. | Это добавление представляет собой каталог аналитических методов, который содержит подробное описание их предназначения, надлежащих сфер применения и потенциальных недостатков, а также соответствующие ссылки для получения более подробной информации. |
This delegation shall be accomplished through well-defined terms of reference describing the deliverables, the methods to be used for their development and the requirements for regular reporting to the Plenary. | Такое делегирование осуществляется на основе четко определенного круга ведения, содержащего описание результатов, методов, используемых для их разработки, и требований, касающихся регулярного предоставления докладов Пленарной сессии. |
The summaries in the present section, describing measures taken by international organizations on issues relating to the linkage between the fight against terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction, are based on the replies received from the respective organizations. | Содержащиеся в настоящем разделе резюме, в которых дается описание мер, принятых международными организациями по вопросам, касающимся связи между борьбой с терроризмом и распространением оружия массового уничтожения, основываются на ответах, полученных от соответствующих организаций. |
Describing statistically the role of science in the national innovation systems of member countries and the linkages between science and technology. | Статистическое описание роли науки в национальных системах инноваций стран-членов и связей между наукой и техникой. |
The claimant provided a detailed personal statement describing the watch and a customs certificate, which stated that the claimant had imported the watch from France. | Заявитель представил собственные подробные показания с описанием часов и таможенное свидетельство о том, что заявитель вывез эти часы из Франции. |
The decree describing the functions and powers of the Civil Service Commission was finalized some time ago, but the Commission itself has not yet been established. | Составление указа с описанием функций и полномочий Комиссии по гражданской службе было закончено некоторое время назад, однако сама комиссия пока не учреждена. |
A report on the implementation of the 2004 programme describing the changes made after its completion (in particular new activities and activities that were dropped) will be prepared for review by the CES Bureau in October 2004. | Для рассмотрения Бюро КЕС в октябре 2004 года будет подготовлен доклад об осуществлении программы за 2004 год с описанием изменений, внесенных после завершения ее подготовки (с уделением особого внимания новым мероприятиям и мероприятиям, которые были прекращены). |
The Board added that such request should be addressed to the head of the Board, describing the necessary information and indicating for what she intended to use the information requested. | Кроме того, Совет отметил, что такое заявление должно представляться на имя главы Совета с описанием необходимой информации и указанием того, для каких целей запрашивается информация. |
Institutions are required to submit projects describing the actions to be taken to achieve the proposed goal in accordance with the particular characteristics of the beneficiaries targeted, as detected by a diagnostic exercise. | Организации представляют проекты с описанием предполагаемых мероприятий по достижению заявленных Программой целей в соответствии с выявленным путем экспертной оценки особенностями участников Программы. |
In describing the structure of the judiciary in Egypt the representative drew the Committee's attention to the safeguards and immunities which guaranteed its independence. | Описывая структуру судебной системы в Египте, представитель обратил внимание Комитета на гарантии и иммунитеты, которые гарантируют ее независимость. |
At the 2015 Brit Awards, the group confirmed that their album was completed, describing it as having a "whole new sound" and projecting the release for sometime in 2015. | На премии «Brit Awards 2015» группа подтвердила, что их альбом был завершён, описывая его как имеющий «совершенно новый звук», а также было сообщено, что альбом планируется выпустить ближе к концу 2015 года. |
Chinese mathematician Liu Hui writes a commentary on The Nine Chapters on the Mathematical Art, describing what will later be called Gaussian elimination, computing pi, etc. Zhong Hui's Rebellion is quelled. | Лю Хуэй пишет комментарии к Математике в девяти книгах, описывая то что позднее будет называться методом Гаусса, вычислениями числа Пи, и.т.д. |
In essence, a representation makes an abstract algebraic object more concrete by describing its elements by matrices and the algebraic operations in terms of matrix addition and matrix multiplication. | В сущности, представление делает абстрактные алгебраические объекты более конкретными, описывая их элементы матрицами, а операции сложения и умножения этих объектов - сложением и умножением матриц. |
In 1825 a man named Johnson was charged with "having sung a song in the streets describing the merits of his wife, for the purpose of selling her to the highest bidder at Smithfield." | В 1825 году человек по имени Джонсон был обвинён за то, что пел песню на улицах, описывая достоинства своей жены с целью продажи её тому, кто предложит самую высокую цену на Смитфелдовском рынке. |
Indicators further describing the degree and extent of impacts would help in conveying information on effects to decision makers. | Показатели, дополнительно описывающие степень и масштабы воздействия, будут способствовать доведению информации о воздействии до сведения директивных органов. |
The land use data and the data describing temporal variation, are both independent of any specific component. | Данные о землепользовании и данные, описывающие временные вариации, представляются независимо от каких-либо конкретных компонентов. |
It includes:Junior objective synonyms - names describing a taxon (the junior synonym) that have already been described by another name earlier (the senior synonym). | В их число входят: Младшие объективные синонимы - названия, описывающие таксон (младший синоним), который был уже описан ранее под другим названием (старший синоним). |
Text codes describing pollutants; | Текстовые коды, описывающие загрязнители; |
The petrologic-type scheme originated by Van Schmus and Wood is really two separate schemes, one describing aqueous alteration (types 1-2) and one describing thermal metamorphism (types 3-6). | Схема петрологических типов, предложенная учёными Ван Шмусом (Van Schmus) и Вудом (Wood), на самом деле разделена ещё на две минисхемы, описывающие гидрологические изменения (типы 1-2) и тепловой метаформизм (типы 3-6 (7)). |
For sets describing ordinary geometric shapes, the theoretical fractal dimension equals the set's familiar Euclidean or topological dimension. | Для множеств, описывающих обычные геометрические формы, теоретическая фрактальная размерность равна обычной Евклидовой или топологической размерности. |
Primer for the CCTS using examples to describing how to rediscover CC. | Введение в ТСКК с использованием примеров, описывающих новый подход к КК |
The tennis racket theorem or intermediate axis theorem is a result in classical mechanics describing the movement of a rigid body with three distinct principal moments of inertia. | Является следствием законов классической механики, описывающих движение твёрдого тела с тремя различными главными моментами инерции. |
The museum displays 206 items classified into six categories describing Von Siebold's six-year stay in Nagasaki, the so-called "Siebold incident", and his great life work on Japan. | В музее 206 экспонатов разделенных на шесть категорий, описывающих шестилетнее пребывания Филиппа Франца фон Зибольда в Нагасаки, во время так называемого «инцидента Зибольда», и его великий труд на благо Японии. |
The grid blocks typically vary in size, with the blocks describing the edges of the reservoir typically being much larger than those blocks describing the centre of the reservoir. | Сеточные блоки обычно неодинаковы по своим размерам, причем блоки, описывающие края коллектора, как правило, значительно больше блоков, описывающих его центральную часть. |
Active Anime also gave the series a good review, describing it as good for people who love romantic comedies with fan service. | Active Anime также дал сериалу хороший отзыв, описав его как идеальный для людей, которые любят романтические комедии с фан-сервисом. |
Sierra Leone also reported partial compliance, citing and describing relevant legislation. | Сьерра-Леоне также сообщила о частичном соблюдении, сославшись и описав соответствующее законодательство. |
Project future workforce needs on the basis of production scenarios, describing problems to obtain adequately skilled workforce. | Составить прогнозы будущих потребностей в рабочей силе на основе сценариев развития производства, описав при этом проблемы, связанные с привлечением на работу квалифицированной рабочей силы. |
A number of representatives commended the activities pertaining to compliance with and enforcement of international environmental obligations, describing this area as crucial to the success of environmental laws and policies. | Ряд представителей с удовлетворением отозвались о мероприятиях, касающихся соблюдения и обеспечения соблюдения международных обязательств в области окружающей среды, описав эту сферу как имеющую решающее значение для успеха в реализации природоохранных законов и политики. |
In his review for, Brian Tallerico gave the film three stars out of four, describing it as a thoroughly enjoyable summer blockbuster that does not take itself seriously, avoiding many of the flaws of the first movie, and several things notably better. | В своём обзоре для сайта RogerEbert.comruen Брайан Таллерико поддержал своих коллег, описав ленту как «во всех отношениях приятный летний блокбастер», который сам себя не воспринимает всерьёз, избегая «многих недостатков первой части, а местами делая лучше. |
Paragraph 2 of draft guideline 2.1.3 did not seem to be describing contemporary practice. | По всей видимости, пункт 2 проекта основного положения 2.1.3 не описывает современную практику. |
My delegation is describing Malaysia's experience in order to emphasize the point that there is a national as well as an international dimension to the issue of the peaceful and cooperative coexistence of religions, cultures and civilizations. | Моя делегация описывает опыт Малайзии, с тем чтобы подчеркнуть, что вопрос мирного и основанного на взаимодействии сосуществования религий, культур и цивилизаций имеет как национальный, так и международный аспекты. |
Her portrayal of the title character's adoptive sister has impressed some critics, with Australian journalist Jack Marx describing her portrayal of "cool and clumsy" Debra as "so perfect that many viewers appear to have mistaken the character's flaws for the actor's." | Её образ сестры главного персонажа очень впечатлил некоторых критиков, в частности, австралийский журналист Джек Маркс описывает её «холодную и неуклюжую» игру, как «настолько совершенную, что многие зрители, похоже, ошибаются в актрисе, видя недостатки её персонажа». |
That's what physics really is ultimately doing, describing the flux of consciousness. | Вот что, в конечном счёте, делает физика - описывает поток сознания. |
Information is required describing the direct exposure to the chemical and the adverse effects resulting from that exposure. | Необходимо дать информацию, которая описывает прямой контакт с химическим веществом и отрицательные последствия такого контакта. |
Among them a myth about creation of the world, describing four epoch, each of which has ended with universal accident. | Унаследовали они от них и миф о сотворении мира, описывающий четыре эпохи, каждая из которых закончилась вселенской катастрофой. |
A framework - that is, a legally binding process describing agreed stages by which nuclear disarmament would be achieved | Основа - т.е. юридически обязательный процесс, описывающий согласованные этапы, посредством которых было бы достигнуто ядерное разоружение |
Business Collaboration Model - Integration Guide describing the requirements for storing not only Business Collaboration Models but also the libraries for reusable components such as Business Entities and Business Processes. | Справочник по интеграции модели делового сотрудничества, описывающий требования к хранению не только моделей делового сотрудничества, но также и библиотек для компонентов повторного использования, таких, как бизнес-субъекты и бизнес-процессы. |
The 2008 research paper from David Baker's group describing how the protein was made, which cited Rosetta@home for the computing resources it made available, represented an important proof of concept for this protein design method. | Исследовательский документ 2008 года от группы Дэвида Бейкера, описывающий, как был создан белок, в котором Rosetta home ссылается на вычислительные ресурсы, которые он сделал доступными, представляет собой важное доказательство концепции этого метода конструирования белка. |
Most notably, a concept drawing from the manual describing an emergency landing of the saucer section was seen by TNG writers Ronald D. Moore, Jeri Taylor, and Brannon Braga who wanted to use a saucer crash as a sixth-season cliffhanger episode for the TV series. | Прежде всего, концептуальный рисунок из руководства, описывающий аварийную посадку секции звездолёта «блюдце», был замечен писателями Рональдом Д. Муром, Джери Тейлором и Брэнноном Брагой, которые хотели использовать катастрофу блюдца в качестве эпизода шестого сезона для сериала. |
A similar list by Los Angeles Times ranked the episode as the fourth worst of the series, describing it as "boring". | Прямо из моих рук. » Подобный список от «Los Angeles Times» поставил эпизод на четвёртое место в списке худших эпизодов, охарактеризовав его как «скучный». |
The United Nations Command has vigorously protested this unilateral action directly to the Korean People's Army, describing it as an effort to destabilize the situation on the Korean Peninsula and in East Asia. | В связи с этой односторонней акцией Командование Организации Объединенных Наций заявило решительный протест непосредственно Корейской народной армии, охарактеризовав ее как попытку дестабилизировать обстановку на Корейском полуострове и в Восточной Азии. |
The secretariat presented the status of the project by describing the contacts made in January with some of the fund managers and through ad hoc consultations held in Washington D.C., New York, Paris and Geneva. | Секретариат представил информацию о состоянии осуществления проекта, охарактеризовав контакты с некоторыми руководителями фондов, которые имели место в январе, а также контакты, установленные благодаря проведению специальных консультаций в Вашингтоне, О.К., Нью-Йорке, Париже и Женеве. |
Bongo said that Rawiri had been "more than a brother, a parent" to him, describing him as an unprecedented individual in the country's history. | Бонго назвал Равири «больше, чем своим братом и родственником», охарактеризовав его, как деятеля беспрецедентного масштаба в истории Габона. |
The Hungarian Parliamentary Ombudsperson for Minority Rights, Jenó Kaltenbach, discussed the functions of the Office of the Ombudsperson, describing it as "soft law" that did not provide for punishment but a strong independent body with broad investigative powers. | Венгерский парламентский уполномоченный по правам меньшинств Йонё Кальтенбах осветил функции Управления омбудсмена, охарактеризовав его как институт, относящийся к категории "диспозитивного права" и не прибегающий к наказаниям, но являющийся сильным независимым органом, наделенным широкими следственными полномочиями. |
In November 1991, central German industry associations presented a paper describing an initiative for world-wide precautionary measures to protect climate. | В ноябре 1991 года основные германские промышленные ассоциации представили документ с изложением инициативы, связанной с международными мерами по предупреждению изменения климата. |
Numerous villagers who could, if necessary, testify in person as witnesses had provided statements to ICTY investigators describing the facts. | Многочисленные жители деревень, которые могли бы, в случае необходимости, дать лично показания в качестве свидетелей, представили следователям МТБЮ заявления с изложением фактов. |
Reports available to the forty-sixth session of the Commission describing UNCITRAL's current activities in these areas will be as follows: | Сорок шестой сессии Комиссии будут представлены следующие доклады с изложением текущей деятельности ЮНСИТРАЛ в этих областях: |
The Chairman drew attention to, and invited comments on, a note by the Secretary-General describing the progress made in determining the feasibility of applying cost-accounting principles in the Secretariat. | Председатель обращает внимание на записку Генерального секретаря с изложением прогресса, достигнутого в деле определения возможности применения принципов исчисления расходов в Секретариате, и предлагает членам Комитета высказать свои замечания. |
In the view of the Committee, the adoption of an international instrument on cultural rights describing the content of these rights, on the basis of the current state of international law, would be a useful tool for the work of the Committee. | В этой связи Комитет полагает, что принятие международного документа о культурных правах с изложением содержания этих прав на базе современных принципов международного права представляется крайне полезным для целей работы Комитета. |
Alak is clearly describing my ex-boyfriend, who is clearly selling weapons to our greatest enemy. | Алак точно описал моего бывшего парня, который продаёт оружие нашему главному врагу. |
You're describing jealousy. | Ты только что описал зависть. |
The type species is the long leaf smokebush (C. longifolium), though Smith did not get around to describing it until 1806. | В качестве типового вида рода рассматривается коноспермум длиннолистный (С. longifolium), хотя Смит не описал этот вид до 1806. |
In February 2005, Azerbaijani journalist Eynulla Fatullaev from the independent magazine Monitoring spent 10 days in the Nagorno Karabakh Republic, describing his visit in his materials and interviews. | В феврале 2005 года азербайджанский журналист Эйнулла Фатуллаев из независимого журнала "Монитор" провел 10 дней в Нагорно-Карабахской Республике и описал свое пребывание там в своих материалах и интервью. |
Channing Freeman of Sputnikmusic gave an appreciative review of the album while praising its lyrical improvements over the predecessor, describing the album overall as "a wake-up call for post-hardcore bands." | Чаннинг Фриман из Sputnikmusic дал положительный обзор, похвалив текст альбома по сравнению с предшественником, и описал альбом в как «призыв к возрождению пост-хардкорных групп». |
In his statement, Mr. Gargano welcomed participants to the meeting, describing it as a significant milestone in international negotiations. | В своем выступлении г-н Гаргано приветствовал участников совещания, назвав его важной вехой международных переговоров. |
He also praised "Rock with You", describing it as "masterful". | Он также похвалил песню «Rock with You», назвав её «своевольной». |
'As the anniversary arrived, one art critic caused controversy 'by describing it as "the first great artwork of the 21st century". | Один из критиков породил жаркие дискуссии, назвав это "величайшим произведением искусства 21-го века". |
In his opening address, the President of the Assembly pointed to the historic importance of the special session, describing it as "a momentous occasion" for the Authority and the world, a theme that resounded in speeches throughout the day-long celebration. | В своей вступительной речи Председатель Ассамблеи указал на историческое значение специальной сессии, назвав ее эпохальным событием для Органа и всего мира, что впоследствии подчеркивалось во всех выступлениях дня. |
Due to this poor result for the band, the Austrian national broadcaster ORF announced its withdrawal from the Eurovision Song Contest, releasing a statement describing it as "an absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing". | После этого случая австрийская телерадиовещательная компания «Österreichischer Rundfunk» решила бойкотировать конкурс в 2006, фактически перефразировав мнение Пойера и назвав конкурс «абсурдным соревнованием, где никого не интересуют австрийские музыкальные традиции» (англ. An absurd competition in which Austrian musical tradition means nothing). |
I feel uncomfortable describing what we do as music per se. | Мне не очень удобно описывать, что за музыку как таковую мы пишем. |
I'm not good at describing people. | Я не очень умею описывать людей. |
I beg you, stop describing what you're doing. | Умоляю тебя, прекрати описывать свои действия. |
Perhaps the most significant ones of these are the identities, originating from double-entry bookkeeping, for describing markets and budgets. | Наиболее важными из них, вероятно, являются бухгалтерские тождества, берущие свое начало в системе учета двойной записи и позволяющие описывать рынки и бюджеты. |
Describing her like she's this fragile, little thing, like she's some poor lost soul. | Описывать её, словно она такая одинокая и ранимая, несчастная потерянная душа. |
He's not the man they're describing. | Он не такой, каким они его описывают. |
The unfortunate creature discovered at the crime scene, who witnesses are describing as 'monstrously deformed,' may be a relation, sources say. | Несчастное создание, обнаруженное на месте преступления, которого свидетели описывают как "чудовищно уродливого", возможно родственница, как говорят источники |
But, what they are describing is the complete end of democracy, - the end of what matters to people, the end of what happens to - the human journey, and for that reason I think this is revolting. | Но то, что они описывают - это полный конец демократии, конец человеческим ценностям, конец пути человека, поэтому это всё и вызывает нетерпимость. |
All describing the same man. | Все описывают одного человека. |
The novel is very good at describing how jealousy trains us to look with intensity but not accuracy. | Они так мастерски описывают, как ревность заставляет нас напряжённо следить, забывая о точности. |
The vessel Ensign Kim was describing - it was designated the Phoenix. | Энсин Ким описывал корабль, он идентифицирован как Феникс. |
When Alak was describing the arms dealer, you had a reaction. | Когда Алак описывал торговца оружием, ты отреагировала. |
Funny, take away the chess, I could've sworn you were describing someone else. | Забавно, не упомяни ты шахматы, я бы могла поклясться, что ты описывал кого-то другого. |
I came down here wondering if it could be true, if what Stans was describing was a case of astral projection. | Я шел сюда и задумался, что если это правда,... то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией. |
Homer, I was just describing the test. | Да. Гомер, я просто описывал суть теста. |