| The International Heliophysical Year fully supports these objectives and will be preparing printed material describing a space science curriculum for each of the deployed instrument arrays. | Мероприятия, связанные с Международным гелиофизическим годом, полностью поддерживают достижение этих целей и предусматривают подготовку печатных материалов с описанием учебных программ в области космической науки по каждой из систем рассредоточенных приборов. |
| In support of its claim, NKF provided letters to five of the six employees describing payments made by way of compensation for the lost or damaged possessions. | В обоснование своей претензии НКФ представила письма пяти из шести сотрудников с описанием выплаты пособий в счет компенсации утраченного или поврежденного имущества. |
| With reference to the lost interest, Engineering-Science provided its Statement of Claim describing the loss, which states that the money was held in a non-interest-bearing account in Kuwait. | В отношении неполученных процентов компания представила свое изложение претензии с описанием потерь, в котором утверждается, что денежные средства хранились на беспроцентном счете в Кувейте. |
| If you have difficulty describing the problem, try to read our FAQ Frequently Asked Questions, which lists most often encountered problems and their solutions. | Если у Вас возникают сложности с описанием проблемы попробуйте прочитать наш FAQ Часто задаваемые вопросы, там перечислены наиболее часто встречаемые проблемы и их решения. |
| Services include National Parks for visitors - convenient access roads, parking areas with a card describing the designated historic monuments and tourist routes. | К услугам посетителей Национальных парков - удобные подъездные пути, стоянки, карта местности с описанием исторических памятников и обозначенными туристическими маршрутами. |
| Initially, the book was refused publication by the American forces occupying Japan, until an appendix was added describing Japanese atrocities in the Philippines. | Вначале американские оккупационные власти в Японии запретили публикацию книги, пока в неё не было добавлено приложение с описанием зверств японской армии на Филиппинах. |
| In 2002, my colleagues and I published an article describing the PMS and PMDD research, and several similar articles have appeared in psychology journals. | В 2002 году мои коллеги и я опубликовали статью с описанием исследований по ПМС и ПМДР, несколько похожих статей появилось в журналах по психологии. |
| A supplementary report describing the position in the United Kingdom's Crown dependencies and dependent territories, including Hong Kong, is being submitted separately. | Дополнительный доклад с описанием положения дел во владениях и зависимых территориях британской короны, включая Гонконг, представляется отдельно. |
| (b) Narrative of the proposal, describing its philosophy; | Ь) изложение сути данного предложения с описанием его основных аспектов; |
| Attach a statement describing the reasons, the circumstances and the amounts of payments you made or relief you provided to others. | Приложите заявление с описанием причин, обстоятельств и сумм выплат, которые Вы осуществили, или помощи, которую Вы оказали другим лицам. |
| Reference is made to a report prepared by a non-governmental organization describing the conditions prevailing on death row in Jamaica. | В этой связи упоминается доклад одной из неправительственных организаций с описанием условий, в которых на Ямайке содержатся лица, приговоренные к смертной казни. |
| Collects and publishes national accounts data for countries in transition as well as documents describing sources and methods for the accounts. | Ведется сбор и публикация содержащихся в национальных счетах данных по странам с переходной экономикой, а также документов с описанием источников и методов составления национальных счетов. |
| At the Panel's request, the secretariat has prepared this technical memorandum describing the regression analyses conducted for these loss types in collaboration with the statistical experts. | По просьбе Группы секретариат подготовил настоящий технический меморандум с описанием регрессионных анализов, проведенных по названным видам потерь в сотрудничестве со специалистами в области статистики. |
| The decree describing the functions and powers of the Civil Service Commission was finalized some time ago, but the Commission itself has not yet been established. | Составление указа с описанием функций и полномочий Комиссии по гражданской службе было закончено некоторое время назад, однако сама комиссия пока не учреждена. |
| Resolutions 1744 and 1772 introduced specific exemption provisions to the arms embargo, describing the process required for partners wishing to build the capacity of Somali security sector institutions. | Резолюции 1744 и 1772 содержали конкретные положения об исключениях из эмбарго на поставки оружия с описанием процесса, который должны использовать партнеры, желающие укрепить потенциал учреждений сомалийского сектора безопасности. |
| Information materials for applicants describing how to submit an application for residence, for work permits, and for refugee status have been prepared. | Подготовлены информационные материалы с описанием процедур подачи ходатайств о предоставлении вида на жительство, разрешений на работу и статуса беженца. |
| A bilingual leaflet was produced describing the functions of the Inspector-General's Office and how staff should report any situation or incident that may warrant investigation. | Была подготовлена двуязычная инструкция с описанием функций Управления Генерального инспектора и рекомендациями о том, каким образом персоналу следует сообщать о любых ситуациях или инцидентах, которые могут нуждаться в расследовании. |
| Mr. Bazinas said that section A. was intended as a general introduction, describing the approaches to priority taken in different legal systems. | Г-н Базинас говорит, что раздел A. задуман в качестве общего вступления с описанием подходов к вопросам приоритета, при-меняемых в разных правовых системах. |
| I hope Marina and other participants to write, a little later, some articles describing the expedition and the tragedy. | Я надеюсь, что чуть позже и Марина, и другие участники напишут статьи с подробным описанием хода экспедиции и этой трагедии. |
| As discussed earlier, the current information ranges from data on specific products and vendors to case studies describing the introduction of a new technology in a country. | Как отмечалось выше, имеющаяся сейчас информация весьма разнообразна - от данных по конкретным продуктам и продавцам до тематических исследований с описанием процессов внедрения новой технологии в стране. |
| Each programme is introduced by a section describing its overall orientation, which covers its objectives and the strategy to be followed at the programme level. | Каждая программа открывается вступительным разделом с описанием ее общей направленности, в котором рассматриваются ее цели и стратегия, осуществляемые на уровне программы. |
| The UNECE secretariat presented the information note submitted by OECD describing the OECD activities of interest to the Specialized Section. | Секретариат ЕЭК ООН представил полученную от ОЭСР информационную записку с описанием деятельности ОЭСР, которая представляет интерес для Специализированной секции. |
| It also distributed a new brochure describing the activities of ICP Materials in general, and the aims and objectives of the sub-centre in particular. | Он также распространил новую брошюру с описанием деятельности МСП по материалам в целом и целей и задач вспомогательного центра в частности. |
| In the project planning phase project participants should prepare a project design document, describing a project activity, and including provisions on socio-economic and environmental aspects. | На этапе планирования проекта участникам проекта следует подготовить проектно-технический документ с описанием деятельности по проекту, включая положения, касающиеся социально-экономических и экологических аспектов. |
| The Commission noted with appreciation that the Agency has submitted two reports describing the various reforms it has undertaken to improve its management and programme practices and processes. | Комиссия с удовлетворением отметила, что Агентство представило два доклада с описанием различных реформ, проведенных им в целях улучшения применяемых в нем практики и процессов управления и составления программ. |