In 2004, the Special Rapporteur on racism noted that censuses neglect to mention the existence of descendants of the Amerindian Caribs, but that he had met representatives of their community, who stated that they numbered about 500. |
В 2004 году Специальный докладчик по вопросу о расизме отметил, что в переписи населения отсутствует упоминание о существовании потомков карибов индейского происхождения, но он встречался с представителями их общины, которые заявили, что их насчитывается около 500 человек. |
Senator Pangelinan's office was in the process of registering the native inhabitants of Guam and their descendants in order to identify those vested with the right to take part in the self-determination process. |
Канцелярия сенатора Пангелинана занимается в настоящее время регистрацией коренных жителей Гуама и их потомков, с тем чтобы установить тех, кто имеет право принять участие в процессе самоопределения. |
However, a woman who causes her own abortion in order to preserve her honour may plead extenuating circumstances, as may one of her descendants or other relatives to the third degree who commits the offence for that reason. |
Однако женщина, которая вызывает собственный аборт, чтобы сохранить свою честь, может ссылаться на смягчающие обстоятельства, как это может делать один из ее потомков или другие родственники в третьем поколении, которые совершают правонарушение по этой причине. |
Therefore, there are no descendants of those who were exported to and exploited on large-scale plantations as in other countries. |
Из этого следует, что в стране нет потомков тех, кого ввозили и эксплуатировали на крупных плантациях, как это было в других странах; |
Chongryon is a legitimate overseas compatriots organization of the DPRK whose mission is to protect the democratic national rights of the direct victims of the criminal drafting of Koreans by the Japanese imperialists in the past and the Koreans in Japan, their descendants. |
Чонгрион является законной зарубежной организацией соотечественников КНДР, цель которой состоит в защите демократических национальных прав прямых жертв преступного рекрутирования корейцев японскими империалистами в прошлом и их потомков - корейцев, проживающих в Японии. |
This lack of information about the history of the trade extends even to some of the descendants of the enslaved peoples and to other populations, in particular those outside the areas directly involved in the trade in the Caribbean, Europe and the Americas. |
Недостаточное знание истории характерно даже для самих потомков порабощенных народов и для других групп населения, особенно живущих за пределами Карибского бассейна, Европы и Северной и Южной Америки, которые имели прямое отношение к работорговле. |
The General Assembly, by its adoption of this important draft resolution by consensus, will acknowledge the continued impact of slavery and the horrific transatlantic slave trade on the African diaspora and its descendants, many of whom are in this Assembly today. |
Приняв этот важный проект резолюции консенсусом, Генеральная Ассамблея признает воздействие все еще сохраняющихся последствий рабства и ужасающей трансатлантической работорговли на африканскую диаспору и ее потомков, многие из которых присутствуют сегодня в Ассамблее. |
We believe that the problems of history must be solved by filling gaps and enhancing the awareness of the descendants of those who were enslaved and other people as to the historic aspects of that tragedy, as well as to the threat inherent in racism and racial discrimination. |
Считаем, что пробелы в истории необходимо восполнять путем повышения осведомленности потомков порабощенных и других народов об исторических аспектах этой традиции, а также угрозе, которую несут расизм и расовые предрассудки. |
In closing, I note that the lingering consequences of the transatlantic slave trade continue to impact the descendants of the victims even today. It has far-reaching implications at the international level and therefore deserves global recognition and acknowledgment. |
В заключение я хотел бы отметить, что сохраняющиеся последствия трансатлантической работорговли даже сегодня оказывают воздействие на жизнь потомков жертв этой торговли, что имеет далеко идущие последствия в международном масштабе и поэтому заслуживает глобального признания и осознания. |
Recognizes the right of return of all internally displaced persons and refugees and their descendants, regardless of ethnicity, to their homes throughout Georgia, including in Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia; |
признает право на возвращение всех внутренне перемещенных лиц и беженцев и их потомков, независимо от этнической принадлежности, в их дома на всей территории Грузии, в том числе в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии; |
The thematic discussion on people of African descent should therefore address both the question of the history of the slave trade in dynamic terms and the question of reparation and the psychological effects of the slave trade on the slaves and their descendants. |
Поэтому в ходе тематического обсуждения, посвященного лицам африканского происхождения, нужно рассмотреть вопрос об истории рабства с точки зрения ее динамики, а также вопрос о возмещении ущерба и психических последствиях работорговли для рабов и их потомков. |
The independent expert shares the views expressed by the High Commissioner and appeals to the Government of the Dominican Republic and the Human Rights Council to ensure that the right to Dominican nationality of descendants of Haitians born in the Dominican Republic is observed. |
Независимый эксперт разделяет точку зрения, выраженную Верховным комиссаром, и обращается к правительству Доминиканской Республики и к Совету по правам человека с призывом о том, чтобы право потомков гаитянцев, родившихся в Доминиканской Республике, на получение доминиканского гражданства было соблюдено. |
Among 30 year olds, 79 per cent of the women with Danish origin have completed an education at vocational level or above, while the percentage is only 60 among non-Western descendants - a difference of 19 percentage points. |
Среди 30-летних женщин доля женщин датского происхождения, получивших профессионально-техническое образование или образование более высоких уровней, составляет 79%, а среди потомков иммигрантов из незападных стран она составляет только 60%, что дает разницу в 19 процентных пунктов. |
How should one compare the memories of the descendants of "the nation of perpetrators" (Rheinhard Kosselleck) with those of the descendants of the "victorious people" (narod-pobeditel - Aleksandr Panarin)? |
Каким образом сравнивать воспоминания потомков "нации преступников" (по выражению Райнхарда Козеллека) с воспоминаниями потомков "народа-победителя" (по словам Александра Панарина)? |
Even from 2006 to 2007, the employment frequency for immigrants and descendants from non-Western countries has increased from 50 to 55 per cent - an increase of five percentage points. |
Только с 2006 по 2007 год показатель частотности заполнения свободных рабочих мест среди иммигрантов из западных стран и их потомков возрос с 50 до 55 процентов, или на пять процентов. |
Acknowledgement by the Brazilian State that the enslavement of Africans and Indians, the transatlantic trade of African slaves and the economic, social, and political marginalization of their descendants constituted grave violations of the fundamental rights of human beings; |
признание бразильским государством того факта, что порабощение африканцев и индейцев, трансатлантическая торговля рабами-африканцами и экономическая, социальная и политическая маргинализация их потомков были грубейшими нарушениями основных прав человека; |
The treaty, though, allowed the use of the title of King of the Algarve for King Alfonso X and his descendants, since King Alfonso X had acquired the territories of Al-Gharb Al-Andalus on the other side of the Guadiana river. |
Договор, однако, разрешал использование титула короля Алгарве для короля Альфонсо Х и его потомков, так как король Альфонсо Х получал территории Аль-Гарб аль-Андалус на другой стороне реки Гвадиана. |
This number includes descendants of economic emigrants from Belarus of late 19th century and early 20th century, of emigrants of times of the Second World War and emigrants of the wave that started in the 1990s. |
Эта цифра включает в себя потомков эмигрантов с территории Белоруссии конца XIX - начала XX века, также эмигрантов времён Второй мировой войны, а также эмигрантов из волны, которая началась в 1990-х годах. |
(a) At the request of the Ministry of Health, a project entitled "Methods of integrated medical and genetic indication and prevention of radiation-induced effects among descendants of persons exposed to radiation" (2010-2012); |
а) проект «Методы комплексной медико-генетической индикации и профилактики радиационно-индуцированных эффектов среди потомков лиц, подвергшихся облучению» (2010 - 2012 годы, по просьбе министерства здравоохранения); |
The 4th part - granite, has an embossed honorary sign and the inscriptions "Bulgaria, they died for you..." and "From the grateful descendants of the town of Maglizh." |
На четвёртой части - гранитной, есть рельефный почётный знак и надписи «Болгария, они погибли ради тебя...» и «От благодарных потомков города Мыглижа». |
Stressing that good-neighbourliness is the supreme value in relations between neighbouring countries, and that the environment should be protected and preserved not just for our generation but also for our descendants, |
подчеркивая, что принцип добрососедства является основополагающим в отношениях между соседними странами и что окружающая среда должна быть защищена и сохранена не только для нынешнего поколения, но и для наших потомков, |
What can we say about the devastating damage to the infrastructure of these cities and the long-term effects on the survivors and the genetic changes in the descendants of those persons? |
А что же тогда говорить о колоссальном ущербе для инфраструктуры этих городов, о долгосрочных последствиях для тех, кому удалось выжить, а также о генетических изменениях у потомков этих лиц? |
While 86 per cent of all students who take up a vocational education finish it, only 76 per cent of third-country immigrants and 77 per cent of the descendants of immigrants complete the education. |
Если 86% всех учащихся, которые учатся в профессионально-технических училищах, заканчивают их, то только 76% иммигрантов из третьих стран и 77% потомков иммигрантов завершают свое образование. |
And in higher education, e.g. medium-term higher education, 67 per cent of third-country immigrants and 53 per cent of their descendants complete compared to 74 per cent of the total population. |
В сфере высшего образования, например среднесрочного высшего образования, 67% иммигрантов из третьих стран и 53% их потомков завершают образование, тогда как в случае всего населения этот показатель составляет 74%. |
The Governments of Japan and the Republic of Korea had discussed the legal status of third-generation Korean residents and their descendants since 1988 based on the Agreement on the Legal Status and the Treatment of Nationals of the Republic of Korea Residing in Japan. |
Правительства Японии и Республики Корея начиная с 1988 года провели серию консультаций о правовом статусе третьего поколения корейских резидентов и их потомков, исходя из Соглашения о правовом статусе и положении граждан Республики Корея, проживающих в Японии. |