There, the countries' large (or sizable minority) population groups of second- and third-generation descendants adopted the Spanish language as part of their governments' official assimilation policies to include Europeans. |
Там, большие (или значительных размеров меньшинства) группы населения стран потомков во втором и третьем поколении приняли испанский язык как часть официальной ассимиляционной политики своих правительств, чтобы включать в себя европейцев. |
A right of return clause was included in the 1991 constitution for persons who left Lithuania after its occupation by the Soviet Union in 1940 and their descendants. |
Оговорка о праве на возвращение была включена в конституцию 1991 года для лиц, покинувших Литву после ее оккупации Советским Союзом в 1940 году и их потомков. |
He saw the melting pot as a process by which immigrants and their descendants were encouraged to cut off ties with their countries and cultures of origin so as to assimilate into the American way of life. |
Он рассматривал плавильный котёл в качестве процесса, который побуждал иммигрантов и их потомков отказываться от связей со своими странами и культурами происхождения для того, чтобы ассимилироваться в американский образ жизни. |
Hoping to have descendants, Ferdinand VII, who had no children from his first two wives, married for a third time four months after Francisco's wedding. |
Надеясь иметь потомков, Фердинанд VII, который не имел наследников от первых двух жен, женился в третий раз через четыре месяца после свадьбы Франсиско. |
One 2003 study defined Pterosauria as "The most recent common ancestor of the Anurognathidae, Preondactylus and Quetzalcoatlus and all their descendants." |
В одном из исследований 2003 года птерозавры определены как «самый последний предок анурогнатид, преондактиля и кетцалькоатля и всех их потомков». |
There, Yuga uses Zelda and the descendants of the Seven Sages, who he had trapped inside paintings, to revive and fuse with Ganon, obtaining the Triforce of Power in the process. |
Там Юга использует Зельду и потомков Семи Мудрецов, которых он запер внутри картин, чтобы оживить Ганона и соединиться с ним, получив часть Триединства Силы в этом слиянии. |
Following the end of the American Civil War, a group of Confederate veterans held a reunion in Georgetown on August 27, 1904, for the old settlers of Williamson County and their descendants. |
27 августа 1904 года, спустя некоторое время после окончания гражданской войны, группа ветеранов Конфедерации провела встречу в городе Джорджтаун округа Уильямсон для первых поселенцев и их потомков. |
Not just butterflies, you can't kill anything in the past, because it wipes out all its descendants and you could end up wiping out the whole human race. |
Не только бабочек, нельзя никого убивать в прошлом, Потому что это сотрёт всех их потомков в будущем и всё может закончиться стиранием всего человечества с лица земли. |
The Darwinoptera, a primitive subgroup of monofenestratans showing this transitional anatomy, was also named for Darwinopterus and defined as all descendants of its common ancestor with Pterorhynchus. |
Darwinoptera, примитивная подгруппа монофенестратов, показывающая такую переходную анатомию, также была названа в честь Darwinopterus и определяется как содержащая всех потомков его общего предка Pterorhynchus. |
She outlined the background to Korean immigration and the status of Korean residents and their descendants in Japan, as described in paragraphs 32 to 37 of the report. |
Она излагает предысторию корейской иммиграции и статус корейцев и их потомков, проживающих в Японии, о чем говорится в пунктах 32-37 доклада. |
It is a view that will still be appreciated centuries from now by our descendants, who will know it well. |
Спустя века он будет также прекрасен для наших потомков, которым он будет хорошо знаком. |
We must remember that failure to take advantage of this historic opportunity to set the country on the road to civilized development will be equivalent to a nationwide catastrophe for which our descendants will never forgive us. |
Мы должны помнить, что если мы упустим предоставленную историей возможность вывода республики на путь цивилизованного развития, то это было бы равносильно катастрофе общенационального масштаба, которой не будет прощения потомков. |
If you don't return to your past, another future will take form, in which you have no descendants, because you never married and fathered children. |
Если тебе не удаться вернуться в твое прошлое, будущее изменится, и в нём ты не будешь иметь потомков, так как не сможешь жениться и иметь детей. |
The Civil Code, regulating the above provision, stipulates in article 2072 that: "The institution of family property shall be enjoyed by the owner, his spouse, descendants under legal age or adopted children, until they reach their majority". |
Регламентируя приведенное выше положение, статья 2072 Гражданского кодекса предусматривает: "Семейное имущество формируется в пользу владельца, формирующего его, его супруги, несовершеннолетних потомков или усыновленных детей до достижения ими совершеннолетия". |
Over the past decade, educational and training activities among descendants have increased to such an extent that they are now at the same level as for the rest of the population. |
За прошедшее десятилетие меры в сфере образования и профессиональной подготовки среди потомков иммигрантов были активизированы до такой степени, что на сегодняшний день они находятся на том же уровне, что и для остального населения. |
The high unemployment rate among immigrants and descendants of immigrants from non-Western countries is also reflected in the amounts received on average by this group as transfer income. |
Высокий уровень безработицы среди иммигрантов и потомков выходцев из незападных стран также отражается в размере сумм, выплаченных в среднем этой группе в виде социальных пособий. |
If there are descendants, the surviving spouse is entitled to the usufruct of one-half part of the estate and to the right of habitation in the matrimonial home. |
В случае существования потомков переживший супруг имеет право узуфрукта на половину собственности и право проживания в супружеском доме. |
Ms. MARTÍNEZ FOX, replying to a question from Mr. Lindgren Alves, said that the Garifuna ethnic group was composed almost exclusively of descendants of slaves who had tried to maintain their traditions and culture. |
Г-жа МАРТИНЕС ФОКС, отвечая на вопрос г-на Линдгрена Альвиса, говорит, что этническая группа гарифуна состоит почти исключительно из потомков рабов, которые пытались сохранить свои традиции и культуру. |
He urged all participants to bear in mind the "pains of those who experienced slavery and their descendants" all over the world. |
Он настоятельно призвал всех участников помнить "о страданиях тех, кто пережил рабство, и о страданиях их потомков" во всем мире. |
Mr. Ndiaye (Senegal) said that the condemnation of slavery and the slave trade as a crime against humanity and the emphasis placed on the situation of Africans and their descendants at the Durban Conference had been welcome. |
Г-н Ндиайе (Сенегал) говорит, что осуждение рабства и работорговли как преступления против человечности, а также уделение основного внимания положению африканцев и их потомков на Дурбанской конференции заслуживают высокой оценки. |
He evoked the achievements and memories of the first inhabitants and of their descendants, many of whom were currently working and living in the islands. |
Он приводит в пример достижения и воспоминания первых жителей и их потомков, многие из которых живут и работают в настоящее время на островах. |
We are deeply convinced that firm commitment to the universally recognized norms of international law and eternal moral and ethical values will be a reliable foundation for our joint actions to achieve the triumph of universal peace and progress and the building of a dignified future for our descendants. |
Мы глубоко убеждены, что твердая приверженность общепризнанным нормам международного права и вечным морально-нравственным ценностям станет надежной основой наших совместных действий во имя торжества всеобщего мира и прогресса, построения достойного будущего для потомков. |
UNRWA has also been grappling with the issue of registration criteria, especially as regards the case of female refugees married to non-refugees, and their descendants. |
БАПОР также занимается вопросом о критериях регистрации, особенно в отношении беженцев-женщин, состоящих в браке с лицами, беженцами не являющимися, а также их потомков. |
Detailed information on the situation of descendants of slaves, and of the persistence of the caste system in general, should be included in the next periodic report. |
Подробную информацию о положении потомков рабов и о пережитках кастовой системы в целом следует включить в следующий периодический доклад. |
It is curious, to say the least, why the Report exaggerates the number of displaced persons who potentially may return by extrapolating the population to its present levels including the descendants of many who have left Cyprus. |
Удивительно, если не сказать больше, почему в докладе столь значительно завышается число перемещенных лиц, которые потенциально могут вернуться, в результате экстраполирования числа таких людей на его нынешние уровни, включая потомков многих тех, кто покинул Кипр. |