It also calls upon the Government of National Unity and Transition urgently to deploy additional integrated troops and police units to Ituri, and invites donors to provide support for this vital undertaking. |
Он призывает также переходное правительство национального единства срочно развернуть дополнительные объединенные войска и полицейские подразделения в Итури и призывает доноров помочь в осуществлении этого жизненно важного мероприятия. |
The mission took note of the Government's intention to stand up and deploy to the eastern Democratic Republic of the Congo a total of nine integrated brigades, before April 2006, to conduct offensive operations against foreign armed groups, with MONUC support. |
Миссия приняла к сведению намерение правительства сформировать и развернуть в восточной части Демократической Республики Конго до апреля 2006 года в общей сложности девять объединенных бригад для проведения - при поддержке МООНДРК - наступательных операций против иностранных вооруженных групп. |
A critical lesson from past experience is the need to be able to deploy operations quickly so as to establish a credible presence at an early stage and prevent a further intensification of armed conflict. |
Один из важнейших уроков, извлеченных из опыта прошлого, заключается в том, что необходимо располагать возможностью быстро развернуть операцию, с тем чтобы создать достаточное присутствие на раннем этапе и не допустить дальнейшей эскалации вооруженного конфликта. |
We are pleased that the Chadian Government, supported by the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, has been able to effectively deploy the Détachement intégré de sécurité and thereby reinforce security in camps for refugees and internally displaced persons. |
Радует, что правительство Республики Чад при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике и Чаде смогло успешно развернуть Сводный отряд по охране порядка и тем самым усилить безопасность в лагерях беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
It will also be necessary to deploy up to 1,900 armed personnel to guard equipment, facilities and supplies located at the sector headquarters and support bases. |
Необходимо будет также развернуть до 1900 вооруженных военнослужащих для охраны имущества, объектов и предметов снабжения в местоположении секторального штаба и на базах материально-технического обеспечения. |
We are, however, encouraged by an indication given by both Burundi and Rwanda that they are prepared to deploy additional battle units to AMISOM if the essential resources are made available. |
Однако нас обнадеживает полученная от Бурунди и Руанды информация о том, что они готовы развернуть дополнительные боевые подразделения в составе АМИСОМ при условии предоставления необходимых ресурсов. |
While these 26 teams could cover the 20 square kilometres of suspected area in 5 years, Senegal believes it will be unable to deploy all teams at the same time. |
Хотя этих 26 команд могли бы охватить за 5 лет 20 квадратных километров подозрительного района, Сенегал считает, что он будет не в состоянии развернуть все команды одновременно. |
With regard to formed police units, there is continued uncertainty regarding the readiness status of most of the 11 units that are scheduled to deploy in 2008. |
Что касается сформированных полицейских подразделений, то здесь сохраняется неопределенность в отношении состояния готовности большинства из 11 подразделений, которые планируется развернуть в 2008 году. |
We look to donors to assist those units in completing deployment preparations within the next two to three months, or else they will not be in a position to deploy in 2008. |
Мы надеемся, что доноры помогут этим подразделениям завершить подготовку к развертыванию в ближайшие два-три месяца; иначе их не удастся развернуть в 2008 году. |
It was concerned about whether it would be possible to recruit and deploy the requested number of additional staff within the short period of time from March to June 2001 and the impact that staffing levels might have on effectiveness. |
Он обеспокоен вопросом о том, удастся ли набрать и развернуть испрошенное число дополнительного персонала в течение столь короткого периода времени - с марта по июнь 2001 года, и возможными последствиями уровня укомплектования с точки зрения эффективности. |
Even though the security situation did not allow their deployment, the Department of Peacekeeping Operations had to start preparations and the necessary budgetary procedures to be in a position to deploy a peacekeeping operation once conditions permitted. |
Хотя ситуация в плане безопасности не позволяет провести их развертывание, Департаменту операций по поддержанию мира необходимо начать подготовку и приступить к выполнению необходимых бюджетных процедур, с тем чтобы можно было развернуть миротворческую миссию сразу же, как только условия позволят сделать это. |
Through this method, the Secretariat has managed to recruit and deploy at least 1,500 new staff over the last year, not including the managed reassignments of existing staff within the United Nations system, but quality control has suffered. |
С помощью этого метода Секретариат смог набрать и развернуть в течение прошлого года по меньшей мере 1500 новых сотрудников, причем сюда не входит контролируемое перемещение имеющегося в рамках системы Организации Объединенных Наций персонала, однако контроль за качеством при этом пострадал. |
Speaking bluntly, I would say that, politically and practically, we cannot deploy a United Nations mission to Darfur, unless we actually tackle and provide protection for civilians. |
Прямо говоря, с точки зрения политики и практики мы не можем развернуть миссию Организации Объединенных Наций в Дарфуре, если не возьмемся обеспечивать защиту гражданских лиц. |
As the Policia National de Timor-Leste force was not able to deal with the situation and retreated, the Government decided to deploy the military to restore law and order. |
Поскольку Национальная полиция Тимора-Лешти не смогла взять ситуацию под контроль и отступила, правительство приняло решение развернуть военные силы для восстановления правопорядка. |
Most importantly, there is no reference to the one issue that is likely to threaten strategic and regional stability, and that is the plan by certain States to deploy ballistic missile defence systems. |
Наиболее важным из них является тот факт, что ничего не сказано об одном аспекте, который может угрожать стратегической и региональной стабильности, а именно о плане некоторых государств развернуть системы противоракетной обороны. |
We have identified all the troop-contributing countries and think that by the end of this year we will be able to deploy every unit planned and thus have over 90 per cent of our authorized strength. |
Мы определились со всеми странами-поставщиками войск и полагаем, что к концу этого года мы сможем развернуть все подразделения, предусмотренные планом, и, таким образом, выйти на уровень более 90 процентов от санкционированной численности. |
Third, and most importantly, the Member States' political will to deploy well-trained and equipped troops and police in a timely manner is a determining factor for assuring rapid deployment. |
В-третьих, и это наиболее важно, одним из определяющих факторов обеспечения быстрого развертывания является проявление государствами-членами политической воли к тому, чтобы своевременно развернуть хорошо подготовленные и снаряженные воинские и полицейские контингенты. |
I want to express my gratitude to Bangladesh, Egypt, Jordan and Tanzania, which are to deploy the additional troops and police personnel authorized under earlier resolutions of the Council, including special forces and a contingent of trainers. |
Я хочу выразить свою признательность Бангладеш, Египту, Иордании и Танзании, которые планируют развернуть дополнительные контингенты войск и полицейских сил во исполнение ранее принимавшихся резолюций Совета, включая специальные силы и подразделение инструкторов. |
All too often, the African Union has had to initiate its own missions in conflict areas because the United Nations has not been able to deploy peacekeeping missions there. |
Слишком часто Африканскому союзу приходится направлять свои собственные миссии в зоны конфликта только потому, что Организация Объединенных Наций не смогла развернуть там своих миротворцев. |
Even if the United Nations were to attempt to deploy a KFOR-type force, it is not clear, given current standby arrangements, where the troops and equipment would come from. |
Даже если бы Организация Объединенных Наций попыталась развернуть силы наподобие СДК, с учетом нынешних резервных соглашений неясно, откуда взялись бы войска и имущество. |
The Security Council decided, on the basis of this commitment, to deploy the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to support the process of peaceful settlement of the crisis, which is to culminate in 2005 with the organization of free, fair and transparent elections. |
Учитывая это обязательство, Совет Безопасности постановил развернуть в Кот-д'Ивуаре операцию Организации Объединенных Наций для поддержки процесса мирного урегулирования кризиса, который должен завершиться в 2005 году организацией свободных, справедливых и транспарентных выборов. |
To that end, we would like to thank the coalition for its decision to deploy an additional battalion and logistical capacity - actually, air capacity - in support of the process. |
С этой целью мы хотели бы поблагодарить Коалицию за ее решение развернуть дополнительный батальон и оказать материально-техническую помощь, а именно с воздуха, для поддержки этого процесса. |
My delegation would like to pay tribute to the African Union for its decision to deploy a stabilization force in Somalia, and to those countries providing troops for that mission. |
Моя делегация хотела бы воздать должное Африканскому союзу за его решение развернуть в Сомали силы по стабилизации, а также тем странам, которые предоставили свои войска в состав этой миссии. |
In the morning of 5 June 2000, the UPDF communicated to MONUC its readiness to deploy the force that was to form part of the joint deployment in Kisangani and Kapalata. |
Утром 5 июня 2000 года НСОУ сообщил МООНДРК о своей готовности развернуть силы, которые должны были быть частью совместно развертываемых сил в Кисангани и Капалате. |
To this end, during a joint planning session held in Addis Ababa from 30 July to 2 August, the United Nations and the African Union agreed to deploy to Darfur an early-effect capability before the transfer of authority. |
В этих целях в ходе совместного совещания по вопросам планирования, состоявшегося в Аддис-Абебе с 30 июля по 2 августа, Организация Объединенных Наций и Африканский союз согласились развернуть в Дарфуре предварительное оперативное подразделение до передачи полномочий. |