Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развернуть

Примеры в контексте "Deploy - Развернуть"

Примеры: Deploy - Развернуть
It is clear that, when MINURCAT commences its withdrawal from Birao on 21 October 2010, the national forces of the Central African Republic may not immediately be in a position to deploy and sustain additional troops. Вполне очевидно, что, когда МИНУРКАТ начнет вывод из Бирао своих подразделений 21 октября 2010 года, национальные силы Центральноафриканской Республики, возможно, не смогут сразу же развернуть и обеспечить содержание дополнительных войск.
It also stood ready to deploy its naval assets to assist in combating pirates in Somali waters or any other place where required under the United Nations umbrella. Кроме того, Шри-Ланка готова развернуть свои военно-морские силы для оказания помощи в борьбе с пиратами в сомалийских водах или в любом другом месте под эгидой Организации Объединенных Наций.
Once the nature and extent of the required assistance are clear, UNMIS may need to recruit and deploy staff quickly, beyond the currently authorized level of 141, in order to provide the requested support. Как только характер и масштабы требующейся помощи станут ясны, МООНВС, возможно, потребуется быстро набрать и развернуть дополнительных сотрудников сверх санкционированной ныне численности в 141 человек для оказания требуемой поддержки.
The Government has stated its willingness to deploy more troops throughout the country, including in areas affected by LRA, subject to the provision of external logistical support. Правительство выразило готовность развернуть дополнительные войска по всей стране, в том числе в районах, затронутых ЛРА, при условии, что ему будет оказана внешняя материально-техническая поддержка.
It is equally important that the Security Council reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and by urgently establishing a timeline for this deployment. Также важно, чтобы Совет Безопасности подтвердил свое обязательство развернуть в Сомали миротворческую операцию Организации Объединенных Наций за счет смены статуса АМИСОМ и безотлагательно установил сроки этого развертывания.
I welcome the decision of AU to deploy troops in Somalia for an initial period of six months, as well as the intention of Ethiopia to withdraw its forces. Я приветствую решение АС развернуть войска в Сомали на первоначальный период в шесть месяцев, а также намерение Эфиопии вывести свои силы.
The Fund served to strengthen the credibility of United Nations operations, as the Organization was able to deploy "its own resources" and become a more predictable partner of the affected Government, especially when the national response was strained by the scale of the disaster. Фонд способствовал укреплению авторитета операций Организации Объединенных Наций, поскольку она смогла развернуть "свои собственные ресурсы" и стать более предсказуемым партнером правительства пострадавшей страны, особенно в тех случаях, когда национальные меры реагирования не соответствовали масштабам стихийного бедствия.
MINURCAT is currently examining all options and alternatives in order to provide optimal operational support to military contingents already on the ground, as well as those soon to deploy. МИНУРКАТ сейчас изучает все сценарии и альтернативы в целях оказания оптимальной оперативной поддержки воинским контингентам, уже размещенным в местах базирования, а также тем, которые планируется развернуть в ближайшее время.
The ability of the Armed Forces to deploy in support of United Nations peacekeeping operations is a testimony to the successful security sector reform process in which the country's international partners have played a major role. Способность ВСРСЛ развернуть своих военнослужащих в поддержку операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира само по себе свидетельствует об успешном процессе реформирования сектора безопасности, в осуществлении которого важную роль играли международные партнеры страны.
In addition, several other Member States, including Ghana and Togo, were also able to deploy troops before the transfer of authority between EUFOR and MINURCAT on 15 March. Кроме того, ряд других государств-членов, включая Гану и Того, также смогли развернуть свои войска до передачи СЕС полномочий МИНУРКАТ 15 марта.
In June 2008, the Transitional Federal Government and the opposition Alliance for the Re-liberation of Somalia assented, under the Djibouti Agreement, to end their conflict and called on the United Nations to deploy an international stabilization force to the country within 120 days. В июне 2008 года Переходное федеральное правительство и оппозиционный Альянс за новое освобождение Сомали в соответствии с Соглашением, подписанным в Джибути, договорились прекратить конфликт и призвали Организацию Объединенных Наций в течение 120 дней развернуть международные силы по стабилизации положения в стране.
At that stage, it was anticipated that heavy support package units would start to deploy in about two months (by June 2007) and the Department of Field Support was under significant pressure to rapidly have in place appropriate support arrangements on the ground. На тот момент предполагалось, что развертывание подразделений, предусмотренных этим пакетом, начнется примерно через два месяца (в июне 2007 года), в связи с чем Департаменту полевой поддержки нужно было торопиться, чтобы успеть развернуть на местах соответствующую вспомогательную инфраструктуру.
Burundi would continue to stand shoulder to shoulder with the Somali people, and was prepared to deploy a third battalion to further strengthen AMISOM, provided that there was a marked improvement in the working conditions of its troops on the ground. Бурунди будет продолжать стоять плечом к плечу с народом Сомали и готова развернуть третий батальон для дальнейшего укрепления АМИСОМ в случае значительного улучшения условий службы военнослужащих ее воинских контингентов на местах.
Doing so would help AMISOM deploy the personnel it needed to carry out its mandate and lay the groundwork for a future United Nations peacekeeping operation in Somalia. Такие шаги помогут АМИСОМ развернуть персонал, требующийся ей для выполнения своего мандата, и заложить основу для будущей операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали.
It also expects to deploy two helicopters, in addition to the fixed-wing aircraft it has had since 2008, in order to increase its self-reliance in air transportation. Она также рассчитывает развернуть два вертолета в дополнение к самолету, которым она располагает с 2008 года, с тем чтобы добиться большей самостоятельности в области использования воздушного транспорта.
At the 11th IGAD Summit, held in Nairobi on 20 March 2006, the heads of State and Government reiterated their decision to deploy a peace support mission to Somalia. На состоявшейся 20 марта 2006 года в Найроби одиннадцатой Встречи на высшем уровне МОВР главы государств и правительств вновь подтвердили свое решение развернуть в Сомали миссию по поддержанию мира.
Finally, following a reduction in the contingent supplied aviation capabilities of MINUSTAH, it will be essential to deploy sufficient aviation assets allowing the Mission to maintain its current airlifting capacity. Наконец, после сокращения флота воздушных судов МООНСГ, предоставлявшихся контингентами, в стране будет необходимо развернуть дополнительные авиационные силы и средства, с тем чтобы Миссия могла сохранить имеющийся у нее потенциал для авиаперевозок.
I have further been informed that the President has in the meantime requested the SAR military to deploy one additional battalion to the land border with Lebanon, and has indicated willingness to accept assistance from Germany. Я был также проинформирован о том, что президент между тем предложил военному командованию Сирийской Арабской Республики развернуть на сухопутной границе с Ливаном еще один батальон и выразил готовность принять помощь со стороны Германии.
We are acutely aware of that because of New Zealand's experience as a member of the Security Council in 1994, when it led the efforts of a small group of States to persuade the Council to deploy additional United Nations forces to Rwanda. Мы остро сознаем это по той причине, что Новая Зеландия во время своего членства в Совете Безопасности в 1994 году руководила работой небольшой группы государств, направленной на то, чтобы убедить Совет в необходимости развернуть в Руанде дополнительный контингент Организации Объединенных Наций.
The two parties also committed themselves to an immediate cessation of hostilities, and requested the United Nations to deploy a peacekeeping operation to assist in the implementation of the Agreement. Обе стороны обязались также немедленно прекратить военные действия и обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой развернуть в стране операцию по поддержанию мира для оказания содействия в выполнении Соглашения.
The issue of a subregional operational level reserve force, based in one mission but able to deploy to operate in all three mission areas, needs to be pursued. Необходимо и дальше разрабатывать вопрос о создании на основе одной миссии субрегионального оперативного резерва сил, которые, однако, можно было бы развернуть для проведения операций в районах всех трех миссий.
This provision represents a realistic expectation of what the Mission will be able to deploy from 1 July to 31 December 2014 and includes the Guard Unit transferred from BINUCA to MINUSCA with effect from 10 April 2014. Эти ассигнования представляют реалистичное ожидание той численности, которую Миссия сможет развернуть с 1 июля по 31 декабря 2014 года, и включает охранное подразделение, переведенное из ОПООНМЦАР в МИНУСКА 10 апреля 2014 года.
Knowledge so gained can enhance the effectiveness of any response and allow troops, police and humanitarian aid providers to deploy to the right location at the right time and with the appropriate degree of preparation. Полученные таким образом данные могут повысить эффективность какой-либо меры реагирования и позволить развернуть должным образом подготовленные войска, полицейских и сотрудников гуманитарных организаций в нужном месте и в нужное время.
Recalling the letter of its President dated 29 October 2013 regarding the intention of the Secretary-General to deploy a guard unit to the CAR as part of BINUCA, ссылаясь на письмо своего Председателя от 29 октября 2013 года, касавшееся намерения Генерального секретаря развернуть в ЦАР охранное подразделение, призванное стать частью ОПООНМЦАР,
As a result of significant efforts, the Police Division has been able to deploy approximately 800 United Nations police officers to Mali in a short period of time; however, this figure still represents only 56 per cent of the Mission's current authorized police strength. Благодаря существенным усилиям Отдел полиции смог в короткие сроки развернуть в Мали порядка 800 сотрудников полиции Организации Объединенных Наций; однако этот показатель составляет всего 56 процентов от санкционированной численности личного состава полицейского компонента Миссии.