| Malaysia therefore urged the United States of America to reconsider its intention to develop and deploy such a system. | По этой причине Малайзия настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки пересмотреть их намерение разработать и развернуть такую систему. |
| We have not thus far been able to deploy an effective peacekeeping force that would ensure effective protection of civilians. | Пока мы так и не смогли развернуть дееспособные силы по поддержанию мира, которые обеспечили бы эффективную защиту гражданского населения. |
| Resource constraints preclude us even from being able to deploy a mission headquarters rapidly. | Нехватка ресурсов даже не позволяет нам быстро развернуть штаб той или иной миссии. |
| I intend to request Canada and Egypt to deploy 84 additional military communications and logistics personnel. | Я намерен предложить Египту и Канаде развернуть дополнительный военный персонал связи и материально-технического снабжения численностью 84 человека. |
| We also urge the Security Council to deploy the peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo as soon as possible. | Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности как можно скорее развернуть миротворческие силы в Демократической Республике Конго. |
| Additionally, the Government of Egypt has indicated its agreement to deploy troops in May 1998. | Кроме того, правительство Египта заявило о своем согласии развернуть войска в мае 1998 года. |
| An international stabilization force, led by a State outside the region, was needed urgently to deploy alongside an ECOWAS force. | Наряду с силами ЭКОВАС необходимо незамедлительно развернуть международные силы по стабилизации, возглавляемые государством, расположенным за пределами региона. |
| We have responded positively to his proposal to deploy an impartial and robust multinational force to the region. | Мы позитивно откликнулись на его предложение развернуть в регионе беспристрастные и мощные международные силы. |
| We hail Bangladesh's decision to deploy a 3,800-strong contingent in Bunia to replace the Multinational Force. | Мы признательны Бангладеш за решение развернуть в Буниа контингент численностью в 3800 человек с целью замены многонациональных сил. |
| Some countries were able to deploy counter-cyclical policies in an effort to stimulate demand and blunt the social costs of the global recession. | Некоторые страны сумели развернуть антициклическую политику в попытке стимулировать спрос и снизить социальные издержки общемирового спада. |
| Uganda and Burundi were both ready to deploy further battalions. | И Уганда, и Бурунди готовы развернуть дополнительные батальоны. |
| Indonesia and Nepal are each scheduled to deploy one infantry company of 150 personnel over the next two months. | В течение следующих двух месяцев Индонезия и Непал планируют развернуть по одной пехотной роте в составе 150 человек каждая. |
| UNISFA plans to deploy a third battalion by the end of December, to increase its capacity to mitigate tensions in the Abyei Area. | ЮНИСФА планируют развернуть к концу декабря третий батальон, с тем чтобы усилить свои возможности по смягчению напряженности в районе Абьея. |
| To date, the Transitional Federal Government has never managed to deploy regimental or brigade-sized units on the battlefield. | До настоящего времени переходному федеральному правительству ни разу не удавалось развернуть для проведения боевых операций подразделения, соответствующие по численности полку или бригаде. |
| Ultimately, it is planned to deploy up to 30 per cent of Commission staff to the subregional offices. | В конечном итоге планируется развернуть в субрегиональных представительствах 30 процентов сотрудников Комиссии. |
| The Lebanese Armed Forces plan to deploy additional units into the three sectors, as well as deploy their forces into the two additional sectors on 19 August. | Ливанские вооруженные силы планируют 19 августа развернуть в трех секторах дополнительные подразделения и развернуть свои силы в двух новых секторах. |
| Troop-contributing countries must deliver on their pledge to deploy troops on the ground. | Страны, обязавшиеся предоставить войска, должны выполнить обещанное и развернуть свои контингенты. |
| Movement restrictions are hampering the pace at which UNSOM is able to fully deploy and support and operate alongside Somali counterparts. | Ограничения на передвижения мешают МООНСОМ полностью развернуть свой потенциал и работать вместе с сомалийскими партнерами, для чего Миссия располагает всеми возможностями. |
| Stand by to deploy them as soon as we're in range. | Ждите команды развернуть их, как только мы будем на нужном расстоянии. |
| The readiness of the African Union to deploy monitors to Somalia is a welcome initiative. | Я приветствую инициативу Африканского союза, заявившего о готовности развернуть в Сомали своих наблюдателей. |
| In particular, UNMIL could effectively map mining activity in the interior and deploy personnel to inspect licences and concession agreements. | В частности, МООНЛ могла бы проводить эффективную работу по картографированию добывающей деятельности внутри страны и развернуть свой персонал для проверки лицензий и концессионных соглашений. |
| I received word of the king's order to deploy. | Мне доложили о приказе короля развернуть войска. |
| They're prepared to deploy to Cameroon right away. | Они готовы немедленно развернуть штаб в Камеруне. |
| Accordingly, she urged the international community to support UNHCR efforts to deploy human rights monitors in Rwanda. | Соответственно она призывает международное сообщество оказать поддержку усилиям УВКБ развернуть центры наблюдения за осуществлением прав человека в Руанде. |
| We would request here a strengthening of assistance to MINURCAT to enable it to easily deploy in its area of operations. | Мы хотели бы обратиться с просьбой увеличить помощь МИНУРКАТ, чтобы позволить ей беспрепятственно развернуть свои силы в ее зоне операций. |