Malaysia therefore urged the United States of America to reconsider its intention to develop and deploy such a system. |
По этой причине Малайзия настоятельно призывает Соединенные Штаты Америки пересмотреть их намерение разработать и развернуть такую систему. |
We have not thus far been able to deploy an effective peacekeeping force that would ensure effective protection of civilians. |
Пока мы так и не смогли развернуть дееспособные силы по поддержанию мира, которые обеспечили бы эффективную защиту гражданского населения. |
Resource constraints preclude us even from being able to deploy a mission headquarters rapidly. |
Нехватка ресурсов даже не позволяет нам быстро развернуть штаб той или иной миссии. |
I intend to request Canada and Egypt to deploy 84 additional military communications and logistics personnel. |
Я намерен предложить Египту и Канаде развернуть дополнительный военный персонал связи и материально-технического снабжения численностью 84 человека. |
We also urge the Security Council to deploy the peacekeeping force in the Democratic Republic of the Congo as soon as possible. |
Мы также настоятельно призываем Совет Безопасности как можно скорее развернуть миротворческие силы в Демократической Республике Конго. |
Additionally, the Government of Egypt has indicated its agreement to deploy troops in May 1998. |
Кроме того, правительство Египта заявило о своем согласии развернуть войска в мае 1998 года. |
An international stabilization force, led by a State outside the region, was needed urgently to deploy alongside an ECOWAS force. |
Наряду с силами ЭКОВАС необходимо незамедлительно развернуть международные силы по стабилизации, возглавляемые государством, расположенным за пределами региона. |
We have responded positively to his proposal to deploy an impartial and robust multinational force to the region. |
Мы позитивно откликнулись на его предложение развернуть в регионе беспристрастные и мощные международные силы. |
We hail Bangladesh's decision to deploy a 3,800-strong contingent in Bunia to replace the Multinational Force. |
Мы признательны Бангладеш за решение развернуть в Буниа контингент численностью в 3800 человек с целью замены многонациональных сил. |
Some countries were able to deploy counter-cyclical policies in an effort to stimulate demand and blunt the social costs of the global recession. |
Некоторые страны сумели развернуть антициклическую политику в попытке стимулировать спрос и снизить социальные издержки общемирового спада. |
Uganda and Burundi were both ready to deploy further battalions. |
И Уганда, и Бурунди готовы развернуть дополнительные батальоны. |
Indonesia and Nepal are each scheduled to deploy one infantry company of 150 personnel over the next two months. |
В течение следующих двух месяцев Индонезия и Непал планируют развернуть по одной пехотной роте в составе 150 человек каждая. |
UNISFA plans to deploy a third battalion by the end of December, to increase its capacity to mitigate tensions in the Abyei Area. |
ЮНИСФА планируют развернуть к концу декабря третий батальон, с тем чтобы усилить свои возможности по смягчению напряженности в районе Абьея. |
To date, the Transitional Federal Government has never managed to deploy regimental or brigade-sized units on the battlefield. |
До настоящего времени переходному федеральному правительству ни разу не удавалось развернуть для проведения боевых операций подразделения, соответствующие по численности полку или бригаде. |
Ultimately, it is planned to deploy up to 30 per cent of Commission staff to the subregional offices. |
В конечном итоге планируется развернуть в субрегиональных представительствах 30 процентов сотрудников Комиссии. |
The Lebanese Armed Forces plan to deploy additional units into the three sectors, as well as deploy their forces into the two additional sectors on 19 August. |
Ливанские вооруженные силы планируют 19 августа развернуть в трех секторах дополнительные подразделения и развернуть свои силы в двух новых секторах. |
Troop-contributing countries must deliver on their pledge to deploy troops on the ground. |
Страны, обязавшиеся предоставить войска, должны выполнить обещанное и развернуть свои контингенты. |
Movement restrictions are hampering the pace at which UNSOM is able to fully deploy and support and operate alongside Somali counterparts. |
Ограничения на передвижения мешают МООНСОМ полностью развернуть свой потенциал и работать вместе с сомалийскими партнерами, для чего Миссия располагает всеми возможностями. |
Stand by to deploy them as soon as we're in range. |
Ждите команды развернуть их, как только мы будем на нужном расстоянии. |
The readiness of the African Union to deploy monitors to Somalia is a welcome initiative. |
Я приветствую инициативу Африканского союза, заявившего о готовности развернуть в Сомали своих наблюдателей. |
In particular, UNMIL could effectively map mining activity in the interior and deploy personnel to inspect licences and concession agreements. |
В частности, МООНЛ могла бы проводить эффективную работу по картографированию добывающей деятельности внутри страны и развернуть свой персонал для проверки лицензий и концессионных соглашений. |
I received word of the king's order to deploy. |
Мне доложили о приказе короля развернуть войска. |
They're prepared to deploy to Cameroon right away. |
Они готовы немедленно развернуть штаб в Камеруне. |
Accordingly, she urged the international community to support UNHCR efforts to deploy human rights monitors in Rwanda. |
Соответственно она призывает международное сообщество оказать поддержку усилиям УВКБ развернуть центры наблюдения за осуществлением прав человека в Руанде. |
We would request here a strengthening of assistance to MINURCAT to enable it to easily deploy in its area of operations. |
Мы хотели бы обратиться с просьбой увеличить помощь МИНУРКАТ, чтобы позволить ей беспрепятственно развернуть свои силы в ее зоне операций. |