Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развернуть

Примеры в контексте "Deploy - Развернуть"

Примеры: Deploy - Развернуть
Attempts by regional military authorities to assume control of the situation in the south and to deploy army and police forces continued to face resistance from several armed militias which have rejected calls to disarm. Попытки региональных военных властей установить контроль над ситуацией на юге и развернуть там армейские и полицейские силы продолжали наталкиваться на сопротивление со стороны ряда вооруженных боевиков, которые отказывались разоружаться.
Mine action survey and clearance activities enabled UNISFA to deploy with greater safety and confidence throughout its area of responsibility, and humanitarian actors and local communities gained increased freedom of access and movement. Благодаря проведению мероприятий по обнаружению и обезвреживанию мин ЮНИСФА смогли с большей уверенностью в безопасности развернуть силы в своем районе ответственности, а гуманитарным организациям и местным общинам были обеспечены более широкий доступ и более свободное передвижение.
By combining readiness to enhance African peacekeeping capacity with continued will by non-African States to deploy on the continent when necessary, the wider international community can strengthen the structure of the collective security system envisaged under the Charter. Сочетая готовность укреплять миротворческий потенциал Африки с неизменной готовностью неафриканских государств развернуть, в случае необходимости, свои войска на континенте, международное сообщество в целом может укрепить систему коллективной безопасности, предусмотренную Уставом.
In order to be able to deploy forces promptly and to save thousands of lives, the Security Council needed to be able to adopt resolutions and confer mandates swiftly, without interference by interested parties. Чтобы иметь возможность оперативно развернуть миротворческие силы и спасти тысячи жизней, Совету Безопасности необходимо быть в состоянии быстро и без вмешательства заинтересованных сторон принимать резолюции и вручать мандаты.
Let us not forget that the Council waited for weeks to be able to deploy a few thousand forces in Liberia, where hundreds of people were dying every day. Давайте не будем забывать того, что Совет несколько недель ожидал возможности развернуть силы численностью в несколько тысяч человек в Либерии, где ежедневно гибли сотни людей.
The Council also decided to deploy the Force for an initial period of twelve months, further deciding that the arms embargo on Yugoslavia should not apply to weapons and military equipment intended for UNPROFOR. Совет также постановил развернуть силы на первоначальный период двенадцать месяцев, также решив о том, что эмбарго на поставки оружия в Югославию не должно применяться к вооружениям и военной технике, предназначенной для СООНО.
The U.S. military informed Japan last month about plans to deploy the plane between June and September but may bring the date forward, it said, following reports about North Korea's preparations for missile launches. Американские военные уже сообщали Японии в прошлом месяце о планах развернуть БПЛА в период с июня по сентябрь, но могут перенести дату на более ранний срок, в случае подтверждения информации о подготовке Северной Кореи к пуску ракет.
As Paul notes via epigraph in Dune Messiah (1969), "any Family in my Empire could so deploy its atomics as to destroy the planetary bases of fifty or more other Families". В эпиграфе «Мессии Дюны» (1969) Пол говорит: «Любая Семья в моей Империи может развернуть свои атомики так, чтобы можно было уничтожить 50 и более баз других Семей».
Should the present negotiations result in an effective and sustainable cease-fire, the United Nations would be called upon immediately to deploy an additional contingent of military and police observers as well as some formed units. В том случае, если текущие переговоры позволят обеспечить эффективное и стабильное прекращение огня, Организация Объединенных Наций будет призвана безотлагательно развернуть дополнительный контингент военных и полицейских наблюдателей, а также ряд специально сформированных подразделений.
In order to improve the security situation, the Secretary-General proposed to deploy a United Nations infantry unit in Zambezia Province; the implementation of the proposal would not affect the overall strength of the ONUMOZ military component. Для улучшения положения в области безопасности Генеральный секретарь предложил развернуть пехотное подразделение Организации Объединенных Наций в провинции Замбезия; осуществление этого предложения не скажется на общей численности военного компонента ЮНОМОЗ.
The Advisory Committee was informed that during the period from 1 April to 30 September 1994 it was planned to deploy 748 military observers and 40,420 military contingent personnel based on a phased-in deployment plan. Консультативному комитету было сообщено, что в течение периода с 1 апреля по 30 сентября 1994 года в соответствии с планом поэтапного развертывания планировалось развернуть 748 военных наблюдателей и 40420 человек личного состава воинских контингентов.
The Conference on Security and Cooperation in Europe is requested to deploy without delay an observer mission for the maintenance of the cease-fire regime (see appendix). К Совещанию по безопасности и сотрудничеству в Европе обращается просьба немедленно развернуть миссию по наблюдению для поддержки режима прекращения огня (см. добавление).
The Croatians have acquired a minimum of 12 Mig-21 aircraft, are able to deploy a minimum of six armed Mi-24 attack helicopters and have displayed a number of new types of small arms and military vehicles. Хорваты приобрели по меньшей мере 12 самолетов МИГ-21 и могут развернуть как минимум шесть боевых вертолетов огневой поддержки МИ-24, а также имеют несколько новых видов стрелкового оружия и военных автотранспортных средств.
I would also like to express my gratitude to those Member States which, at the request of the Secretariat, have kept their military and police officers on standby in order to deploy them as quickly as possible for the initial stage of the operation. Я также хотел бы выразить свою признательность тем государствам-членам, которые, по просьбе Секретариата, сформировали резерв военного и полицейского персонала, с тем чтобы их можно было развернуть в кратчайшие сроки в ходе начального этапа операции.
At the same time, I wish to reiterate the position of my Government that the Security Council should deploy UNPROFOR troops in such a way as to protect the Bosnian Croat population in central Bosnia - Vitez, Busovaca, the Kresevo-Kiseljak enclave and the Usora region. Вместе с тем я хотел бы вновь напомнить о позиции моего правительства относительно того, что Совет Безопасности должен развернуть войска СООНО таким образом, чтобы защитить население боснийских хорватов в Центральной Боснии: Витезе, Бусоваче, анклаве Кресово-Киселяк и районе Усора.
That reluctance was exemplified by the events in Burundi, where the Organization of African Unity (OAU) had to deploy a limited observation mission because the United Nations could not. Подтверждением этого нежелания стали события в Бурунди, когда Организации африканского единства (ОАЕ) пришлось развернуть ограниченную по составу миссию наблюдения, поскольку Организация Объединенных Наций не могла этого сделать.
We hope that these efforts will soon permit the United Nations Mission in Haiti (UNMIH) fully to deploy under the terms of Security Council resolution 940 (1994) and to begin its extensive programme of assistance. Мы надеемся, что эти усилия в скором времени позволят полностью развернуть, согласно положениям резолюции 940 (1994) Совета Безопасности, Миссию Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ) и начать выполнение ее обширной программы помощи.
However, if the peace accord is signed, the United Nations, for its part, should stand ready to deploy a greatly increased peace-keeping force to supervise the cease-fire. Однако если мирное соглашение будет подписано, Организация Объединенных Наций со своей стороны должна быть готова развернуть значительно больше сил по поддержанию мира для осуществления контроля за прекращением огня.
The speed with which the United Nations could deploy the needed personnel into a mission area was one of the crucial factors for the success of peace-keeping operations. Одним из решающих факторов, определяющих успех операций, является то, насколько оперативно Организация Объединенных Наций способна развернуть необходимый персонал в районах миссии.
Experience has shown that the ability to deploy a mission depends upon the provision of basic support such as vehicles and communications equipment, the procurement of which is subject to substantial lead-times (or significantly higher costs). Опыт показывает, что способность развернуть миссию зависит от предоставления основной поддержки в виде автомобилей и оборудования связи, закупка которых требует существенного времени для подготовки (или значительно более высоких расходов).
He also suggested that the phrase "the possibility to deploy" should read "the possibility of deploying". Он также предлагает заменить слова "возможность развернуть" на "возможность развертывания".
From D-10 to D-day, the United Nations is asked to deploy its personnel and equipment in order to verify the ceasefire at the sites agreed by the parties. В течение периода с Д-10 до дня Д Организации Объединенных Наций предлагается развернуть ее персонал и снаряжение, с тем чтобы осуществлять проверку прекращения огня во всех местах, согласованных сторонами.
Given the number of troops and, therefore, the ability to deploy at many locations throughout the region, this concept did not require the deployment of United Nations military observers. С учетом численности сил и, следовательно, способности развернуть их во многих местах по всему региону эта концепция не требовала развертывания военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.
After previous failed attempts to take control of the island, the army of James I managed to anchor in the Santa Ponsa bay on 10 September and deploy forces to begin the invasion. После предыдущих неудачных попыток взять под свой контроль Майорку армии Хайме I удалось высадиться в бухте Санта-Понса 10 сентября и развернуть свои силы, чтобы начать вторжение.
We are pleased that the many contributions to MINUSTAH have enabled it almost to reach full strength, as authorized by the Security Council, and to deploy throughout the country, thus ensuring that it has a permanent presence. Мы рады тому, что многочисленные вклады в МООНСГ позволили ей практически достичь полной численности, санкционированной Советом Безопасности, и развернуть свои силы по всей стране, обеспечив тем самым свое постоянное присутствие.