Following the visit of the United Nations High Commissioner for Human Rights to Darfur, her office intends to deploy more human rights officers to Darfur in order to improve monitoring and to assist the Government in compliance with its obligations to protect the human rights of its people. |
После визита Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Дарфур ее управление намеревается развернуть больше сотрудников по правам человека в Дарфуре, с тем чтобы улучшить наблюдение и оказать правительству помощь в выполнении его обязательств по защите прав человека в отношении его населения. |
Authorizes the Secretary-General to deploy, when he judges it appropriate, the military observers and related personnel and equipment required for the activities referred to in paragraph 5 of his report; |
З. уполномочивает Генерального секретаря развернуть, когда он сочтет это целесообразным, военных наблюдателей и соответствующий персонал и оборудование, которые необходимы для деятельности, упомянутой в пункте 5 его доклада; |
On 20 December 1998, President Charles Taylor of Liberia announced the closure of the border between Liberia and Sierra Leone and stated that he had ordered Armed Forces of Liberia (AFL) personnel to deploy at the border. |
20 декабря 1998 года президент Либерии Чарльз Тейлор объявил о закрытии границы между Либерией и Сьерра-Леоне и заявил, что он отдал приказ вооруженным силам Либерии (ВСЛ) развернуть вдоль границы свои подразделения. |
Endorses the recommendation of the Secretary-General in his above-mentioned report to deploy 83 additional civilian police observers, as authorized by resolution 1157 (1998), following consultations with the GURN; |
одобряет изложенную в вышеупомянутом докладе рекомендацию Генерального секретаря развернуть 83 дополнительных гражданских полицейских наблюдателя, как это санкционировано в резолюции 1157 (1998), после консультаций с ПЕНП; |
In programme and project formulation and implementation, the country offices continued to have few main responsibilities, while the regional offices - which should function as regional technical centres - were not fully operational as it was not yet possible to deploy the required technical personnel. |
В процессе разработки и осуществления программ и проектов страновые отделения продолжали выполнять ряд новых функций, а региональные отделения, которые должны выполнять функции региональных технических центров, не осуществляли свою деятельность в полном объеме, поскольку пока не представилась возможность развернуть требуемый технический персонал. |
The advocacy included efforts to persuade the Security Council to deploy a peace-enforcement operation in 1994 and support for UNHCR's attempt to persuade the Security Council to separate fighters from refugees among the Rwandans in Zaire. |
Пропагандистская деятельность включала усилия, направленные на то, чтобы убедить Совет Безопасности развернуть операцию по принуждению мира в 1994 году и оказать поддержку попытке УВКБ убедить Совет Безопасности отделить боевиков от беженцев среди руандийцев в Заире. |
As regards the role of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, we believe it should be able, under its current mandate, to deploy United Nations troops strategically, especially in the border areas, so as to prevent arms smuggling. |
Что касается роли Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, то мы считаем, что в рамках нынешнего мандата ей следует развернуть войска Организации Объединенных Наций, преследуя стратегические цели, особенно в приграничных районах, с тем чтобы не допустить контрабанды оружия. |
It was proposed that the Mission increase its troop presence to provide security coverage so that the Central African Republic authorities could deploy the national police element to provide direct security to the population and subsequently restore State authority. |
Предлагалось, чтобы Миссия усилила присутствие своих войск для обеспечения безопасности, с тем чтобы власти Центральноафриканской Республики смогли развернуть контингенты национальной полиции для непосредственной охраны населения и последующего восстановления государственной власти. |
While the advance party of the Chinese engineer unit has been on the ground for several months, the main body of the unit can deploy only once the movement of its equipment from Port Sudan to Darfur is completed. |
Хотя передовая группа китайского инженерного подразделения прибыла на место несколько месяцев назад, основные силы подразделения можно будет развернуть лишь после того, как из Порт-Судана будут доставлены в Дарфур все его оборудование и техника. |
Later this month, a further guard unit provided by Senegal is scheduled to deploy to Mbandaka, and Morocco was scheduled to deploy guard units to Kisangani and Goma |
Позднее в этом месяце еще одно подразделение охраны, предоставляемое Сенегалом, планируется развернуть в Мбандаке, а Марокко должно развернуть свои подразделения охраны в Кисангани и Гоме. |
First of all, in cases where the parties envisage calling on the United Nations to deploy a peacekeeping operation, it would be appropriate for the United Nations to give its assistance to the parties during peace negotiations. |
Во-первых, в тех случаях, когда стороны намерены обратиться к Организации Объединенных Наций с просьбой развернуть миротворческую операцию, Организации Объединенных Наций подобало бы оказывать сторонам помощь во время мирных переговоров. |
With regard to the deployment of civilian personnel, the Committee was informed that the Mission intended to deploy 1,454 civilian personnel by 31 March 2002, comprising 13 civilian police, 733 international staff, 623 local staff and 85 United Nations Volunteers. |
Что касается развертывания гражданского персонала, то Комитет был информирован о том, что Миссия планирует развернуть к 31 марта 2002 года 1454 гражданских сотрудника, включая 13 граждан-ских полицейских, 733 международных сотрудника, 623 местных сотрудника и 85 добровольцев Организации Объединенных Наций. |
Making the situation even worse is the United Nations inability to respond to the call by the African Union for support to the Africa Union Military Observer Mission in Somalia, which the Union has been unable fully to deploy until now. |
Усугубляет ситуацию неспособность Организации Объединенных Наций ответить на призыв Африканского союза поддержать Миссию военных наблюдателей Африканского союза в Сомали, которую Союз, вплоть до сегодняшнего дня, не смог развернуть в полном объеме. |
It is further planned to deploy up to 200 short-term observers for an intensive observation of the polling period, starting 14 days before the first round of voting, and the same number for the second round, if required. |
Кроме того, для осуществления интенсивного наблюдения за процессом голосования за 14 дней до начала первого тура голосования планируется развернуть до 200 наблюдателей на краткосрочный период и, в случае необходимости, развернуть такое же число наблюдателей на второй тур голосования. |
Besides the long-term observers, MINURCA plans to deploy 200 short-term observers for an intensive observation of the polling period, starting 14 days before the first round of voting, and the same number for the second round, if required. |
Помимо наблюдателей на долгосрочный период МООНЦАР планирует развернуть 200 наблюдателей на краткосрочный период для активного наблюдения в период голосования начиная за 14 дней до первого тура голосования и такое же количество для второго тура, если потребуется. |
In order to create a secure environment, it would also be necessary to deploy 30 FACA troops at each of the permanent sites, with a further 120 FACA troops deployed in Bangui as a rapid reaction element. |
В целях создания безопасной обстановки потребуется также развернуть 30 военнослужащих ЦАВС в каждом постоянном отделении и еще 120 военнослужащих ЦАВС будут развернуты в Банги в составе подразделения быстрого реагирования. |
By that Agreement, the parties requested the United Nations to deploy a force to Liberia under Chapter VII of the Charter of the United Nations to support the National Transitional Government of Liberia and assist in the implementation of the Agreement. |
В соответствии с этим соглашением стороны просили Организацию Объединенных Наций развернуть в Либерии силы на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций для поддержки Национального переходного правительства Либерии и оказания содействия в осуществлении указанного соглашения. |
While it is true that the United Nations was not invited to Dayton, the fact remains that, at the end of 1995, the United Nations was the only organization able to deploy on the ground a major multinational police mission within a complex post-war environment. |
Хотя Организация Объединенных Наций действительно не была приглашена в Дейтон, факт по-прежнему состоит в том, что в конце 1995 года Организация Объединенных Наций была единственной организацией, способной развернуть на местах крупную миссию многонациональных полицейских сил в сложной послевоенной обстановке. |
UNSOA is therefore required to deploy a full PABX installation to cater to Mombasa and to route voice traffic and support to Nairobi, Mogadishu and Addis Ababa, as well as to the rest of the field missions and United Nations Headquarters. |
В этой связи ЮНСОА вынуждено развернуть УАТС в полномасштабном варианте, для того чтобы обеспечить обслуживание Момбасы и перенаправлять речевой трафик в Найроби, Могадишо и Аддис-Абебу, а также в остальные полевые миссии и Центральные учреждения Организации Объединенных Наций и обеспечить его обслуживание. |
Lower requirements are due to the inability to deploy information technology consultants as envisaged owing to visa issues and potential delays in the procurement of information technology equipment due to possible limitations in the procurement process |
Уменьшение потребностей обусловлено тем, что из-за проблем с визами не удалось развернуть предусмотренное число консультантов по информационным технологиям, а также потенциальными задержками в осуществлении закупок оборудования информационных технологий из-за возможных ограничений, предусмотренных в процедурах осуществления закупок. |
In addition to the direct support provided by the United Nations Integrated Referendum and Electoral Division, in a letter to the Secretary-General dated 17 July 2010, the parties to the Comprehensive Peace Agreement requested the United Nations to deploy a monitoring mission for the referendum. |
Помимо прямой поддержки, оказанной Объединенным отделом Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам, в письме на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от 17 июля 2010 года стороны Всеобъемлющего мирного соглашения просили Организацию Объединенных Наций развернуть миссию наблюдателей за ходом проведения референдума. |
Requests the Secretary-General to arrange the rapid deployment of additional capabilities for UNMIS, in order that it may deploy in Darfur, in accordance with the recommendation contained in his report dated 28 July 2006; |
просит Генерального секретаря принять меры для скорейшего развертывания дополнительных сил и средств для МООНВС, с тем чтобы ее можно было развернуть в Дарфуре в соответствии с рекомендацией, содержащейся в его докладе от 28 июля 2006 года; |
In order to ensure that MINURCAT is able to put all administrative and logistics arrangements in place prior to the arrival of the main components, it would be crucial to deploy the enabling capability such as aviation, medical, engineering and logistics as a first step. |
Для того чтобы МИНУРКАТ смогла ввести в действие все свои административные подразделения и подразделения тылового обеспечения до прибытия основных компонентов, крайне важно в качестве первого шага развернуть вспомогательный потенциал, включая авиационное, медицинское и инженерное подразделение, а также подразделение тылового обеспечения. |
(a) Authorizes [regional organization] to deploy... an decides that this operation shall be authorized to take all necessary measures, within its capabilities and its area of operations..., to fulfill the following functions: ... |
а) уполномочивает [региональную организацию] развернуть... операцию... и постановляет уполномочить эту операцию принимать все необходимые меры в пределах ее возможностей и района ее деятельности... в целях выполнения... следующих функций: ... |
Up to 20 Security Officers have been deploying to UNSMIL starting February 2014, with the remaining 60 Security Officers expected to deploy to UNSMIL starting 1 July 2014; |
с февраля 2014 года началось развертывание до 20 сотрудников по вопросам безопасности МООНПЛ, а остальные 60 сотрудников по вопросам безопасности предполагается развернуть в МООНПЛ с 1 июля 2014 года; |