Английский - русский
Перевод слова Deploy
Вариант перевода Развернуть

Примеры в контексте "Deploy - Развернуть"

Примеры: Deploy - Развернуть
After relating the background to the situation in Kisangani, President Kagame proposed that both Rwandan and Ugandan forces should withdraw from the city under United Nations supervision, and that MONUC should at once deploy there in accordance with the concept of operations approved by the Security Council. Сопоставив подкрепляющую информацию с ситуацией в Кисангани, президент Кагаме предложил вывести из города как руандийские, так и угандийские силы под наблюдением Организации Объединенных Наций и незамедлительно развернуть там МООНДРК в соответствии с концепцией операций, утвержденной Советом Безопасности.
Its member States had undertaken to contribute 5,000 civilian police for peacekeeping by the year 2003; in relation to rapid deployment, it had also adopted the goal of being able to deploy 1,000 civilian police in less than 30 days. В период с настоящего момента по 2003 год его государства-члены обязались предоставить 5000 сотрудников гражданской полиции для поддержания мира; а что касается оперативного развертывания, то следует добавить еще одну задачу, а именно возможность развернуть 1000 гражданских полицейских менее чем за 30 дней.
The developments of the last few days have clearly pointed to the righteousness of the Georgian side's proposals to modify the peace operation format and to deploy a more effective and impartial contingent in the region. События последних нескольких дней четко демонстрируют правильность предложений грузинской стороны изменить формат миротворческой операции и развернуть в регионе более эффективный и беспристрастный контингент.
The way forward, it seems to us, if we are to stop Somalia from being a constant threat to international peace and security, is to encourage and support the political process as well as to deploy a peacekeeping operation. Мы считаем, что для того, чтобы исключить Сомали из списка постоянных угроз международному миру и безопасности, необходимо поощрять и поддерживать политический процесс, а также развернуть миротворческую операцию.
We had planned for the unit to deploy as early as possible in January, and, once it provides this early impact, it will be drawn down over the latter part of 2008. Мы планировали развернуть это подразделение как можно раньше в январе, и как только он выполнит свою задачу на начальном этапе развертывания сил, его численность к концу 2008 года будет сокращена.
In order to ensure that, it will be indispensable to find the missing transportation and aviation units and to deploy the key technical and engineering units on the ground. Для этого необходимо будет найти недостающие транспортные и авиационные подразделения и развернуть на местах ключевые технические и инженерные подразделения.
The Governments of Indonesia and Portugal have agreed to deploy up to 50 official observers each at registration and polling sites in and outside East Timor, as provided for by the Agreements of 5 May. Правительства Индонезии и Португалии договорились развернуть с каждой стороны до 50 официальных наблюдателей в местах регистрации и голосования в Восточном Тиморе и за его пределами, как это предусмотрено в соглашениях от 5 мая.
Due to the serious financial and logistical constraints facing the African Union, we have to date been able to deploy only two battalions out of the nine authorized by the Peace and Security Council. Из-за серьезных финансовых и материально-технических трудностей, с которыми сталкивается Африканский союз, к настоящему времени нам удалось развернуть лишь два батальона из девяти, санкционированных Советом мира и безопасности.
However, in reviewing the deployment plan, it has been determined that it would not be logistically possible to deploy the infantry battalion during that phase, as useable infrastructure is limited to one main road in the Territory and one main port (Agadir). Однако по результатам анализа плана развертывания было определено, что с точки зрения тылового обеспечения представляется невозможным развернуть пехотный батальон в ходе этого этапа, поскольку пригодная для использования инфраструктура ограничивается одной основной дорогой в территории и одним основным портом (Агадир).
Third, once the Security Council had taken a decision about a particular peacekeeping operation, the United Nations needed to be able to deploy its troops more quickly and establish a credible presence before a conflict worsened. В-третьих, необходимо добиваться того, чтобы после принятия Советом Безопасности решения о проведении операции по поддержанию мира Организация Объединенных Наций могла как можно быстрее развернуть свои силы до того, как осложнится конфликтная ситуация, убедительно заявить о своем присутствии в районе конфликта.
The note verbale called on the international community to deploy a "United Nations force" along the border with the Sudan, and to "effectively implement Security Council resolution 1706". В этой вербальной ноте содержался обращенный к международному сообществу призыв развернуть «силы Организации Объединенных Наций» на границе с Суданом и «на деле осуществить резолюцию 1706 Совета Безопасности».
As the Deputy Secretary-General said, the Commander of the International Security Assistance Force was asked by the Interim Administration to assist and was authorized earlier today to deploy a team to the disaster area. Как сообщила первый заместитель Генерального секретаря, Временная администрация обратилась к Командующему Международными силами содействия безопасности с просьбой о помощи, и ранее сегодня он получил указание развернуть группу в районе бедствия.
Following the attacks of 6 March 2003 and the associated threats, the UPDF decided to deploy adequate forces to stabilize the whole of Bunia town and its environs. После нападений 6 марта 2003 года и в связи со связанными с этим угрозами УПДФ приняли решение развернуть соответствующие силы для стабилизации обстановки во всем городе Буниа и в его окрестностях.
They will continue to conduct intensive monitoring activities throughout the country, alerting the Force Commander to important developments and, if necessary, advising the Mission to deploy the Force reserve to enhance security. Они будут по-прежнему осуществлять интенсивную деятельность по наблюдению по всей стране, предупреждая командующего силами о важных событиях и, если необходимо, рекомендуя Миссии развернуть резерв сил в целях обеспечения большей безопасности.
In a wider context, transparency and information-sharing with African partners, the African Union and other African regional organizations invited to deploy liaison officers also facilitated the process. В более широком контексте следующие факторы облегчили процесс: транспарентность и обмен информацией с африканскими партнерами, Африканским союзом и другими африканскими региональными организациями, которые были приглашены развернуть своих офицеров связи.
Should a new operation need to be established in 2003, the Secretariat will be able to deploy it more rapidly than in the past, owing to the strengthening of UNLB and the employment of new standby arrangements for civilian support staff. Если в 2003 году возникнет необходимость учредить новую операцию, Секретариат сможет развернуть ее более оперативно, чем в прошлом, благодаря укреплению БСООН и использованию новых резервных соглашений в отношении направления гражданского вспомогательного персонала.
In that regard, the mission was encouraged to learn about and welcomed plans by the coalition forces to deploy pilot provincial reconstruction teams in the south and south-east and to consider pilot projects for regional development zones. В этой связи миссии было приятно узнать о радушно воспринятых планах коалиционных сил развернуть на юге и юго-востоке передовые провинциальные группы по восстановлению и продумать экспериментальные проекты региональных зон развития.
In that connection, my delegation supports his proposal to deploy a multinational force within the framework of a proactive policy to protect human life, guarantee security in the region and preserve the opportunity to relaunch the political process. В этой связи наша делегация поддерживает его предложение о том, чтобы развернуть многонациональные силы в контексте проактивной политики защиты человеческой жизни, гарантирования безопасности в регионе и сохранения возможности возобновления политического процесса.
We believe that it is essential to deploy an international monitoring mission under the auspices of the OSCE and EU along the porous Transdniestrian segment of the eastern border of Moldova with a view to curbing the illegal activities of the separatist regime. Мы считаем, что необходимо развернуть международную миссию по наблюдению под эгидой ОБСЕ и ЕС вдоль прозрачной приднестровской линии восточной границы Молдовы, с тем чтобы пресечь незаконную деятельность сепаратистского режима.
He thanked the Secretary-General for the proposal to deploy an international formed unit to provide the time required for those actions to bear fruit. Он поблагодарил Генерального секретаря за предложение развернуть международное подразделение, с тем чтобы дать время, необходимое для того, чтобы эти действия принесли свои плоды.
If clusters are to become rapidly operational so that they can coordinate a plethora of humanitarian partners within coherent and efficient sectoral structures, it is imperative that they be able to deploy experienced and well-resourced cluster coordinators in the initial stages of the response. Для того чтобы тематические блоки смогли быстро приступить к координации деятельности множества гуманитарных партнеров в рамках согласованных и эффективных секторальных структур, настоятельно необходимо, чтобы они могли на начальных этапах реагирования развернуть опытных и обеспеченных надлежащими ресурсами координаторов тематических блоков.
The Group learned from interviews with ex-combatants that FDLR intended to deploy a second battalion to reinforce its strength along the Rwandan border, although this has not yet been completed (see paras. 105-106 above). Посредством опроса бывших комбатантов Группе удалось установить, что ДСОР намеревались развернуть второй батальон для укрепления своих позиций вдоль руандийской границы, однако завершить эту работу пока не удалось (см. пункты 105-106 выше).
Council members welcomed the temporary agreement signed by the parties, as well as the commitment of the Government of Ethiopia, to deploy troops in the Abyei region under a United Nations mandate. Члены Совета приветствовали временное соглашение, подписанное сторонами, а также готовность правительства Эфиопии развернуть войска в регионе Абьей в соответствии с мандатом Организации Объединенных Наций.
I acknowledge the call from the African Union Peace and Security Council to the Security Council to reaffirm its commitment to deploy a United Nations peacekeeping operation in Somalia through the re-hatting of AMISOM and to urgently establish a timeline for this deployment. Я отмечаю, что Совет мира и безопасности Африканского союза обратился к Совету Безопасности с просьбой подтвердить высказанное им намерение развернуть миротворческую операцию Организации Объединенных Наций в Сомали путем изменения статуса АМИСОМ и в безотлагательном порядке определить сроки такого развертывания.
In areas of Western Equatoria where attacks by the Lord's Resistance Army have occurred, UNMIS regularly provides military escorts for humanitarian actors, and it is planning to deploy a temporary operating base in Tambura alongside the current base in Ezo. В районах Западного Экваториального штата, в которых происходят нападения ЛРА, МООНВС регулярно обеспечивает военное сопровождение гуманитарных работников и планирует развернуть в дополнение к существующей базе в Эзо временную оперативную базу в Тамбуре.