It would also offer potential funding to countries that might deploy forces but face short-term financial difficulties in meeting the cost. |
Фонд также позволит предложить потенциальное финансирование странам, которые могут развернуть войска, но столкнулись с кратковременными финансовыми трудностями по покрытию расходов. |
In 2009, the Pentagon requested funding from Congress to deploy 379,000 military personnel in thousands of communities across the United States. |
В 2009 г. Пентагон запросил у Конгресса финансирование на то, чтобы развернуть 379000 военнослужащих в тысячах населенных пунктов по всем Соединенным Штатам. |
It has not so far been possible to deploy this personnel. |
Пока что развернуть этот персонал не удалось. |
As a result, the Task Force will need to deploy only to some 50 to 60 locations. |
В этой связи Специальные силы потребуется развернуть примерно лишь в 50-60 пунктах . |
The Advisory Committee was informed that it is now envisaged to deploy the Task Force to 53 locations. |
Консультативному комитету было сообщено, что в настоящее время предусматривается развернуть Специальные силы в 53 пунктах. |
CSCE preparedness remains high to deploy monitors to observe a cease-fire as part of a wider agreement. |
По-прежнему высокой является степень готовности СБСЕ развернуть наблюдателей за прекращением огня в качестве части более широкого соглашения. |
Two Member States have indicated their intention to deploy a total of 2,300 additional military personnel. |
Два государства-члена указали на свое намерение развернуть дополнительно в общей сложности 2300 военнослужащих. |
The ability to deploy United Nations troops rapidly to emerging flashpoints has to be upgraded substantially. |
Способность быстро развернуть силы Организации Объединенных Наций в очагах напряженности также требует значительного улучшения. |
Security is more than simply a matter of being able to deploy adequate numbers of troops on a timely basis. |
Безопасность означает больше, чем просто вопрос способности развернуть своевременно надлежащую численность войск. |
One of the States in the region was in a position to deploy nuclear weapons and their delivery systems. |
Одно из государств региона в настоящее время способно развернуть ядерное оружие и системы его доставки. |
Since October 1997, the Government of Liberia has called on the United Nations to deploy observers on the Liberian-Sierra Leonean border. |
С октября 1997 года правительство Либерии призывает Организацию Объединенных Наций развернуть наблюдателей на границе между Либерией и Сьерра-Леоне. |
UNOMIL therefore proposes to deploy up to 200 observers for the run-off election, should one be required. |
В связи с этим МНООНЛ предлагает развернуть до 200 наблюдателей при проведении повторного раунда выборов, если таковой потребуется. |
Regional bodies are often more familiar with issues in their regions and able to deploy resources more quickly. |
Региональные органы зачастую лучше знакомы с проблемами в своих регионах и способны развернуть ресурсы более оперативно. |
It must provide the requisite security guarantees, access and cooperation that will enable the United Nations to deploy its peacekeepers. |
Оно должно предоставить необходимые гарантии безопасности, обеспечить доступ и сотрудничество, которые позволят Организации Объединенных Наций развернуть миротворцев. |
It will also allow additional hybrid forces to rapidly deploy and supplement the troops on the ground. |
Он также даст возможность быстро развернуть дополнительные смешанные силы и тем самым пополнить уже размещенные на местах подразделения. |
MONUC is ready to deploy a team of observers to the town once all the arrangements are in place. |
МООНДРК готова развернуть группу наблюдателей в этом городе после того, как будут достигнуты все договоренности. |
The first major milestone of this plan was the ability to deploy a headquarters for a traditional mission. |
Первый важный момент этого плана связан со способностью развернуть штаб-квартиру для обычной миссии. |
The second and third milestones were the ability to deploy a traditional and a complex mission, respectively. |
Второй и третий моменты связаны со способностью развернуть, соответственно, обычную и сложную миссии. |
When the Security Council is asking to deploy a peacekeeping operation, it must ensure a clear, achievable mandate. |
Предлагая развернуть операцию по поддержанию мира, Совет Безопасности должен определить четкий и осуществимый мандат. |
In some of those missions, the need to deploy civilian personnel arose. |
В некоторых из этих миссий возникла необходимость развернуть гражданский персонал. |
As a result, it became necessary to deploy new peacekeeping units in order to prevent further clashes. |
В результате пришлось развернуть дополнительные миротворческие подразделения, с тем чтобы не допустить дальнейших столкновений. |
Finally, Uruguay plans to deploy the first riverine unit during May and June. |
Наконец, Уругвай планирует развернуть в мае-июне первое подразделение речников. |
The Committee was informed that the Mission intended to deploy 1,454 civilian personnel by 31 March 2002. |
Комитету сообщили, что Миссия планировала развернуть к 31 марта 2002 года 1454 гражданских сотрудника. |
The members of the mission reiterated the Council's readiness to deploy human rights observers to areas vacated by FLC. |
Члены миссии вновь заявили о готовности Совета развернуть наблюдателей по правам человека в районах, освобождаемых ФОК. |
It was also encouraging that MONUC had been able to deploy its guard units and military observers successfully to their designated locations. |
Обнадеживает также то, что МООНДРК смогла успешно развернуть в установленных местах свои охранные подразделения и военных наблюдателей. |