| He stressed that Chad had asked the Security Council in November 2006 to deploy a "civilian force" to the camps in eastern Chad. | Он подчеркнул, что Чад просил Совет Безопасности в ноябре 2006 года развернуть «гражданские силы» в лагерях на востоке Чада. |
| Regarding Somalia, we need to be able to rapidly deploy African troops in order to give political dialogue a chance and to strengthen security. | В отношении Сомали нам нужно иметь возможность оперативно развернуть африканские войска, для того чтобы дать шанс на успех политическому диалогу и укрепить безопасность. |
| With its blessing, a group of Somalia's partners should reinforce the security capacity and deploy a peace presence. | В случае положительного решения группе партнеров Сомали следовало бы укрепить потенциал в области поддержания безопасности и развернуть миротворческий контингент. |
| As a general rule, the effectiveness of any operation bears a strong relation to its capacity to deploy swiftly the resources necessary to fulfil a given mandate. | Как правило, эффективность любой операции напрямую зависит от ее способности быстро развернуть необходимые ресурсы для выполнения вверенного мандата. |
| The EU urges the Indonesian authorities to recognize this need and to allow the United Nations to deploy its personnel in the territory. | Европейский союз настоятельно призывает индонезийские власти признать эту необходимость и разрешить Организации Объединенных Наций развернуть свой персонал на этой территории. |
| Last October, Yar'Adua joined South Africa and Libya in opposing US plans to deploy AFRICOM, its new African regional military command, on the continent. | В октябре прошлого года Ярадуа присоединился к Южной Африке и Ливии в противостоянии планам США развернуть на континенте AFRICOM - новое африканское региональное военное командование. |
| In paragraph 52 of the same report, the Secretary-General had indicated his intention to deploy additional observers only after taking full account of the security situation. | В пункте 52 этого же доклада Генеральный секретарь сообщил о своем намерении развернуть дополнительных наблюдателей только после всестороннего анализа положения в области безопасности. |
| We must be prepared with early analysis and integrated planning to deploy operations based on complementarity, flexibility and clear divisions of labour. | Мы должны быть готовы, вовремя проводя анализ и комплексное планирование, развернуть операцию с учетом многогранности, гибкости и четкого распределения функций. |
| The international community should make clear its readiness to deploy an international presence and should immediately begin discussions on the practical ways and means of doing so. | Международное сообщество должно четко заявить о своей готовности развернуть международное присутствие и немедленно начать дискуссии о практических путях и средствах достижения этого. |
| If we wish to be able to re-establish security in the region beyond the limits of the capital city, we shall also have to deploy greater forces. | Если мы хотим обеспечить безопасность в районе за пределами столицы, нам также придется развернуть более многочисленные силы. |
| Lower requirements are due to the inability to deploy communications consultants as envisaged owing to visa issues | Уменьшение потребностей обусловлено тем, что из-за проблем с визами не удалось развернуть предусмотренное число консультантов по связи. |
| Despite the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Lebanese Government decided to deploy two additional battalions south of the Litani River. | Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы Армии Ливана, ливанское правительство приняло решение развернуть два дополнительных батальона к югу от реки Литани. |
| Throughout the year, preparedness plans were continuously updated in the event that the Security Council decided to deploy a United Nations peacekeeping mission. | На протяжении всего года постоянно происходило обновление планов на тот случай, если Совет Безопасности примет решение развернуть миротворческую миссию Организации Объединенных Наций. |
| The Egyptian military assets are expected to deploy before November 2009, while its formed police unit is expected in the Mission area in September-October. | Египетские воинские контингенты предполагается развернуть до ноября 2009 года, а прибытие сформированного полицейского подразделения в район Миссии ожидается в сентябре-октябре. |
| In Liberia, the Council had to wait two weeks to deploy a few thousand troops, while hundreds of people died in the streets of Monrovia. | В Либерии Совету нужно было ждать две недели для того, чтобы развернуть там контингент в несколько тысяч человек, в то время как сотни людей погибали на улицах Монровии. |
| I note with concern the rising ethnic tensions following the decision by KRG to deploy some 5,000 additional Peshmerga troops along the outskirts of Kirkuk City. | Я с озабоченностью отмечаю рост напряженности на этнической почве, который последовал за решением РПК развернуть примерно 5000 дополнительных военнослужащих формирований «Пешмерга» на окраинах города Киркука. |
| The Mine Action Service expects to deploy into Abyei by the end of October, following the receipt of visas. | Службу по вопросам деятельности, связанной с разминированием, предполагается развернуть в Абьее к концу октября после того, как будут получены визы. |
| The Lebanese Armed Forces is still planning to deploy a third border regiment that would operate between the village of Arsal and the main crossing point of Masnaa. | Ливанские вооруженные силы по-прежнему планируют развернуть третий пограничный полк, район действий которого будет находиться между деревней Арсал и главным пропускным пунктом Масна. |
| Furthermore, the Assembly called on the United Nations to deploy an operation to take over AMISOM and support the long-term stabilization and reconstruction of Somalia. | Кроме того, Ассамблея призвала Организацию Объединенных Наций развернуть операцию для замены АМИСОМ и оказания поддержки долгосрочной стабилизации и восстановлению Сомали. |
| Despite their shortcomings, FARDC were able to successfully and rapidly deploy troops to Equateur Province to neutralize the conflict that erupted in the Dongo area. | Несмотря на недостатки, ВСДРК смогли успешно и быстро развернуть войска в Экваториальной провинции для нейтрализации конфликта, вспыхнувшего в районе Донго. |
| At the moment, with the existing commitments, and provided the requisite logistical and financial support is mobilized, the African Union can deploy up to 16,000 troops. | В настоящий момент, учитывая все существующие обязательства и при условии мобилизации необходимой материально-технической и финансовой поддержки, Африканский союз может развернуть до 16000 военнослужащих. |
| Furthermore, to ensure a successful national electoral process MONUC has determined that it will need to deploy personnel at sites closer to polling stations. | Кроме того, Миссия определила, что для успешного завершения национальной избирательной кампании ей будет необходимо развернуть персонал в местах, ближе расположенных к избирательным участкам. |
| It also authorized the European Union to deploy an operation to eastern Chad and the north-eastern Central African Republic for a one-year period (EUFOR). | Он также уполномочил Европейский союз развернуть сроком на один год операцию (СЕС) в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики. |
| Given the difficult political environment, it is important that EUFOR retain the capacity to deploy troops throughout Bosnia and Herzegovina at short notice. | С учетом сложной политической обстановки важно, чтобы Силы Европейского союза сохраняли способность в сжатые сроки развернуть войска на всей территории Боснии и Герцеговины. |
| As the Sierra Leone police were overwhelmed by the crowd, UNAMSIL had to deploy a platoon of 30 soldiers, who effectively dispersed the crowd. | Поскольку сьерра-леонской полиции не удалось сдержать толпу, МООНСЛ вынуждена была развернуть взвод в составе 30 военнослужащих, которые эффективно разогнали толпу. |