We welcome the commitment by Burundi, Ghana and Nigeria to deploy forces in support of AMISOM. |
Мы приветствуем обязательство Бурунди, Ганы и Нигерии развернуть собственные силы в поддержку АМИСОМ. |
In order to create a climate of law and order, UNMIK must rapidly deploy international police throughout Kosovo. |
МООНВАК в целях обеспечения законности и правопорядка следует в срочном порядке развернуть контингент международной полиции на всей территории Косово. |
The United Nations has been unable to deploy troops as envisaged. |
Организация Объединенных Наций не смогла развернуть свои силы, как это предусматривалось. |
For example, it has taken non-governmental organizations up to 27 weeks to deploy international personnel. |
Например, неправительственным организациям необходимо было тратить до 27 недель для того, чтобы развернуть набранный на международной основе персонал. |
Jordan was preparing to deploy the pledged special forces company by October, while Egypt was preparing to deploy one infantry battalion and one special forces company before November. |
Иордания готовится направить роту специальных сил к октябрю, а Египет планирует развернуть один пехотный батальон и одну роту специальных сил до начала ноября. |
As indicated in paragraph 9 above, AMISOM intends to deploy police advisers and trainers as part of its reinforcement. |
Как указывается в пункте 9 выше, АМИСОМ планирует развернуть полицейских советников и инструкторов в рамках деятельности по своему укреплению. |
It has only been allowed to deploy 500 domestic observers to cover over 9,000 polling stations. |
Ей было разрешено развернуть только 500 внутренних наблюдателей для работы на более 9000 избирательных пунктах. |
This sound fiscal stance helped us to deploy several stimulus packages. |
Такая крепкая фискальная позиция позволила нам развернуть ряд стимулирующих пакетов. |
The AU Commission has already signed an MoU with Sierra Leone, which is due to deploy its battalion-size contribution to AMISOM in June 2012. |
Комиссия Африканского союза уже подписала меморандум о взаимопонимании со Сьерра-Леоне, которая должна развернуть свой батальон в рамках АМИСОМ в июне 2012 года. |
The Secretary-General states his intention to deploy the authorized additional five battalions in three phases, as outlined in the annex to his report to the Security Council. |
Генеральный секретарь заявляет о своем намерении развернуть дополнительно пять батальонов в три этапа, как это оговаривается в приложении к его докладу Совету Безопасности. |
He also signalled the Department's intention to deploy unmanned aerial systems in order to enhance the Mission's situational awareness and its ability to protect civilians and its own personnel. |
Он также сообщил о намерении Департамента развернуть беспилотные воздушные системы для повышения информированности Миссии об оперативной обстановке и ее способности обеспечивать защиту гражданского населения и своего собственного персонала. |
The African Union is also prepared, as needed, to deploy additional troops to ensure a greater presence on the ground. |
Африканский союз также готов, если в этом возникнет необходимость, развернуть больше войск для обеспечения более широкого присутствия на местах. |
The Ministry affirms that, in his statements, the Minister never mentioned that the two countries had agreed to deploy joint forces in the oil-producing areas. |
Министерство заявляет, что в своих высказываниях министр не упоминал о том, что обе страны договорились развернуть обьединенные силы в нефтедобывающих районах. |
Rather, it is an obligation to deploy adequate means, to exercise best possible efforts, to do the utmost, to obtain this result. |
Это, скорее, обязательство развернуть надлежащие средства, прилагать максимальные усилия, сделать все возможное для достижения этого результата. |
To achieve these, the EDA proposed to deploy demining teams in the impacted location of: |
Чтобы добиться этого, ЭУР предложило развернуть команды по разминированию в затронутых местоположениях: |
As mentioned in my previous report, I intend to deploy unarmed unmanned aerial systems to UNOCI, following an assessment of their deployment in the Democratic Republic of the Congo. |
Как указано в моем предыдущем докладе, я намереваюсь развернуть в ОООНКИ невооруженные беспилотные воздушные системы после завершения оценки их применения в Демократической Республике Конго. |
Then the African Union can assemble a quick-reaction force with troops mostly from Burundi and Tanzania that can deploy into the RWA. |
Затем Африканский союз может собрать силы быстрого реагирования с войсками в основном из Бурунди и Танзании которые можно развернуть в Западно-Африканской республике. |
I'm going to deploy my cheap and cheerful parachute? |
Я собираюсь развернуть мой дешевый и практичный парашют? |
The need to identify new contributors to peacekeeping requires a careful review of the capabilities that the United Nations is able to deploy effectively. |
Поскольку нужны новые страны, предоставляющие контингенты для осуществления миротворческой деятельности, необходимо провести тщательный анализ сил и средств, которые Организация Объединенных Наций действительно может развернуть. |
It should encourage the Secretary-General to deploy MINURCAT as quickly as possible; |
Ему следует призвать Генерального секретаря как можно скорее развернуть МИНУРКАТ; |
Owing to the size of the country, however, MONUC will not be able to deploy its civilian, military and police personnel in all areas. |
Однако с учетом размеров страны МООНДРК не сможет развернуть свой гражданский, военный и полицейский персонал во всех районах. |
In September, the Council expressed its intention to deploy a military component to take over from EUFOR in Chad and the Central African Republic. |
В сентябре Совет выразил намерение развернуть военный компонент, который сменит СЕС в Чаде и в Центральноафриканской Республике. |
Currently, efforts are under way to recruit 35 protection coordination officers, with the intention to deploy six of them, initially, early in September. |
В настоящее время проводится работа по набору 35 координаторов по вопросам защиты, и предполагается первоначально развернуть в начале сентября шесть таких сотрудников. |
Security in internally displaced person camps remained very precarious, especially where AMIS was unable to deploy or patrol. |
Было по-прежнему очень трудно обеспечить безопасность в лагерях для вынужденных переселенцев, особенно в тех лагерях, где МАСС не имела возможности развернуть свои силы или вести патрулирование. |
The Mission was not able to deploy civilian police in the Gali sector owing to opposition by one of the sides. |
Миссия не смогла развернуть силы и средства гражданской полиции в Гальском районе, так как против этого возражала одна из сторон. |