In this regard, the Secretary-General made the Security Council aware that the Russian Federation had indicated its readiness to deploy an advance contingent of a United Nations force, should the Council decide to establish one. |
В этой связи Генеральный секретарь проинформировал Совет Безопасности о том, что Российская Федерация сообщила о своей готовности развернуть передовой контингент сил Организации Объединенных Наций, если Совет примет решение об их создании. |
The Council authorized the Secretary-General to deploy immediately additional elements of UNPROFOR to ensure the security and functioning of Sarajevo airport and the delivery of humanitarian assistance and called upon all States to contribute to the international humanitarian efforts in Sarajevo and its environs. |
Совет уполномочил Генерального секретаря немедленно развернуть дополнительные элементы СООНО для обеспечения безопасности и функционирования аэропорта Сараево и доставки гуманитарной помощи и призвал все государства вносить вклад в международные гуманитарные усилия на благо жителей Сараево и его окрестностей. |
President Obasanjo, who welcomed the adoption of resolution 1564, reiterated his concern at the grave situation in Darfur, recalled the great need to resolve the humanitarian situation and confirmed the intention of the African Union to deploy an expanded mission as soon as possible. |
Президент Обасанджо, приветствовав принятие резолюции 1564, вновь заявил о своей обеспокоенности по поводу серьезной ситуации в Дарфуре, напомнил о насущной потребности урегулирования гуманитарной ситуации и подтвердил намерение Африканского союза как можно скорее развернуть расширенную миссию. |
The Security Council, in its resolution 1244 (1999) of 10 June 1999, decided to deploy in Kosovo, under United Nations auspices, international civil and security presences, with appropriate equipment and personnel. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1244 (1999) от 10 июня 1999 года постановил развернуть в Косово, под эгидой Организации Объединенных Наций, международное гражданское присутствие и присутствие по безопасности с необходимым персоналом и снаряжением. |
Both leaders renewed their call to the United Nations and the Economic Community of West African States (ECOWAS) to deploy observer units on the Liberia/Sierra Leone border and agreed to coordinate border security activities. |
Оба руководителя вновь обратились к Организации Объединенных Наций и Экономическому сообществу западноафриканских государств (ЭКОВАС) с призывом развернуть подразделения наблюдателей на границе между Либерией и Сьерра-Леоне и договорились координировать деятельность по обеспечению безопасности на границе. |
It welcomes the decision of the OSCE Permanent Council of 25 June 1998 to deploy civilian police monitors to assume, from 15 October 1998, the responsibilities of the United Nations Police Support Group. |
Он приветствует решение Постоянного совета ОБСЕ от 25 июня 1998 года развернуть наблюдателей гражданской полиции, с тем чтобы с 15 октября 1998 года они взяли на себя обязанности Группы поддержки полиции Организации Объединенных Наций. |
UNMOT was requested to deploy two teams of military observers to the Tavildara zone on either side of the line of contact to verify the information provided by the parties on their positions and to monitor the observance of the provisions of the Tehran Agreement in this area. |
МНООНТ было предложено развернуть две группы военных наблюдателей в Тавильдаринской зоне на каждой стороне линии соприкосновения для проверки предоставленной странами информации об их позициях и наблюдения за соблюдением положений Тегеранского соглашения в этом районе. |
The Division plans to deploy the entire system to the United Nations Logistics Base in June 1997 and to conduct field testing and performance verification between the Division and the Base over a one- to two-month period. |
Отдел планирует развернуть всю систему на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в июне 1997 года и провести полевые испытания и проверку параметров системы по линии связи между Отделом и Базой в течение одного-двух месяцев. |
However, it is also the Secretariat's intention to develop and progressively deploy additional logistics support systems to create an integrated, on-line field mission logistics system. |
Вместе с тем Секретариат также намерен разработать и постепенно развернуть дополнительные системы материально-технического обеспечения в целях создания комплексной интерактивной системы материально-технического обеспечения полевых миссий. |
That means, according to the joint communiqué, that the Government will have to deploy a police force that is not only strong, but also credible and respected. |
В соответствии с совместным коммюнике это означает, что правительство должно будет развернуть силы полиции, которые не только будут мощными, но и будут пользоваться доверием и уважением. |
For its part, the Department of Peacekeeping Operations, thanks to the excellent help spontaneously given by contributing countries, has been able to deploy peacekeeping forces more quickly to avert immediate crises with regard to protection, as well as to re-establish order. |
Со своей стороны, Департамент операций по поддержанию мира, благодаря превосходной помощи, своевременно предоставленной странами, смог более оперативно развернуть силы по поддержанию мира, чтобы избежать неминуемого кризиса в защите гражданского населения и восстановить порядок. |
As the report says, the security situation in Somalia has not improved and remains, by and large, the same as it had been previously and that it has thus not been possible to deploy a peace-building office in the country. |
Как отмечено в докладе, ситуация с безопасностью в Сомали не улучшилась и остается в целом такой же, как и раньше, и поэтому нет возможности развернуть в этой стране отделение по вопросам миростроительства. |
Follow-up and the success of the political process are to a great extent in the hands of the United Nations and the African Union, which, in support of that process, have decided together to deploy in Darfur the largest peacekeeping mission in history. |
Последующие мероприятия и успех политического процесса в значительной степени зависят от Организации Объединенных Наций и Африканского союза, которые, в интересах поддержки этого процесса, совместно приняли решение развернуть в Дарфуре самую большую в истории миссию по поддержанию мира. |
In parallel, we must increase the efforts to restart the political process on the basis of the Darfur peace agreement, rapidly deploy an effective and robust peacekeeping force, and lastly, exert pressure on the parties to cooperate. |
Наряду с этим мы должны наращивать усилия по возобновлению политического процесса на основе мирного соглашения по Дарфуру, оперативно развернуть эффективные и мощные миротворческие силы и, наконец, осуществить давление на стороны, заставляя их сотрудничать друг с другом. |
Mr. Mazemo (Zimbabwe) said that the Organization's failure to rapidly deploy the Mission in the Democratic Republic of the Congo to monitor the implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement was placing severe strain on the Agreement. |
Г-н Маземо (Зимбабве) говорит, что неспособность Организации оперативно развернуть Миссию в Демократической Республике Конго в целях контроля за осуществлением Лусакского соглашения о прекращении огня серьезным образом затрудняет выполнение Соглашения. |
The United Kingdom has already made a firm offer of air and naval assets and stands ready to deploy them quickly if the Department of Peacekeeping Operations takes up our offer. |
Соединенное Королевство уже решительно внесло предложение о предоставлении воздушных и морских контингентов и готово оперативно развернуть их, если Департамент операций по поддержанию мира примет наше предложение. |
The Council of Ministers of Lebanon announced its intention to deploy its army in southern Lebanon with the support of the United Nations Interim Force in Lebanon. France welcomed that initiative, which it deems to be a major event. |
Совет министров Ливана объявил о своем намерении развернуть свою армию на юге Ливана при поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. Франция приветствовала эту инициативу, которую она считает важным событием. |
In the event of a ceasefire, the United Nations could deploy a peacekeeping mission whose mandate would be to monitor the ceasefire, carry out a programme of disarmament, demobilization and reintegration of combatants and, if necessary, restructure the armed forces. |
В случае установления прекращения огня Организация Объединенных Наций могла бы развернуть миссию по поддержанию мира, мандат которой состоял бы в наблюдении за режимом прекращения огня, в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов и, при необходимости, в реорганизации вооруженных сил. |
We must respond positively and specifically to the ECOWAS offer of May 2000 to strengthen UNAMSIL by the addition of 3,000 men, who would have the advantage of knowing the terrain and would be able to deploy rapidly and effectively. |
Мы должны позитивно и конкретно отреагировать на предложение ЭКОВАС, сделанное им в мае 2000 года, относительно дополнительного увеличения контингента МООНСЛ на 3000 человек, у которых были бы преимущества с точки зрения знания местности и которых можно было бы оперативно и эффективно развернуть. |
Those troops would also enable ECOMOG to deploy in Grand Kru and River Cess counties and reinforce its presence in Lofa, Sinoe and Maryland counties. |
Эти подразделения также позволят ЭКОМОГ развернуть свои силы в графствах Гранд-Крю и Ривер-Сесс, а также усилить свое присутствие в графствах Лофа, Сино и Мэриленд. |
For its part, the Union was pleased to be able to deploy forces to Ituri in the Democratic Republic of the Congo in May 2003, which facilitated the stabilization of the position on the ground. |
Со своей стороны, Союз был рад возможности развернуть силы в Итури, Демократическая Республика Конго, в мае 2003 года, что способствовало стабилизации положения на местах. |
We deplore the loss of lives resulting from the events of last month, and we applaud the decision to rapidly deploy the international forces to guarantee the security and more stability in the territory. |
Мы сожалеем о гибели людей в результате событий прошлого месяца, и мы приветствуем решение оперативно развернуть международные силы для гарантирования безопасности и большей стабильности в крае. |
However, when the contingency arises to deploy a peacekeeping force at much shorter notice, DPKO should further develop partnerships with formations and regional arrangements that have the capacity to meet that specific need. |
Однако, когда возникает потребность развернуть силы по поддержанию мира в срочном порядке, ДОПМ должен чаще опираться на партнерства с образованиями и региональными структурами, которые имеют возможность удовлетворить такую особую потребность. |
It was agreed that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) should deploy its officers to effect the demilitarization and Kisangani was zoned for purposes of demilitarization, which was to be in phases. |
Было принято решение о том, что Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) следует развернуть своих сотрудников для обеспечения демилитаризации, и Кисангани был разделен на зоны в целях проведения демилитаризации, которая должна была осуществляться поэтапно. |
The Council has also authorized the transitional Government to deploy its armed forces to Kisangani, which is a further step towards extending national authority over the territory, and has agreed to impose an arms embargo in the Kivu and Ituri regions. |
Совет также уполномочил переходное правительство развернуть свои вооруженные силы в Кисангани, что является новым шагом на пути к распространению национальной власти на эту территорию, и согласился ввести эмбарго на поставки оружия в Киву и Итури. |