Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовали

Примеры в контексте "Demanded - Потребовали"

Примеры: Demanded - Потребовали
"English demanded that all Powhatan captives be released, return all English weapons taken by his warriors, and agree upon a lasting peace". «Англичане потребовали, чтобы Вакхунусанок освободил всех пленных, вернул всё английское оружие, захваченное его воинами, и согласился на прочный мир».
They are people who in some ways lacked full citizenship, who demanded it, and who redefined the political order by obtaining it. Это люди, которым в той или иной степени не хватало полноправного гражданства, которые потребовали его и которые переопределили политический порядок, достигнув этого.
People marched to demand - okay, not really exactly like that - but they rose up and they demanded that Intel fix the flaw. Люди протестовали и требовали - ну хорошо, не совсем так - но они поднялись и потребовали, чтобы «Интел» исправила ошибку.
The protection concerns I have outlined have demanded a more focused and coherent response over the past 18 months, both at Headquarters and in the field. Озабоченности в отношении защиты гражданского населения, которые я изложил, потребовали принятия в течение последних 18 месяцев более целенаправленных и согласованных мер реагирования как в Центральных учреждениях, так и на местах.
The trial began in the fall of 1990 and was accompanied by popular unrest: people demanded that the criminal be sentenced to the most severe sentence. Суд начался осенью 1990 года и сопровождался народным волнением: люди потребовали вынести преступнику самый суровый приговор.
(c) All Afghans demanded that the Government of Afghanistan represent the will of the Afghan people. с) все афганцы потребовали, чтобы правительство Афганистана отражало волю афганского народа.
Many observers recruited as volunteers felt after the election that they had been unfairly treated and demanded to be paid, as were IEC officials and monitors. Многие наблюдатели, набранные в качестве добровольцев, после выборов пришли к выводу о том, что они использовались неправильно, и потребовали, чтобы им была произведена оплата как сотрудникам НКВ и наблюдателям.
The convoy was halted at a Bosnian Serb checkpoint near the confrontation line, where Bosnian Serb soldiers demanded that the patients be removed. Конвой был остановлен на контрольно-пропускном пункте боснийских сербов возле линии конфронтации, где они потребовали, чтобы раненых сняли с машин.
After initial problems with lengthy administrative procedures, the Bosnian Serb authorities demanded 50 per cent of the deliveries instead of the usual 23 per cent. После первоначальных проблем, связанных с длительными административными процедурами, власти боснийских сербов потребовали 50 процентов от поставок вместо обычных 23 процентов.
Members of the Council demanded that such interference in the internal affairs of Sierra Leone cease and that the punitive measures taken against the rebels be intensified. Члены Совета потребовали прекращения подобного вмешательства во внутренние дела Сьерра-Леоне и активизации карательных мер против мятежников.
As for higher education, the Special Rapporteur noted that minority students have demanded that the State provide full instruction at public universities in their mother tongues. Что касается высшего образования, то Специальный докладчик отметила, что студенты высших учебных заведений, являющиеся представителями меньшинств, потребовали, чтобы государство обеспечило полное обучение в государственных университетах на их родных языках.
Members of the Council also condemned acts of violence perpetrated against the civilian population and demanded that the Taliban respect human rights and international humanitarian law. Кроме того, члены Совета осудили акты насилия, совершенные в отношении гражданского населения, и потребовали, чтобы Движение «Талибан» соблюдало права человека и нормы международного гуманитарного права.
Members further demanded that no effort be spared to apprehend the perpetrators of the criminal act and bring them to justice. Члены Совета далее потребовали, чтобы были приложены все усилия с целью найти лиц, виновных в совершении этого преступного деяния, и предать их суду.
The communities had demanded redress and justice in the national courts and when this did not succeed, the case was transmitted to the Inter-American system. Общины потребовали компенсации и правосудия в национальных судах, а когда им не удалось добиться ни того, ни другого, дело было передано в межамериканскую систему.
Council members demanded that the Taliban should stop threatening the safety and security of aid workers, and cease obstructing aid destined for the Afghan people. Члены Совета потребовали, чтобы движение «Талибан» прекратило угрозы в адрес безопасности и неприкосновенности лиц, оказывающих помощь, и прекратили препятствовать доставке помощи, предназначенной для афганского народа.
Council members demanded that the Taliban stop preventing aid from reaching the Afghan people and stop threatening the safety and security of aid workers. Члены Совета потребовали, чтобы движение «Талибан» прекратило препятствовать поставкам предметов гуманитарной помощи для афганского народа и прекратило угрозы для безопасности и неприкосновенности работников, оказывающих помощь.
The organizations demanded that detainees be allowed to meet with lawyers and that the court prohibit the use of physical force against the detainees during interrogation. Эти организации потребовали, чтобы задержанным было разрешено встретиться с адвокатами и чтобы суд запретил применение физической силы в отношении задержанных во время проведения допросов.
They had also demanded the creation of a new international financial architecture which would strengthen the share of developing countries in the emerging global economy. Они также потребовали создать новую международную финансовую систему, которая позволяла бы развивающимся странам извлекать большие выгоды в рамках новой мировой экономики.
The Chinese demanded a resumption of talks on the unsettled border, though there seems little prospect of either side making new concessions. Китайцы потребовали возобновления переговоров по вопросам несогласованной границы, хотя есть мало перспектив, что какая-либо из сторон пойдет на новые уступки.
Rich countries have demanded sharp cuts in import tariffs by developing countries such as India and Brazil in return for phasing out their farm subsidies. Богатые страны потребовали существенного сокращения тарифов на импорт товаров в развивающиеся страны, такие как Индия и Бразилия, взамен пересмотра фермерских субсидий.
And then you demanded he pay you six figures so there would be no record of the two of you working together. А потом потребовали от него 6-значной оплаты, чтоб не было записей, что вы двое работали вместе.
All demanded that the cease-fire be observed and monitored by international observers so that dialogue could begin between the two sides. Все они потребовали соблюдения прекращения огня под наблюдением международных представителей, с тем чтобы обеспечить возможность для диалога между двумя сторонами.
Reportedly, on 7 February, two members of the military and a woman violently entered her home and demanded the whereabouts of her husband. По сообщениям, 7 февраля в ее дом ворвались двое военных в сопровождении женщины и потребовали предоставить им информацию о местонахождении ее мужа.
The members of the Council noted the recent Taliban decree banning opium poppy cultivation, but demanded that it be translated into practical action. Члены Совета отметили принятый незадолго до этого «Талибаном» указ о запрещении выращивания опиумного мака, однако потребовали подкрепить его практическими действиями.
Hundreds of thousands of ordinary people demanded the rule of law and the supremacy of the constitution, emboldening the judiciary and changing the country's political dynamic. Сотни тысяч обычных людей потребовали соблюдения принципа верховенства закона и главенства Конституции, придав смелости судебной системе и изменив политическую динамику страны.