Английский - русский
Перевод слова Demanded
Вариант перевода Потребовали

Примеры в контексте "Demanded - Потребовали"

Примеры: Demanded - Потребовали
The assailants, accompanied by some allegedly government soldiers, entered the UNAMID team site and demanded to talk to the commander (see figure 21). Нападавшие, которых сопровождали, предположительно, несколько военнослужащих правительственных войск, проникли в опорный пункт ЮНАМИД и потребовали переговоров с командиром (см. рис. 21).
The signatories condemned plans to use old voter cards and demanded that electronic identity cards or new voter cards should be issued. Лица, подписавшие заявление, осудили планы использования старых карточек избирателей и потребовали выдачи электронных удостоверений личности или новых регистрационных карточек избирателей.
The family was reportedly only able to obtain a copy of the verdict after their family's lawyers demanded it from the court. По сообщениям, семье удалось получить копию приговора только после того, как ее адвокаты потребовали эту копию у суда.
They recalled that in April 2012 they had demanded that the Democratic People's Republic of Korea not proceed with any further launches using ballistic missile technology and also expressed the Council's determination to take action accordingly in the event of a further launch. Они напомнили о том, что в апреле 2012 года они потребовали, чтобы Корейская Народно-Демократическая Республика больше не осуществляла никаких новых пусков с использованием технологии баллистических ракет, а также выразили решимость Совета предпринять соответствующие действия в случае нового пуска.
They demanded that the armed groups, notably the National Movement for the Liberation of Azawad (MNLA), unconditionally and immediately vacate the governorate and the radio station in Kidal and demonstrate consistency and seriousness in their commitment to the Agreement. Они потребовали, чтобы вооруженные группы, в частности Национальное движение за освобождение Азавада, безоговорочно и немедленно освободили занятые ими губернаторскую канцелярию и радиостанцию в Кидале и демонстрировали последовательность и серьезность своего курса на соблюдение Соглашения.
From 6 to 10 June 2014, the Sarajevo Peace Event was attended by some 2,500 participants from 32 countries, who demanded an end to war and the threat of war. В проходившей в Сараево 6-10 июня 2014 года "Акции за мир" приняли участие около 2500 участников из 32 стран, которые потребовали положить конец войне и угрозе войны.
It was also stated in the judgement that Mr. Farmonov and Mr. Karamatov demanded money from Mr. Mamatkulov in exchange for the non-publication of the letter. В решении также отмечалось, что г-н Фармонов и г-н Караматов потребовали у г-на Маматкулова деньги в обмен на отказ от публикации письма.
The only thing that Mr. Burrows can expect is what a jury of his peers demanded: Мистер Бэрроуз может рассчитывать лишь на одно, ... то, чего потребовали присяжные:
They demanded an immediate end to all violence and confirmed their intention to commence negotiations, in consultation with relevant partners, including IGAD and the African Union, on all appropriate measures, including targeted sanctions, against those impeding the peace process. Они потребовали незамедлительно положить конец любому проявлению насилия и подтвердили свое намерение начать переговоры в консультации с соответствующими партнерами, включая ИГАД и Африканский союз, по всем соответствующим мерам, в том числе целенаправленным санкциям, в отношении тех, кто препятствует осуществлению мирного процесса.
In Ituri district, on 15 February, several FARDC commanders in Marabo, southern Irumu, mutinied and demanded the removal of their sector commander as well as salary increases. 15 февраля в Марабо, на юге Ируму, округ Итури, несколько командиров ВСДРК подняли мятеж и потребовали снять командующего сектором, а также увеличить заработную плату.
Despite the initial administrative and logistical constraints, as well as unforeseen developments in the subregion that demanded the urgent attention of the Special Representative of the Secretary-General, the United Nations Office for West Africa has made considerable and appreciable progress. Несмотря на первоначальные административные и материально-технические проблемы, а также непредвиденные события в субрегионе, которые потребовали безотлагательного внимания Специального представителя Генерального секретаря, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки добилось значительного и ощутимого прогресса.
Others opposed the notion of election by the Council and demanded that experts be selected by a special procedure involving the High Commissioner, OHCHR and the President of the Council. Другие не согласились с предложением избрания экспертов Советом и потребовали производить их отбор посредством специальной процедуры с участием Верховного комиссара, УВКПЧ и Председателя Совета.
When peace came to Guatemala local people demanded to shut down these bases, through torture cells of which passed and vanished into the thin air hundreds and thousands of people. Когда в Гватемалу пришел мир, местные жители потребовали закрыть эти базы, через пыточные камеры которых прошли и бесследно сгинули сотни и тысячи людей.
March 20, 2014. In Odessa, representatives of the so-called Maidan Self-Defense Force demanded that the director general of the regional television channel, M. Aksenova, write a resignation letter, threatening physical violence. 20 марта 2014 г. в Одессе представители так называемой самообороны Майдана потребовали от генерального директора областного телевидения М. Аксеновой написать заявление об увольнении, угрожая физической расправой.
They affirmed that in its current form globalization perpetuates and even exacerbates the marginalization of the countries of the south and demanded that it be radically transformed into a positive force for change for the benefit of all peoples. Они подтвердили, что в своей нынешней форме глобализация увековечивает и даже усугубляет изоляцию стран Юга, и потребовали принятия необходимых мер для ее коренного преобразования в важный фактор позитивных изменений на благо всех народов мира.
When they discovered that he was not present, they demanded from the Peruvian government the release of 300 jailed comrades. Когда они обнаружили, что президента в посольстве нет, они потребовали освободить 300 повстанцев, заключенных в перуанских тюрьмах.
In June 1942, assisted by Mills and Miller, he focused his attention on developing an effective method of restricted burning when using solid rocket fuel, as the military demanded JATOs that could provide over 100 pounds of thrust without any risk of exploding. В июне 1942 года при содействии Миллса и Миллера он сосредоточил своё внимание на разработке оптимального метода ограниченного сгорания при использовании твёрдого ракетного топлива, поскольку военные потребовали JATO, которые могли бы обеспечить более 100 фунтов тяги без какого-либо опасения, что произойдёт взрыв.
Revson and his brother Martin, second in charge at the company, allegedly demanded that the producers control the questions in order to keep them winning and maintain the program's high ratings. Ревсон и его брат Мартин, второе лицо в компании, предположительно потребовали, чтобы производители управляли вопросами, для поддержания высоких рейтингов программы.
Romans have seen in it infringement of the contract prohibiting Carthage's to wage war without the permission of Rome, and have demanded full disarmament of Carthage. Римляне увидели в этом нарушение договора, воспрещавшего карфагенянам вести войну без разрешения Рима, и потребовали полного разоружения Карфагена.
All governors of this time were titled by Emperors (imperatores), however in a history it is accepted to divide the imperial period on Principatus and dominate when a number of Emperors have demanded also a title dominus - "mister". Все правители этого времени титуловались императорами (imperatores), однако в истории принято делить имперский период на принципат и доминат, когда ряд императоров потребовали также титула dominus - «господин».
On the fall of Tipu Sultan in 1799, immediately, the British accused the Nawab of collaborating with Tipu Sultan, and demanded the entire administration of the kingdom as indemnity. После поражения Типу Султана в 1799 году, британцы сразу же обвинили наваба в сотрудничестве с ним и потребовали всю администрацию королевства в качестве компенсации.
However, protesters, who included Evo Morales and Felipe Quispe, demanded full nationalization of hydrocarbon resources, and the increased participation of Bolivia's indigenous majority, mainly composed of Aymaras and Quechuas, in the political life of the country. Однако протестующие, среди которых были Эво Моралес и Фелипе Киспе, потребовали полной национализации газовых ресурсов и увеличения доли участия коренного большинства Боливии, в основном состоящего из индейцев племен аймара и кечуа, в политической жизни страны.
The crew then came up on deck and once again demanded to know their destination and refused to obey orders to sail for anywhere but England. Затем матросы вышли на палубу и в очередной раз потребовали сообщить им место назначения и сообщили, что отказываются подчиняться приказам к отплытию в любое место, кроме Англии.
Initially, the employees did not believe the applicant, but when she called the names of those in the bunker, they immediately demanded her to indicate the bunker's location. Поначалу сотрудники не поверили заявительнице, но когда она назвала имена находящихся в бункере, сразу же потребовали указать местоположение бункера.
The negotiations started where they had left off in 1652: the Dutch reiterated their 36 articles and demanded access to the American colonies; the English replied with a restatement of their demand for reparations and their previously rejected proposal for a political union between the two countries. Переговоры начались с того, на чём остановились в 1652 году: голландцы снова изложили свои 36 статей и потребовали доступ к колониям в Америке; англичане вновь озвучили их требования по репарациям и ранее отвергнутое предложение политического союза между двумя странами.