| The Hungarians further demanded a plebiscite in the remaining territory, in which Slovaks and Ruthenians would declare whether they wanted to be incorporated into Hungary. | Далее венгры потребовали, чтобы на остальной территории Словакии был проведён плебисцит, на котором словаки бы высказались по вопросу вхождения в состав Венгрии. |
| They successfully boarded the ship (captained by Yooden), stormed the bridge with toy pistols, and demanded conkers. | Вдвоём они высадились на корабле (которым управлял Юден), угрожая игрушечными пистолетами, захватили капитанский мостик и потребовали каштанов. |
| Three days later, at an open meeting, they demanded the removal of the police substation and the military post. | Три дня спустя члены городского совета, собравшись на открытое заседание, потребовали вывода из поселка полицейского участка и военной части. |
| The occupations caused alarm among landowners, who demanded that the Government evict squatters from their estates, in defence of their right to property. | Самовольные захваты вызвали тревогу среди сельских собственников, которые потребовали от правительства выселения тех, кто захватил усадьбы, в защиту своего права на собственность. |
| If government officials in London had demanded absolute certainty, the epidemic might have continued for another 30 years until the cholera bacterium was identified. | Если бы правительственные чиновники Лондона потребовали абсолютной определенности, эпидемия могла бы продолжаться еще 30 лет до тех пор, пока не была обнаружена бактерия-возбудитель холеры. |
| The five pirates, in collusion with eight other pirates, hijacked MV Samho Jewelry on 15 January 2011 and demanded ransom for their release. | 15 января 2011 года упомянутые пять пиратов, вступив в сговор с восемью другими пиратами, захватили судно «Самхо Джуэлри» и потребовали выкуп за его освобождение. |
| Sinn Féin's Pádraig Mac Lochlainn and Fianna Fáil senator Averil Power demanded more transparency over the export approvals. | Депутат от партии «Шинн Фейн» Pádraig Mac Lochlainn и сенатор от партии «Фианна Файл» Эверил Пауэр потребовали большей прозрачности в отношении одобрения экспортных сделок. |
| Morocco demanded the inclusion of all people now living in the territory, including all Moroccan settlers. | Марокко потребовали включение всех людей в настоящее время проживающих на территории и нескольких десятков тысяч, проживавших тогда на юге Марокко, которые теперь привезенных на территорию правительством. |
| In the decades after the war, O'Herne did not speak publicly about her experience until 1992, when three Korean comfort women demanded an apology and a compensation from the Japanese government. | В течение десятилетий после войны О'Герне не говорила о своем пережитом на войне опыте публично вплоть до 1992 года, когда три корейские «женщины для утешения» потребовали у правительства Японии извинений и выплаты компенсации за причиненный моральный и физический ущерб, нанесенный на «станциях утешения». |
| Claimants demanded payment for bottled water, container charges (demurrage and replacement cost for unreturned containers), interest and incidental and punitive damages. | В нем, в частности, истцы потребовали оплатить воду в бутылках, контейнерные сборы (простой и стоимость замены невозвращенных контейнеров), компенсировать потерю процентного дохода и смежные и штрафные убытки. |
| Several incidents were reported, including one on 24 December 1996 in which police detained several travellers, confiscated their documents and demanded payment of money for their return. | Поступили сообщения о целом ряде инцидентов, в том числе об одном инциденте 24 декабря 1996 года, когда сотрудники полиции задержали несколько человек, проезжавших через эту зону, конфисковали их документы и потребовали плату за их возвращение. |
| Member States demanded improvements and, as a result, a new programme budgeting methodology was introduced in the biennium 1974-1975, which used a programmatic rather than input-output approach. | Государства-члены потребовали усовершенствовать эту процедуру, поэтому в течение двухгодичного периода 1974 - 1975 годов была внедрена новая система - методология составления бюджета по программам, в соответствии с которой использовался программный подход, а не принцип «ресурсы - мероприятия». |
| The following day, the liberals of Rome filled the streets, where various groups demanded a democratic government, social reforms and a declaration of war against the Austrian Empire to liberate long-held territories that were culturally and ethnically Italian. | На следующий день жители Рима заполнили улицы, где демонстративно потребовали демократического правительства, социальных реформ и объявления войны Австрийской империи. |
| Several dozens of local Pravyi Sektor activists armed with grenades and bladed weapons demanded that the general director write a resignation letter after they stormed into the television company building and blockaded much of the premises. | Несколько десятков вооруженных гранатами и холодным оружием местных активистов «Правого сектора», ворвавшись в здание телерадиокомпании, заблокировали большую часть помещений и потребовали у гендиректора написать заявление об уходе. |
| The abductors reportedly demanded ransoms but it was not clear whether the ransoms had been paid by the end of the year. | Как сообщается, похитители потребовали выкуп, однако в итоге оставалось неясным, выплачивались деньги или нет. |
| On 11 July, Nasser replaced Amer with Mohamed Fawzi as general commander, over the protestations of Amer's loyalists in the military, 600 of whom marched on army headquarters and demanded Amer's reinstatement. | 11 июля Амер был сменён генералом Фавзи на посту главнокомандующего, на что сторонники фельдмаршала ответили протестами, 600 из них направились в министерство обороны и потребовали восстановления Амера в должности. |
| In addition, the French demanded as guarantees the temporary occupation of Chantaburi and the demilitarisation of Battambang, Siem Reap and a 25 kilometre-wide zone on the west bank of the Mekong. | В дополнение к выдвинутым ранее требованиям французы потребовали временной оккупации Чонбури, а также демилитаризации Баттамбанга, Сиемреапа и 25-километровой зоны по западному берегу Меконга. |
| The United States, which had an army of a million battle-hardened troops, demanded that the French withdraw or prepare for war. | США, имея на службе миллион закалённых боями солдат, потребовали от Франции отвести войска или вступить в войну. |
| It demanded Armenia to implement the relevant UNSC resolutions and to withdraw its forces from the Azerbaijani territories under their occupation. | Они потребовали от Армении выполнить соответствующие резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и вывести свои войска со всех оккупированных азербайджанских территорий. |
| But the grand vicars, in a second attack, demanded that the formulary be signed. | Но главные наместники, в своей критике на этот раз, потребовали подписание формуляра. |
| The Athenians also recalled that at the end of Peloponnesian War, the Thebans had demanded that Athens be destroyed and its inhabitants enslaved; the Spartans had resisted these demands. | Афиняне также припомнили, что когда в конце Пелопоннесской войны фиванцы потребовали разрушения Афин и превращения всех жителей города в рабов, Спарта отклонила эти требования. |
| In July 1721 the Wabanakis delivered half the furs, demanded the return of their hostages, and refused to hand over Rale (who accompanied them to the meeting site). | В июле 1721 года вабанаки доставили половину мехов, потребовали возвращения своих заложников и отказались изгнать Рэля, который сопровождал их на место встречи. |
| During his advance, Alexander subdued the Uxians, a local hill-tribe which had demanded the same tribute from him they used to receive from the Persian kings for safe passage. | Во время своего похода Александр покорил уксиев, местные горные племена, которые потребовали дань от него, как они получали от персидских царей для безопасного прохода. |
| Protesters demanded that the Irish government stop allowing the United States military to use Ireland's Shannon Airport as a transatlantic stop-off point in bringing soldiers to the Middle East. | Протестующие потребовали, чтобы ирландское правительство прекратило позволять вооружённым силам Соединенных Штатов использовать Ирландию, Шаннонский Аэропорт, как перевалочный пункт на пути в Ирак. |
| Instead, López Obrador, a former Mexico City mayor, and his supporters demanded a vote-by-vote recount, which is not mandated - though it is not proscribed - by the country's electoral laws. | Вместо этого Лопес Обрадор, бывший мэр Мехико, и его сторонники потребовали пересчета голосов, на что избирательные законы страны не дают мандата - хотя это и не запрещено. |