It demanded the release of the Libyan citizen and political hostage Abdul Baset El-Migrahi. |
Они потребовали освободить ливийского гражданина и политического заложника Абдула Басета Эль-Миграхи. |
At that meeting, the creditor banks demanded repayment of all outstanding loans. |
На этом совещании банки-кредиторы потребовали погасить все невыплаченные займы. |
Their related publishing divisions have then demanded lower society commissions for delivering dues for songs released on such records. |
Затем связанные с ними издательские подразделения потребовали снижения взимаемых обществом комиссионных за выплату причитающихся роялти за песни на таких звукозаписях. |
A few minutes later the individuals who had carried out the arrest returned and demanded Khaled's passport. |
Через несколько минут лица, которые произвели арест, вернулись и потребовали паспорт Каледа. |
After negotiations with the management had failed the workers demanded full salaries and long-expected individual lists of post-war outstanding payments. |
После того, как переговоры не увенчались успехом, работники потребовали выплаты заработной платы в полном объеме и оформления долгожданных индивидуальных списков причитающихся послевоенных невыплаченных платежей. |
It is against this background that African States adopted the Harare Declaration in 1997, in which they demanded that the veto power be abolished. |
Именно поэтому в 1997 году африканские государства приняли Харарскую декларацию, в которой потребовали отмены права вето. |
The size of the operations and the changing nature of the mandated activities demanded both dramatically increased numbers of civilian staff and different sets of skills. |
Масштабы операций и изменение характера санкционированных видов деятельности потребовали одновременно значительного увеличения численности гражданских сотрудников и обеспечения иного набора навыков. |
In press statements issued after the first two consultations, the Council members demanded that all fighting cease. |
В заявлениях для печати, выпущенных после первых двух консультаций, члены Совета потребовали прекращения всех боевых действий. |
They demanded that an end be put to this fighting and that humanitarian law be respected. |
Они потребовали прекращения этих боевых действий и соблюдения норм гуманитарного права. |
They demanded that those responsible for these crimes be brought to justice. |
Они потребовали привлечь виновных в этих преступлениях к ответственности. |
Council members demanded that the parties respect the safety of UNIFIL personnel. |
Члены Совета потребовали, чтобы стороны уважали безопасность персонала ВСООНЛ. |
They demanded as ransom the return of a grenade which the head of household had found and taken to the local police station. |
В качестве выкупа они потребовали вернуть гранату, которую глава семейства нашёл и сдал в местный полицейский участок. |
In March demonstrators in Maputo demanded the resignation of the Minister of National Defence after a second explosion at the Malhazine military arsenal. |
В марте участники демонстрации в Мапуту потребовали отставки министра национальной обороны после второго взрыва на военном складе «Малазине». |
The rebels demanded that Geoffroy be made duke, thus guaranteeing the autonomy granted by the charter. |
Мятежники потребовали, чтобы Жоффруа был сделан герцогом, таким образом гарантируя автономию. |
Panic spread among settlers throughout the Southwestern frontier, and they demanded US government intervention. |
Паника распространялась среди поселенцев на американской юго-восточной границе, и они потребовали вмешательства правительства США. |
The British demanded that Egypt pay an apology fee and withdraw troops from Sudan. |
Британцы потребовали заплатить штраф, принести извинения и вывести войска из Судана. |
However, they demanded deep reforms and changes similar to those by the youth. |
Однако, они потребовали глубоких реформ и изменений, тем самым солидаризируясь с протестующими. |
The legality of keeping the prize was questionable under Dutch statute and the Portuguese demanded the return of their cargo. |
Законность захвата была сомнительной из-за неясного юридического статуса Нидерландов, и португальцы потребовали возвращения груза. |
In mid-1862, the Dakota demanded the annuities directly from their agent, Thomas J. Galbraith. |
В середине 1862 года санти потребовали аннуитеты непосредственно от своего агента, Томаса Гэлбрейта. |
The successful activity of Lambros Koromilas alarmed the Ottoman authorities who demanded his departure in 1907. |
Успешная деятельность Ламброса Коромиласа встревожила Османские власти, и они потребовали его депортации в 1907 году. |
French gunboats appeared at Bangkok, and demanded the cession of Lao territories east of the Mekong River. |
Французские канонерские лодки появились в Бангкоке и потребовали капитуляции территории Лаоса к востоку от реки Меконг. |
Starting in the mid-1930s, the number of underground prisoners rose and they demanded separate cells. |
Начиная с середины 1930-х годов количество узников подполья возросло, и они потребовали отдельные камеры. |
Upset by images of graphic prisoner abuse, protestors demanded justice and promised to continue their protests. |
Возмущенные изображениями жестокого обращения с заключенными, протестующие потребовали справедливости и пообещали продолжить свои протесты. |
In addition to strengthening the alliance, they demanded, and got, 12 senators to swear to uphold the treaty. |
В дополнение к укреплению альянса они потребовали и получили клятвы 12 сенаторов о соблюдении договора. |
Members of the confederation, which consisted mostly of unpaid soldiers, demanded their money. |
Члены конфедерации, состоявшей в основном из солдат, не получивших своё жалованье, потребовали свои деньги. |