| Strikers demanded better working conditions, that wages be paid on time and that union members not be mistreated. | Забастовщики потребовали улучшения условий труда, своевременной выплаты зарплаты и надлежащего обращения с членами профсоюза. |
| They demanded to be transferred to the IDF detention facility in Megido. | Они потребовали перевода в тюремное учреждение ИДФ в Мегидо. |
| The soldiers demanded that the ambulance be replaced by another one, because they were suspicious. | Солдаты потребовали, чтобы машину скорой помощи заменили другой, поскольку у них возникли какие-то подозрения. |
| Council members condemned all acts of violence and demanded their immediate cessation. | Члены Совета осудили все акты насилия и потребовали их немедленного прекращения. |
| They demanded that RUF release all detainees and cease immediately its hostile acts. | Они потребовали, чтобы ОРФ освободил всех задержанных и незамедлительно прекратил все свои враждебные действия. |
| The two heads of State demanded an immediate stop to these incursions into Guinean territory. | Главы двух государств потребовали незамедлительного прекращения этих вторжений на гвинейскую территорию. |
| Claiming to be Vietnamese police officers, they demanded that the trio accompany them to the local police station for questioning. | Назвавшись сотрудниками вьетнамской полиции, они потребовали всем троим проследовать за ними в местный полицейский участок для допроса. |
| It demanded a strong response: the mission in Afghanistan, the continued destruction of Al Qaeda. | Они потребовали решительного ответа: миссии в Афганистане, продолжающегося уничтожения «Аль-Каиды». |
| These victims have demanded instead real compensation and an official apology for the crimes committed against them. | Вместо этого потерпевшие потребовали реальной компенсации и официальных извинений за совершенные против них преступления. |
| We have also informed the Assembly of cultural property taken away from Vukovar and the Dubrovnik area, and we have demanded its return. | Мы также информировали Ассамблею о культурных ценностях, вывезенных из района Вуковара и Дубровника, и потребовали их возвращения. |
| The members of the Council strongly condemned this unacceptable act as a manifestation of international terrorism and demanded the immediate release of the observers. | Члены Совета решительно осудили этот недопустимый акт как проявление международного терроризма и потребовали немедленного освобождения наблюдателей. |
| They also demanded that UNAMET be neutral in carrying out its mandate. | Они также потребовали, чтобы МООНВТ проявляла при выполнении своего мандата нейтралитет. |
| After liberation, to complete the contracts, the contractors demanded and obtained additional amounts over and above the pre-invasion contract amounts. | После освобождения они потребовали и получили на завершение работ по договорам дополнительные суммы сверх того, что было предусмотрено контрактами до вторжения. |
| The kidnappers demanded $100,000 in ransom for the release of the aid worker. | Похитители потребовали выкуп в размере 100000 долл. США за освобождение этого работника по оказанию помощи. |
| We demanded equal partnership in decision-making that affects the whole of humanity. | Мы потребовали равноправного партнерства в процессе принятия решений, которые затрагивают судьбы всего человечества. |
| Also in August 1990, Tamil fighters came to his family's home and demanded money, which the family paid. | Также в августе 1990 года тамильские боевики явились в дом его семьи и потребовали денег. |
| They were followed there by the effaceurs who demanded money. | За ними последовали каратели, которые потребовали денег. |
| The representatives of the returning IDPs demanded protection for the returnees in their respective home villages. | Представители возвращающихся ВПЛ потребовали предоставить защиту лицам, вернувшимся в свои родные деревни. |
| The report alleges that the allies of the Democratic Republic of the Congo demanded compensation from the Government for their assistance. | В докладе утверждается, что союзники Демократической Республики Конго потребовали от правительства компенсации за свое участие в конфликте. |
| They demanded the identity documents of the crew members and sent them to the customs inspection point. | Они потребовали от экипажа буксира документы, удостоверяющие их личность, и отправили их на таможенный инспекционный пункт. |
| The Council members demanded that all States in the region express their commitment to extending support for the possible deployment of that force. | Члены Совета потребовали, чтобы все государства в регионе заявили о своей готовности поддержать возможное развертывание таких сил. |
| The Central African authorities have demanded the immediate withdrawal of Chadian troops from their territory. | Центральноафриканские власти потребовали немедленного вывода чадских войск со своей территории. |
| The Meeting demanded from Armenia to implement fully all provisions of the United Nations Security Council resolutions 822,853, 874 and 884 of 1993. | Участники совещания потребовали от Армении полного выполнения всех положений резолюций 822,853, 874 и 884 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций 1993 года. |
| They have demanded compensation for the injury sustained. | Они потребовали возмещения за нанесенный им ущерб. |
| The Meeting condemned the aggression of Eritrea against the Republic of Djibouti and demanded the return to the status quo ante. | Участники Совещания осудили агрессию Эритреи против Республики Джибути и потребовали восстановления прежнего положения дел. |